﻿1
00:00:07,103 --> 00:00:08,437
"في حلقات سابقة"

2
00:00:08,562 --> 00:00:10,687
سأغيّر تشكيلة البداية
ما من مراكز ثابتة

3
00:00:10,812 --> 00:00:13,812
فعلت لك الكثير
وهكذا تردّين لي الجميل؟

4
00:00:13,895 --> 00:00:17,729
آسفة، هذا ما آلت إليه الٔامور -
أظنك لست الصديقة التي خلتك عليها -

5
00:00:17,936 --> 00:00:20,103
أتريدان أن نحاول إنقاذ الفريق؟

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,020
هيا بنا -
لنفعل ذلك -

7
00:00:22,812 --> 00:00:24,771
وأردت أن أخبرك شخصياً
إنني إن لم أحصل على الوظيفة

8
00:00:24,853 --> 00:00:27,853
سأنسحب من الدعوى -
ستتداعي قضيتنا بدونك -

9
00:00:27,978 --> 00:00:32,353
أردت أن أعطيك هذا
لمساعدتك فقط إلى أن تصطلح أمورك

10
00:00:32,479 --> 00:00:34,562
أنت مستعدّة لوضع المحاكمة على المحك
لمساعدة هذه المرأة؟

11
00:00:34,687 --> 00:00:36,687
(باي) لم تخبرينا قط إنّ (تاي)
انخرط في الجيش

12
00:00:36,812 --> 00:00:38,103
أظنني نسيت ذكر المر

13
00:00:38,228 --> 00:00:40,520
متى ترحل؟ -
سأذهب إلى (فورت بيننغ) يوم الخميس -

14
00:00:40,645 --> 00:00:44,103
أردتك أن تأخذ هذا
(يمكنك تعليقه في (العراق) أو (أفغانستان

15
00:00:44,228 --> 00:00:45,853
هذا رائع بالفعل

16
00:00:45,978 --> 00:00:48,812
لم أخل أنّ علاقتك بـ(تاي) جدّية

17
00:00:48,895 --> 00:00:51,729
(كنت تعلم أنني على علاقة بـ(تاي
حين قبّلتني

18
00:00:51,852 --> 00:00:53,729
ما أهمية الٔامر بأي حال؟
إنه في النصف الٓاخر من الكرة الٔارضية

19
00:00:53,852 --> 00:00:55,145
الٔامر هام بالنسبة إلي

20
00:00:55,853 --> 00:00:57,978
مرحباً أو مرحىً

21
00:00:58,103 --> 00:01:02,103
حسناً إذاً تركتما بعض الٔاشياء
في آلة تجفيف الملابس

22
00:01:02,228 --> 00:01:05,270
ولا يمكن لـ(كاثرين) مقاومة
...طي الملابس لذا

23
00:01:05,395 --> 00:01:07,353
الاعتداء الذي قام به المتمرّدون أمس"
"على مروحية هو الٔاكثر دموية

24
00:01:07,479 --> 00:01:09,771
"في الحرب على الٕارهاب هذا العام" -
ماذا يحصل؟ -

25
00:01:10,312 --> 00:01:13,145
"على الرغم من جهود قوات التحالف" -
(تحطّمت مروحية في (أفغانستان -

26
00:01:13,270 --> 00:01:17,687
"مقاومة التدخّل الٔاميركي غير مستقرة" -
(كانت تنقل بعضاً من فرقة (بولو -

27
00:01:19,187 --> 00:01:21,103
"...16 جندياً أميركياً" -
(إنها فرقة (تاي -

28
00:01:21,228 --> 00:01:24,020
"...ولا أحد يعمل شيئاً بشأن" -
أعلم -

29
00:01:28,562 --> 00:01:30,604
"قتل جنود أميركيين في تحطم مروحية" -
"إلى حين اكتمال التحقيق" -

30
00:01:30,729 --> 00:01:32,187
"إنها قصة ذات تطوّرات سريعة"

31
00:01:44,020 --> 00:01:45,520
لم تحضري حين قرع الجرس الٔاول

32
00:01:45,645 --> 00:01:47,270
بدأت أخالك ستفوّتين الصف

33
00:01:47,395 --> 00:01:49,771
لم أنتبه للوقت، كنت أشاهد الٔاخبار

34
00:01:49,853 --> 00:01:53,103
ماذا؟ هل تسلّل أحد
إلى هاتف (بلايك لايفلي) مجدداً؟

35
00:01:54,853 --> 00:01:56,895
ألم تخبرك (باي)؟

36
00:01:59,187 --> 00:02:04,729
(سقطت مروحية من فرقة (تاي
(في (أفغانستان

37
00:02:05,771 --> 00:02:08,228
...هل تأذى؟ أو

38
00:02:08,353 --> 00:02:09,852
لا نعلم

39
00:02:09,936 --> 00:02:13,812
كل ما نعرفه هو أنّ بعض الجنود
قُتلوا لكنهم لم ينشروا الٔاسماء بعد

40
00:02:14,687 --> 00:02:16,312
ألم تقل لك (باي) شيئاً؟

41
00:02:16,437 --> 00:02:18,895
نحن متشاجران نوعاً ما

42
00:02:20,103 --> 00:02:21,771
كيف حالها؟

43
00:02:22,020 --> 00:02:24,812
عليك أن تكلّمها

44
00:02:32,604 --> 00:02:33,895
هذا سيّىء

45
00:02:34,395 --> 00:02:37,228
(أظن أنّ (أنجيلو) قد يكون دفع لـ(بريزيا
لكي تشهد

46
00:02:37,353 --> 00:02:41,520
لديّ محققون يراقبونها
ويبدو أنها تلقت فجأة كمية من المال

47
00:02:41,687 --> 00:02:44,852
وأنا واثق أنها لم تحصل عليها
من أوراق اليانصيب

48
00:02:44,936 --> 00:02:47,729
بما أنّ (أنجيلو) هرب، ارتأيت أنه
(لربما أرسل المال ببرقية إلى (بريزيا

49
00:02:47,852 --> 00:02:50,895
ليس (أنجيلو) الذي أعطاها المال بل أنا

50
00:02:53,871 --> 00:02:55,995
ناقشنا الٔامر -
كريغ) أهلًا بك في عالمي) -

51
00:02:56,120 --> 00:02:57,662
ولا علاقة لك بالٔامر؟

52
00:02:58,829 --> 00:03:01,453
لم يكن (جون) على علم بذلك
أنا الفاعلة بمفردي

53
00:03:01,745 --> 00:03:03,995
جازفت تلك المرأة لٔاجل هذه العائلة

54
00:03:04,120 --> 00:03:06,036
وشعرت أنه عليّ مبادلتها بالمثل

55
00:03:06,162 --> 00:03:08,579
وطردتها المستشفى -
(كاثرين)، (كاثرين)، (كاثرين) -

56
00:03:08,787 --> 00:03:10,952
ما سيكون تأثير ذلك في قضيتنا؟

57
00:03:11,328 --> 00:03:14,245
يعني أنه لا يمكن لـ(بريزيا) أن تشهد

58
00:03:14,453 --> 00:03:18,120
باتت مصداقيتها كشاهدة محطّ شبهة
...ومع اقتراب موعد المحاكمة

59
00:03:18,245 --> 00:03:21,952
لكن لا بدّ من وجود طريقة
...لتشهد فيها (بريزيا)، أعني

60
00:03:23,203 --> 00:03:26,662
يمكنني أن أطلب من محقّقي
التخلّص من التقرير

61
00:03:26,787 --> 00:03:29,328
هناك احتمال طفيف
باكتشاف المستشفى الٔامر

62
00:03:29,453 --> 00:03:31,287
لكن إن اكتشفوا الٔامر؟

63
00:03:31,662 --> 00:03:33,829
سنخسر القضية طبعاً

64
00:03:33,952 --> 00:03:38,162
وفي أسوأ الحالات
أعاقَب من قبل نقابة المحامين

65
00:03:40,412 --> 00:03:42,078
لكنني مستعدّ للقيام بهذه المخاطرة

66
00:03:42,203 --> 00:03:45,328
لا، لا، علينا إيجاد طريقة أخرى

67
00:04:06,078 --> 00:04:08,453
مهلًا، لديّ منشفة أخرى هنا

68
00:04:12,120 --> 00:04:14,162
أظن أنه عليّ العمل أكثر
على الضربات الحرّة

69
00:04:14,287 --> 00:04:16,328
ستلتقطينها؟

70
00:04:16,453 --> 00:04:18,745
أجل، آسفة

71
00:04:22,287 --> 00:04:23,995
ربما إن سددت المزيد من الضربات
في مدرسة ذوي السمع السليم

72
00:04:24,120 --> 00:04:26,579
كنت لتحظين بمَن يلتقط لك الٔاشياء

73
00:04:26,704 --> 00:04:28,078
أرجو المعذرة؟

74
00:04:28,203 --> 00:04:30,829
لم تنجحي هناك لذا عدت إلى هنا

75
00:04:30,952 --> 00:04:33,620
عدت لٔاساعد الفريق

76
00:04:34,120 --> 00:04:35,453
يا للروعة

77
00:04:35,579 --> 00:04:38,537
جون أوف أرك) بتسديدة قوية)

78
00:04:38,662 --> 00:04:40,162
ما مشكلتك؟

79
00:04:40,287 --> 00:04:42,328
أقول وحسب ما يفكّر فيه الجميع هنا

80
00:04:42,453 --> 00:04:43,953
كانوا يفوزون بالمباريات بدونك

81
00:04:44,078 --> 00:04:46,704
والٓان وقد عدت
هناك من يبقى على مقاعد الاحتياط

82
00:04:46,829 --> 00:04:48,620
تخالينهنّ مسرورات بذلك؟

83
00:04:48,745 --> 00:04:50,704
أتعلم أمراً؟ لا أحتاج إلى هذا، اليوم

84
00:05:10,579 --> 00:05:14,662
دافني) تسرّني عودتك)
(للعب مع فريق (ماستانغ

85
00:05:15,662 --> 00:05:18,120
أجل، لا أعلم إن كان هذا شعور الجميع

86
00:05:18,829 --> 00:05:20,287
ماذا تقصدين؟

87
00:05:21,871 --> 00:05:25,495
لا شيء -
هل قالت لك إحدى الفتيات شيئاً؟ -

88
00:05:27,287 --> 00:05:31,787
(لا، بل ذلك الشاب (ترافيس
(راح يصيح عليّ لٔانني لعبت مع (باكنر

89
00:05:31,912 --> 00:05:34,453
جنّ جنونه -
(ترافيس) -

90
00:05:34,579 --> 00:05:38,495
لا يمكنني القول إنها المرّة الٔاولى
التي أسمع فيها شكوى مماثلة

91
00:05:38,787 --> 00:05:41,495
سأكلّمه، مجدداً

92
00:05:42,912 --> 00:05:45,912
تسرّني جداً عودتك إلى الفريق

93
00:06:10,120 --> 00:06:11,995
يسرّني جداً مجيئك

94
00:06:12,120 --> 00:06:14,453
(أخبرتني (دافني) عن (تاي

95
00:06:14,579 --> 00:06:15,952
أنت بخير؟

96
00:06:16,745 --> 00:06:20,120
لا، ماذا إن كان من القتلى؟

97
00:06:20,245 --> 00:06:21,620
لا يمكنك التفكير في ذلك

98
00:06:22,245 --> 00:06:23,952
سبق أن فكّرت في ذلك

99
00:06:24,495 --> 00:06:29,245
للحظة، أجد نفسي أحاول الاعتياد
على فكرة رحيله لأستعدّ لذلك

100
00:06:29,370 --> 00:06:31,662
...ثم في اللحظة التالية

101
00:06:31,912 --> 00:06:35,787
كنت أجهل حتى أنه انخرط في الجيش
قبل بضعة أيام على رحيله

102
00:06:35,912 --> 00:06:38,537
وما زلت لا أفهم لما فعل ذلك

103
00:06:38,662 --> 00:06:40,829
ليخدم بلاده

104
00:06:41,203 --> 00:06:43,745
أعلم لكن هل تفهم ذلك؟
هل كنت لتفعل ذلك؟

105
00:06:43,871 --> 00:06:45,328
لا يمكنني ذلك

106
00:06:45,912 --> 00:06:47,203
أنا أصمّ

107
00:06:47,328 --> 00:06:49,537
ممنوع عليّ ذلك

108
00:06:54,162 --> 00:06:55,704
كنت أجهل ذلك

109
00:06:56,453 --> 00:06:59,287
لذا أظن أنه علينا الانتظار
لتلقّي الٔاخبار

110
00:06:59,412 --> 00:07:00,745
أجل

111
00:07:02,704 --> 00:07:04,952
ولست بارعة في ذلك

112
00:07:06,120 --> 00:07:09,328
عادةً يجيب (تاي) على رسائلي
البريدية سريعاً جداً

113
00:07:10,871 --> 00:07:13,245
كنت تبعثين برسائل بريدية لـ(تاي)؟

114
00:07:13,370 --> 00:07:16,952
كنت أجهل أنه بوسعك التواصل
مع فرق في ساحة حرب

115
00:07:17,162 --> 00:07:18,495
أجل

116
00:07:18,620 --> 00:07:21,328
يمكنه استعمال الكمبيوترات هناك

117
00:07:23,579 --> 00:07:26,953
لكن لم يسبق له أن استغرق
كل هذا الوقت للٕاجابة عليّ

118
00:07:28,495 --> 00:07:30,245
هل كنت تبعثين له رسائل الكترونية؟

119
00:07:30,370 --> 00:07:32,745
ربما مرة أو اثنتين بعد رحيله
لكن ليس فعلًا منذ ذلك الحين

120
00:07:32,871 --> 00:07:34,745
أتمنى الٓان لو أنني استمررت في ذلك

121
00:07:35,078 --> 00:07:37,162
إذاً (باي) هي الوحيدة

122
00:07:38,328 --> 00:07:40,537
قل ما عندك

123
00:07:41,953 --> 00:07:43,912
(هل مسموح لي أن أغضب لٔان (باي
و(تاي) كانا يتبادلان الرسائل الالكترونية

124
00:07:43,995 --> 00:07:46,787
طوال هذا الوقت؟ نظراً إلى الظروف

125
00:07:48,245 --> 00:07:51,745
ليس فعلًا
تاي) بعيد جداً عن كل ما يعرفه)

126
00:07:51,871 --> 00:07:54,453
أنا واثقة أنّ (باي) كانت تبعث له
الرسائل الالكترونية

127
00:07:54,579 --> 00:07:56,620
لكي يبقى على اتصال بدياره

128
00:07:56,745 --> 00:07:58,787
وإضافة إلى ذلك

129
00:07:58,912 --> 00:08:02,787
تحبّك بجنون

130
00:08:05,579 --> 00:08:06,995
أعلم

131
00:08:07,120 --> 00:08:10,995
مع كل ما يجري في المنزل
(أظنني أضغط كثيراً على علاقتي و(باي

132
00:08:11,120 --> 00:08:14,745
أضخّم الٔامر كثيراً على الٔارجح -
أفهم ذلك -

133
00:08:15,162 --> 00:08:16,995
أراك في الصف

134
00:08:21,453 --> 00:08:24,203
شكراً على التسبّب بطردي -
عمّ تتحدث؟ -

135
00:08:24,328 --> 00:08:27,078
طردتني المديرة لتوّها بسبب ما قلته

136
00:08:27,203 --> 00:08:28,829
لم أطلب طردك

137
00:08:28,952 --> 00:08:30,662
أظنك أصبحت معتادة الٓان
على الحصول على كل ما تريدينه

138
00:08:30,787 --> 00:08:32,078
ماذا؟

139
00:08:32,203 --> 00:08:34,370
لم نكتشف جميعاً أنّ والدنا
نجم بيسبول ثري

140
00:08:34,495 --> 00:08:37,995
علينا أن نعمل لجني المال
أتمنى لك موسماً رائعاً

141
00:08:50,871 --> 00:08:52,871
مرحباً -
مرحباً -

142
00:08:54,704 --> 00:08:58,370
كيف الحال في فريق (كارلتون)؟ -
رائعة -

143
00:09:02,495 --> 00:09:05,537
سأذهب للقيام ببعض الٔامور

144
00:09:11,453 --> 00:09:13,162
مرحباً -
مرحباً -

145
00:09:15,871 --> 00:09:20,829
إذاً بداعي الفضول وحسب
من يسيء الكلام عني أكثر؟

146
00:09:20,952 --> 00:09:22,537
باي) أو (دافني)؟)

147
00:09:22,912 --> 00:09:24,203
انتقاد (باي) أكثر حدّة

148
00:09:24,328 --> 00:09:28,078
لكن هناك على الٔارجح إشارة قاسية
"في لغة الٕاشارات لكلمة "سافلة

149
00:09:28,787 --> 00:09:31,287
عمّ تتحدثين؟ -
أختيك -

150
00:09:31,537 --> 00:09:34,579
أعلم أنهما تضغطان عليك لتهجرني

151
00:09:35,704 --> 00:09:38,579
في الواقع لا، لم تقولا شيئاً

152
00:09:38,952 --> 00:09:41,579
...أعني، لا أجيد لغة الفتيات لذا

153
00:09:43,287 --> 00:09:45,579
حسناً جلبت لك الٔالبومات
التي أخبرتك عنها

154
00:09:45,704 --> 00:09:46,995
رائع

155
00:09:47,120 --> 00:09:51,412
وكنت أفكر في أنه يوم السبت
(علينا الذهاب إلى (تايك 5

156
00:09:51,537 --> 00:09:54,245
هناك حفلة رائعة
لمغنٍ ومؤلّف لٔاغنياته

157
00:09:54,370 --> 00:09:56,162
حقاً؟ من؟ -
أنت -

158
00:09:56,537 --> 00:10:00,829
حجزت لك في عرض التاسعة -
لا أستطيع ذلك -

159
00:10:00,952 --> 00:10:04,871
لا أتدخّل بصورتك أو صوتك
يمكنك ارتداء ما تريد

160
00:10:04,953 --> 00:10:06,579
لا، لا، ليس ذلك

161
00:10:06,953 --> 00:10:10,203
(حجز (ويلكي) فرقة (غيتار فيس
للعزف في حفلة (آني باركر) مساء السبت

162
00:10:10,328 --> 00:10:13,579
حفلة منزلية؟ سترفض هذا
لٔاجل حفلة منزلية؟

163
00:10:14,245 --> 00:10:16,453
بربّك، ألا يمكنك التملّص منها؟

164
00:10:20,871 --> 00:10:22,162
...أبي، أنا -
...أبي، أنا -

165
00:10:22,287 --> 00:10:24,370
يا للروعة، من مختلف الاتجاهات

166
00:10:25,871 --> 00:10:27,537
هل لي... هل لي أن أكلمك؟ -
...أريد طرح سؤال، أنا فعلًا -

167
00:10:27,662 --> 00:10:30,328
مهلًا، كل واحدة على حدة

168
00:10:33,620 --> 00:10:34,952
تفضّلي

169
00:10:35,662 --> 00:10:38,453
أتذكر حين قمت بتلك الجولة لمنظمات
الخدمة المتحدة مع الٔافراد الملكيين

170
00:10:38,579 --> 00:10:42,495
وقابلت ذلك الجنرال الٔاميرال
أتى إلى العشاء؟

171
00:10:42,620 --> 00:10:45,078
(الجنرال (رايكن -
صحيح -

172
00:10:45,412 --> 00:10:47,579
حسناً لم يكشفوا بعد
(عن أيّ أسماء من فرقة (تاي

173
00:10:47,704 --> 00:10:49,162
سبق أن اتصلت به

174
00:10:50,412 --> 00:10:52,620
حقاً؟ -
أنتظر جوابه -

175
00:10:52,787 --> 00:10:54,953
لم أرد أن أقول لك
شيئاً قبل سماع ردّ منه

176
00:10:57,745 --> 00:10:59,036
شكراً لك

177
00:11:01,162 --> 00:11:05,203
ستعلميني ما أن تكتشفي شيئاً؟ -
أجل -

178
00:11:09,953 --> 00:11:11,287
حان دورك

179
00:11:13,036 --> 00:11:16,078
رأيت لافتة مكتوب عليها: مطلوب مساعد
في مغسل السيارات

180
00:11:16,203 --> 00:11:19,203
وأعرف رجلًا بحاجة إلى وظيفة -
حسناً -

181
00:11:19,370 --> 00:11:22,662
هل هو صديق من المدرسة؟ -
(يرتاد إلى (كارلتون -

182
00:11:22,829 --> 00:11:25,036
اسمه (ترافيس)، يعمل بجهد

183
00:11:25,829 --> 00:11:29,412
هل هو مثلك أو أكثر كـ(إيميت)؟

184
00:11:31,453 --> 00:11:33,953
هل تقصد درجة الصمّ لديه؟ -
أجل -

185
00:11:35,203 --> 00:11:40,912
لا، أنا... اسمعي
إن كنت تؤيّدينه، حصل على الوظيفة

186
00:11:45,704 --> 00:11:47,162
أراك لاحقاً يا رجل

187
00:11:49,662 --> 00:11:51,453
مرحباً -
مرحباً -

188
00:11:51,579 --> 00:11:53,704
كنت أعدّ لائحة للحفلة
يوم السبت

189
00:11:53,829 --> 00:11:57,036
في الواقع، طرأ أمر ما
ولا يمكنني الحضور

190
00:11:57,579 --> 00:11:59,829
أتدرك كم سعيت جاهداً
للحصول على تلك الحفلة؟

191
00:11:59,952 --> 00:12:02,995
(أجل ذهبت إلى (آني باركر
وقلت لها: أيمكننا العزف في حفلتك؟

192
00:12:03,453 --> 00:12:05,203
هذا ليس المقصود

193
00:12:05,579 --> 00:12:07,412
إنها (سيمون)، صحيح؟ -
لا -

194
00:12:07,537 --> 00:12:10,036
ماذا تريدك أن تفعل تلك الليلة؟
تطلي أظافر رجليها؟

195
00:12:10,537 --> 00:12:11,995
شيء من هذا القبيل

196
00:12:12,829 --> 00:12:17,120
أخت (آني) هي المسؤولة في أخوية
يو إمي كاي سي) للفتيات المثيرات)

197
00:12:17,245 --> 00:12:20,370
إن أبلينا حسناً مساء السبت سنعزف
في حفلات جامعية لما تبقى من العام

198
00:12:24,704 --> 00:12:27,871
هيا يا رجل، ما أنت؟ (أكسل روز)؟
ستبدأ بالتخلّي عن فرقتك؟

199
00:12:29,704 --> 00:12:31,537
حسناً لنفعل ذلك

200
00:12:32,495 --> 00:12:33,952
شكراً، حسناً -
حسناً -

201
00:12:34,036 --> 00:12:35,662
أراك لاحقاً -
وداعاً -

202
00:12:37,162 --> 00:12:40,120
كان هناك أقلّه 12 ممرضة
تعملنَ ذلك اليوم

203
00:12:40,245 --> 00:12:42,620
لا يمكن أن تكون (بريزيا) الوحيدة
التي أجهِدت في العمل

204
00:12:42,745 --> 00:12:46,579
أنا واثق أنّ تعرّض (بريزيا) للطرد
سيوحي أخريات للتقدّم ومساعدتنا

205
00:12:46,704 --> 00:12:48,328
علينا أن نحاول أقلّه

206
00:12:48,453 --> 00:12:50,036
سبق أن حاولت محاميتنا
الٔاخرى عزيزتي

207
00:12:50,162 --> 00:12:53,328
استدعتهنّ جميعاً
ونكرنَ جميعاً أي خطأ من المستشفى

208
00:12:53,453 --> 00:12:57,162
(وكذلك (بريزيا
إلى أن أقنعها (أنجيلو) بالشهادة

209
00:12:59,787 --> 00:13:01,078
ماذا؟

210
00:13:01,203 --> 00:13:03,829
(كيف استطاع (أنجيلو
معاودة الاتصال بـ(بريزيا)؟

211
00:13:03,953 --> 00:13:05,829
ولمَ اعترفت له بالحقيقة؟

212
00:13:07,036 --> 00:13:10,370
عدا السبب الجلي -
وما هو السبب الجلي؟ -

213
00:13:10,495 --> 00:13:15,412
(حسناً إنه وسيم جداً (جون -
بربّك، ليس وسيماً إلى هذا الحد -

214
00:13:15,537 --> 00:13:16,871
بلى هو كذلك

215
00:13:17,620 --> 00:13:21,995
(سآخذ موعداً لمقابلة محامي (أنجيلو
لا بدّ أن يعرف شيئاً

216
00:13:22,412 --> 00:13:25,328
حسناً، حين تذهبين
خذي (كريغ) معك من فضلك

217
00:13:25,453 --> 00:13:28,162
ربما يمكنه ردعك من تسميم
هيئة المحلّفين

218
00:13:43,787 --> 00:13:45,078
ما هذا؟

219
00:13:48,871 --> 00:13:52,495
خلتك بحاجة إلى مصدر وحي

220
00:13:52,620 --> 00:13:54,829
إنه الكتاب الذي أخبرتك عنه

221
00:13:54,952 --> 00:13:57,953
عن الفتاة التي تنتقل عبر الزمن
وتطارد الشياطين

222
00:13:58,287 --> 00:14:00,579
تذكّرني بك

223
00:14:02,036 --> 00:14:04,120
"لا وقت للشياطين"

224
00:14:05,120 --> 00:14:08,871
إن كان لديّ صديرية ضخمة
مثبتة بصدري

225
00:14:12,287 --> 00:14:15,453
أجل، لا يشرحون تماماً
لما هذان ضروريان

226
00:14:15,579 --> 00:14:17,871
لمحاربة الشياطين

227
00:14:18,745 --> 00:14:21,579
لكن الأعمال الفنية رائعة

228
00:14:23,620 --> 00:14:25,953
هذا رائع بالفعل، شكراً

229
00:14:27,453 --> 00:14:30,203
(مرحباً عزيزتي، مرحباً (إيميت

230
00:14:31,328 --> 00:14:33,203
(وردني ردّ للتو من الجنرال (رايكن

231
00:14:35,078 --> 00:14:37,829
تاي) بخير، لم يكن المصاب)

232
00:14:41,287 --> 00:14:44,952
إنه بخير؟ إنه بخير فعلًا؟

233
00:14:45,412 --> 00:14:47,203
أجل، إنه كذلك

234
00:14:53,078 --> 00:14:55,912
أنا مسرور جداً لذلك

235
00:15:04,537 --> 00:15:07,829
هذا كل شيء باختصار
الٔامر بسيط جداً، صحيح؟

236
00:15:08,245 --> 00:15:10,952
طبعاً، إن كان بوسع لاعب
بيسبول فعل ذلك

237
00:15:11,953 --> 00:15:13,287
كانت مزحة

238
00:15:13,412 --> 00:15:14,745
ماذا يقول؟

239
00:15:14,871 --> 00:15:19,162
قال إنه يحب شارة البيسبول -
ابتكرتها بنفسي، إنها رائعة صحيح؟ -

240
00:15:19,287 --> 00:15:21,995
أهلًا بك في الفريق
إن كان لديك أيّ سؤال أعلمني به

241
00:15:22,120 --> 00:15:23,662
لديّ عمل أقوم به
أراك لاحقاً عزيزتي

242
00:15:23,787 --> 00:15:25,412
حسناً، وداعاً -
وداعاً -

243
00:15:28,412 --> 00:15:31,620
رجاءً قل لي إنك ستأخذ
العمل على محمل الجد

244
00:15:31,745 --> 00:15:35,162
أسداني (جون) خدمة وهذه وظيفة جيدة

245
00:15:37,579 --> 00:15:40,953
ربما إن حالفني الحظ
(أترقّى وأجفّف سيارات (بي إم دبليو

246
00:15:44,337 --> 00:15:46,836
مرحباً أيتها الفاتنة -
مرحباً -

247
00:15:49,712 --> 00:15:51,836
(ترافيس) هذا (ويلكي)

248
00:15:52,128 --> 00:15:53,587
تشرّفت

249
00:15:54,045 --> 00:15:56,087
آسف يا رجل، ماذا قال؟

250
00:15:56,462 --> 00:15:58,962
قال: تشرّفت

251
00:15:59,087 --> 00:16:00,753
أنت أيضاً

252
00:16:01,962 --> 00:16:05,753
تواعدين رجلًا يسمع ولم يزعج نفسه
بتعلّم إشارة "تشرفت"؟

253
00:16:06,712 --> 00:16:10,295
ماذا يقول الٓان؟ -
لا شيء، لا يهم -

254
00:16:10,420 --> 00:16:12,295
هل يعرف حتى أنك صمّاء؟

255
00:16:13,878 --> 00:16:16,379
أيمكننا الذهاب وحسب؟ -
أجل حتماً، حسناً -

256
00:16:16,504 --> 00:16:18,420
رائع -
أراك لاحقاً يا رجل -

257
00:16:18,545 --> 00:16:20,671
"أراك لاحقاً أيها الحقير"

258
00:16:30,587 --> 00:16:33,795
بسرعة، من فاز في حرب (كريمة)؟ -
(سكّان (كريمة -

259
00:16:33,920 --> 00:16:37,295
وكأنني أعرف الجواب على ذلك؟
لكن يبدو جيداً

260
00:16:39,504 --> 00:16:42,629
إذاً ما الٔامر؟
بدت رسالتك جدية جداً

261
00:16:43,170 --> 00:16:47,752
حسناً اسمعي، أقدر لك
تدبير تلك الحفلة لي

262
00:16:47,836 --> 00:16:50,962
حسناً -
لكنني لا أستطيع فعل ذلك -

263
00:16:52,752 --> 00:16:56,045
رماني (ويلكي) بعقدة الذنب
ويخال أن العزف في هذه الحفلة

264
00:16:56,170 --> 00:16:58,962
سيفتح لنا مجالات للعزف في حفلات
...في (يو إم كاي سي) و

265
00:16:59,087 --> 00:17:02,212
أظنني كنت أخطّط
لشيء أعلى بقليل من حفلات الجامعة

266
00:17:02,795 --> 00:17:04,545
أعلم، آسف

267
00:17:05,170 --> 00:17:09,003
لا، عليك فعل ما تريد
اذهب واعزف مع فرقتك

268
00:17:09,128 --> 00:17:11,379
(لست (يوكو أونو

269
00:17:11,752 --> 00:17:16,128
مع أن فكرة تمضية الليلة معك
تبدو جيدة جداً

270
00:17:17,420 --> 00:17:20,212
شكراً على تقبّل الٔامر بهدوء -
لا داعي لتشكرني -

271
00:17:20,752 --> 00:17:22,587
لكن عليك أن تقبّلني

272
00:17:36,003 --> 00:17:37,462
"مكاتب المحاماة (كونراد شابلن) وشركاه"

273
00:17:37,587 --> 00:17:39,253
شكراً -
لا داعي -

274
00:17:39,379 --> 00:17:42,836
مرحباً -
مرحباً -

275
00:17:44,752 --> 00:17:47,128
(أتينا لرؤية (كونراد شابلن
سبق أن اتصلت

276
00:17:47,253 --> 00:17:48,836
أجل، هلا توقعين
على ورقة الوصول من فضلك

277
00:17:48,962 --> 00:17:50,295
طبعاً

278
00:17:51,962 --> 00:17:54,629
إذاً هل حددتما موعداً؟ -
8 يونيو -

279
00:17:55,420 --> 00:17:57,295
لا بدّ أنكما متحمّسان جداً

280
00:17:57,420 --> 00:18:00,545
لا، في الواقع نحن قلقان ربما

281
00:18:00,712 --> 00:18:03,504
إذاً يسرني أنكما ستوقعان
على اتفاق ما قبل الزواج

282
00:18:05,836 --> 00:18:07,545
لا، لا، لا، لا -
لا بدّ أنك تخاليننا شخصين آخرين -

283
00:18:07,671 --> 00:18:10,087
(أنا (كاثرين كينيش
(وهذا محاميّ (كريغ تيدي

284
00:18:10,212 --> 00:18:13,962
يا إلهي، عملية التبديل
أنا محرجة جداً

285
00:18:15,712 --> 00:18:17,253
هل يعني ذلك أنك قد تكون متوفراً؟

286
00:18:18,587 --> 00:18:21,962
خرجت لتوّي من علاقة طويلة
آسف

287
00:18:23,170 --> 00:18:26,462
حسناً تفضّل بالجلوس
وسيكون (كوني) معك

288
00:18:32,753 --> 00:18:36,295
لا أصدق أنه المحامي
(الذي استخدمه (أنجيلو

289
00:18:37,253 --> 00:18:40,212
كل المجلات مخصصة
لصالون تقليم الٔاظافر في المحل المجاور

290
00:18:41,420 --> 00:18:45,920
خالتنا زوجاً على وشك الزواج -
والطلاق في النهاية -

291
00:18:46,795 --> 00:18:50,878
...وجدتك ظريفاً، إن أحسنت التصرف -
ليست النوع المفضّل لديّ -

292
00:18:52,629 --> 00:18:56,087
يبدو أنها تخالني
النوع المفضّل لديك

293
00:18:56,795 --> 00:19:01,629
لمعلوماتك، لطالما أعجبت بالصهباوات
(منذ (ماري جاين واتسون

294
00:19:02,295 --> 00:19:05,962
هل هي حبيبتك القديمة؟ -
"لا، حبيبة "الرجل العنكبوت -

295
00:19:09,045 --> 00:19:10,462
سيراكما (كوني) الٓان

296
00:19:15,920 --> 00:19:19,003
إذاً سنعزف في حفلة هذا السبت
ستحضرين، صحيح؟

297
00:19:20,003 --> 00:19:25,379
آسفة، كل ما حصلت عليه
هو يوم سبت وشطيرة لحم الخنزير

298
00:19:25,962 --> 00:19:31,337
(آسف، آسف، (غيتار فيس
حفلة مساء السبت

299
00:19:31,545 --> 00:19:33,962
أنا على المسرح
أنت في الصف الٔامامي

300
00:19:34,087 --> 00:19:35,962
وأفضّل أن تكشفي لي عن ثدييك

301
00:19:36,545 --> 00:19:40,212
سيكون أخي على المسرح عينه -
معك حق -

302
00:19:40,420 --> 00:19:42,504
(يجدر بنا ترك (سيمون
تكشف عن ثدييها

303
00:19:45,087 --> 00:19:46,712
إن كانت ما زالت تسبّب لك الٕازعاج

304
00:19:46,795 --> 00:19:49,629
يسرني أن أضرب من باب الخطأ
يدها التي تسدّد فيها بالخزانة

305
00:19:49,752 --> 00:19:51,753
(في الوقت المناسب لمباريات (سبرينغفيلد

306
00:19:52,337 --> 00:19:53,671
أقدر لك هذه الفكرة

307
00:19:53,753 --> 00:19:59,253
(لكن ما زال علينا التغلّب على (مارشال
للتأهل، لا أظن أن ذلك سيحصل

308
00:19:59,587 --> 00:20:02,420
حسناً ربما بوجودي في صفوف الجماهير
كجالب الحظ الجيد لك

309
00:20:03,671 --> 00:20:06,128
لا، حقاً
لمَ لم تدعيني قط إلى مبارياتك؟

310
00:20:07,212 --> 00:20:11,170
لا أعلم، أظنني لم أخلك
تهتم بحضورها

311
00:20:11,337 --> 00:20:14,003
بالطبع يهمني حضورها
أنا الٔابرز لديك

312
00:20:17,045 --> 00:20:19,253
الٔابرز؟ -
أجل، أبرز معجبيك -

313
00:20:19,587 --> 00:20:20,878
ماذا خلتني أقصد؟

314
00:20:28,920 --> 00:20:33,878
كل شيء على ما يرام؟ -
لا أظن ذلك -

315
00:20:37,752 --> 00:20:41,420
اسمع، لا أعلم ما تقوله
انتظر، انتظر، مهلًا

316
00:20:41,545 --> 00:20:44,420
عزيزتي، الحمد لله على قدومك
هلا تقولين له من فضلك إنه مطرود

317
00:20:44,545 --> 00:20:45,836
ماذا حصل؟

318
00:20:45,962 --> 00:20:47,462
(أتى الرجل من شركة (أنثيم
لتأجير السيارات

319
00:20:47,587 --> 00:20:49,629
وتخطى الحدود معه

320
00:20:50,878 --> 00:20:54,170
استمرّ يصرّ على التحدث مع شخص
يجيد الانكليزية

321
00:20:54,295 --> 00:20:56,920
استمرّ يكلّم الرجل المسكين بالٕاشارة
وكان يجهل ما يقوله

322
00:20:57,045 --> 00:20:59,878
إلا حين قمت بحركة الاصبع الوسطي
فهم تلك الحركة

323
00:21:00,003 --> 00:21:01,587
لا بدّ أنها غلطة

324
00:21:01,712 --> 00:21:03,003
هل هذه غلطة؟

325
00:21:03,128 --> 00:21:04,462
لا

326
00:21:04,587 --> 00:21:06,170
أتدركين الٔاعمال
التي يحضرها لنا ذلك الرجل؟

327
00:21:06,295 --> 00:21:08,420
حسناً آسف، إنه صديقك
لكن عليه الرحيل، حسناً؟

328
00:21:08,545 --> 00:21:10,878
حاولت إخباره، أنت مطرود
كتبتها على ورقة

329
00:21:11,420 --> 00:21:14,003
"أنت مطرود" -
لا يفهم -

330
00:21:15,128 --> 00:21:17,712
يفهم -
إذاً لمَ ما يزال هنا؟ -

331
00:21:20,671 --> 00:21:22,128
ماذا يقول؟

332
00:21:23,545 --> 00:21:25,170
عزيزتي، ماذا يقول؟

333
00:21:26,003 --> 00:21:31,504
قال إنك إن طردته
سيقاضيك بتهمة التمييز

334
00:21:31,629 --> 00:21:35,170
ماذا؟ -
ويقول إن مناوبته انتهت -

335
00:21:35,295 --> 00:21:36,629
أراك غداً

336
00:21:40,671 --> 00:21:42,295
أجل، أجل

337
00:21:50,253 --> 00:21:53,045
(عجزت عن مقاضاة (كارلتون
لذا تريد مقاضاة أبي الٓان؟

338
00:21:53,170 --> 00:21:57,462
مهلًا أعلم، لمَ لا تبيع
أقلام الرصاص في المطار

339
00:21:57,587 --> 00:21:59,170
وتقاضي الناس إن لم يشتروها؟

340
00:21:59,295 --> 00:22:02,253
على ما يبدو هذه فكرتك
عن كبرياء الصمّ

341
00:22:02,587 --> 00:22:04,212
إنها أفضل من كبرياءك

342
00:22:04,337 --> 00:22:07,003
لا أستعمل صمّي أو ألغيه
حسب ما يلائمني

343
00:22:08,128 --> 00:22:11,337
تخالني أحاول نكران وضعي لمجرّد
أنني أبذل جهداً مع الذين يسمعون؟

344
00:22:11,545 --> 00:22:13,753
حاولت مساعدة ذلك الرجل
الذي يؤجّر السيارات

345
00:22:13,878 --> 00:22:15,545
لكن حين أدرك أنني أصمّ
استمرّ يقول: لا عليك

346
00:22:15,671 --> 00:22:16,962
يزعجني ذلك أيضاً

347
00:22:17,087 --> 00:22:18,712
لكن لا يعني ذلك أنه بوسعك
توجيه حركة الاصبع إليه

348
00:22:18,795 --> 00:22:20,379
كان حقيراً

349
00:22:20,504 --> 00:22:22,212
معظم الزبائن حقيرون

350
00:22:22,337 --> 00:22:23,878
هذا مغسل سيارات

351
00:22:24,003 --> 00:22:25,337
حسناً

352
00:22:26,671 --> 00:22:27,962
ستترك العمل؟

353
00:22:32,836 --> 00:22:35,170
(إذاً تريدان أن تعرفا كيف نجح (أنجيلو
(في إقناع (بريزيا مونيوز

354
00:22:35,295 --> 00:22:36,712
بالانقلاب على المستشفى

355
00:22:38,504 --> 00:22:41,045
حين تكتشفين الٔامر، هلا تخبرينني

356
00:22:43,587 --> 00:22:45,836
لا أفهم -
منذ لحظة دخوله إلى هنا -

357
00:22:45,962 --> 00:22:48,671
(كانت (بريزيا) مع (أنجيلو
مستعدّة لتشهد

358
00:22:49,712 --> 00:22:51,253
أود أن أكون صاحب الفضل في ذلك

359
00:22:51,379 --> 00:22:53,170
خارج هذه الغرفة
سأكون صاحب الفضل على الٔارجح

360
00:22:53,295 --> 00:22:55,753
(لكن الفضل يعود إلى (أنجيلو -
مهلًا -

361
00:22:55,878 --> 00:22:59,045
إن لم تكن الذي تعقّبها
كيف عرف بأمر (بريزيا) حتى؟

362
00:22:59,170 --> 00:23:02,504
مصدر معلوماته بلّغه عنها -
أيّ مصدر معلومات؟ -

363
00:23:02,878 --> 00:23:07,045
لم يناقش (أنجيلو) المسألة معكما؟ -
لا -

364
00:23:08,795 --> 00:23:12,295
أظننا جميعاً في الفريق عينه هنا

365
00:23:13,620 --> 00:23:18,952
اتصل أحد بـ(أنجيلو)، أحد لديه
(معلومات موثوق بها وجّهه صوب (بريزيا

366
00:23:19,245 --> 00:23:23,952
لم يعطني (أنجيلو) الاسم قط
ولم يكن السبب أنني لم أسأل

367
00:23:24,328 --> 00:23:28,203
لكن أياً كان، يملكون ما يكفي
من المعلومات عن تلك المستشفى

368
00:23:28,328 --> 00:23:31,412
لجعلهم يدفعون كآلة شقبية معطّلة

369
00:23:36,871 --> 00:23:38,245
(علينا إيجاد (أنجيلو

370
00:23:38,579 --> 00:23:41,078
مع الٔاسف، إنه بارع في الاختفاء بدون أثر

371
00:23:41,453 --> 00:23:43,995
(أظنني أستطيع مكالمة (ريجينا
لٔارى إن اتصل بها

372
00:23:44,120 --> 00:23:45,453
لنذهب ونكلّمها

373
00:23:45,829 --> 00:23:49,412
أظن أن الحظ سيحالفني أكثر
في مكالمة (ريجينا) بدون وجود محامٍ

374
00:23:49,662 --> 00:23:52,952
كما أنني لا أريد إلهاءك
عن موكّليك الٓاخرين

375
00:23:53,787 --> 00:23:58,245
في الواقع، ما من موكّلين آخرين
لا يوجد سواك

376
00:24:02,579 --> 00:24:04,952
أظننا جميعاً خاطرنا في هذه القضية

377
00:24:09,829 --> 00:24:16,287
إذاً حين تنتهي درّاجتك الجديدة
...فكرت أننا نستطيع أن نلبسها

378
00:24:16,412 --> 00:24:19,871
شيئاً كهذا

379
00:24:22,953 --> 00:24:24,287
أو لا

380
00:24:25,370 --> 00:24:29,704
ربما يمكننا فعل شيء
أشبه بمسلسل (أميركن شوبر)؟

381
00:24:32,579 --> 00:24:34,620
شيء مع لهيب الٔاشباح؟

382
00:24:36,829 --> 00:24:38,537
هذه ليست المشكلة

383
00:24:43,120 --> 00:24:44,453
ما الخطب؟

384
00:24:44,787 --> 00:24:46,287
هل سنتظاهر

385
00:24:46,412 --> 00:24:49,579
أنك ما كنت صديقة (تاي) بالمراسلة
طوال هذا الوقت؟

386
00:24:51,912 --> 00:24:53,203
ليس الٔامر هاماً

387
00:24:54,704 --> 00:24:55,995
حقاً

388
00:24:57,704 --> 00:24:59,245
أعدك

389
00:24:59,412 --> 00:25:01,952
لكنه إطراء لي أنك تشعر بالغيرة

390
00:25:02,036 --> 00:25:03,662
لا تتصرّفي كأن الٔامر لا يعني شيئاً

391
00:25:03,787 --> 00:25:05,537
والٓان انتقلنا إلى مرحلة الغضب

392
00:25:05,829 --> 00:25:07,412
ماذا تتوقعين؟

393
00:25:07,537 --> 00:25:10,787
اكتفشت أنك تكلّمين سراً حبيبك السابق

394
00:25:10,912 --> 00:25:12,412
حسناً لم يكن سراً

395
00:25:12,537 --> 00:25:13,871
إذاً لمَ لم تخبريني؟

396
00:25:13,953 --> 00:25:15,871
لٔانها لم تكن مسألة هامة

397
00:25:15,953 --> 00:25:17,745
إذاً دعيني أقرأ الرسائل البريدية

398
00:25:18,036 --> 00:25:19,912
ماذا؟ لا

399
00:25:19,995 --> 00:25:21,952
لمَ لا؟ إن لم يكن الٔامر هاماً؟

400
00:25:22,495 --> 00:25:25,953
لن أعرض رسائلك البريدية لي
على أيّ شخص آخر

401
00:25:26,078 --> 00:25:28,412
لٔانها شخصية

402
00:25:31,704 --> 00:25:32,995
حسناً

403
00:25:38,120 --> 00:25:43,952
حسناً في هذه الرسالة يخبرني كيف
يجدر به أن يبقى مميّهاً في الصحراء

404
00:25:44,036 --> 00:25:47,036
وفي هذا يتحدث عن الوجبات
الجاهزة للٔاكل

405
00:25:47,162 --> 00:25:50,245
تأتي مجهزة بمسخّنات بلا لهيب
هذا فاضح جداً

406
00:25:50,370 --> 00:25:53,078
وهذه الرسالة مفاجئة جداً

407
00:25:53,203 --> 00:25:56,287
في هذه الرسالة، أخبره عن فرض
علم الفيزياء الذي اضطررت إلى كتابته

408
00:25:56,453 --> 00:25:57,952
نتبادل عملياً رسائل جنسية

409
00:25:58,036 --> 00:26:00,495
توقّفي -
لا، لنتابع -

410
00:26:17,412 --> 00:26:19,953
يعرف بشأن فنّك الجداري؟

411
00:26:22,537 --> 00:26:24,871
أمسك بي أرسم واحداً ذات مرّة

412
00:26:25,370 --> 00:26:27,245
هل هو أمر تفعلينه مع أصدقائك الحميمين؟

413
00:26:27,370 --> 00:26:29,245
أيملك (ليام) "فتاة المطرقة" في خزانته -
هذا غير عادل، حسناً؟ -

414
00:26:29,370 --> 00:26:31,952
تعلم أنني لا أستطيع استعمال
لغة الٕاشارات بهذه السرعة

415
00:26:32,036 --> 00:26:33,453
أعطني فرصة لٔاجيب

416
00:26:33,579 --> 00:26:36,036
هل أخبرته عني؟
أننا نتواعد؟

417
00:26:36,162 --> 00:26:38,078
لا أذكر بصراحة

418
00:26:39,704 --> 00:26:45,952
يخوض حرباً بعيداً جداً من هنا
لم أخله أمراً هاماً

419
00:26:46,912 --> 00:26:48,203
حقاً؟

420
00:26:49,537 --> 00:26:51,871
خلت أنّ علاقتنا هامة

421
00:27:09,787 --> 00:27:11,953
أمّنت لذلك الشاب وظيفة

422
00:27:12,078 --> 00:27:14,829
وبدأ يقرأ لي صفحة من كتيّب
المقاتلين الصمّ

423
00:27:14,952 --> 00:27:17,495
إنه هنا منذ 4 أشهر فقط
وقد نفر منه الجميع هنا تقريباً

424
00:27:17,620 --> 00:27:18,952
انسي الٔامر

425
00:27:19,036 --> 00:27:22,412
(أودّ ذلك لكنني دفعت (جون
(إلى استخدام (ترافيس

426
00:27:22,537 --> 00:27:25,620
أشعر الٓان أنني خذلته

427
00:27:25,745 --> 00:27:27,453
لا يلومك (جون) على شيء

428
00:27:27,579 --> 00:27:30,912
والٓان هل نعود إلى الدراسة؟
عادة أنت تنتقدينني لعدم التركيز

429
00:27:31,662 --> 00:27:33,953
أعلم، آسفة

430
00:27:39,787 --> 00:27:41,078
ماذا؟

431
00:27:42,370 --> 00:27:44,495
أردت مساعدة الشاب وحسب

432
00:27:45,871 --> 00:27:48,662
هناك أشخاص لا يمكنك مساعدتهم

433
00:27:53,370 --> 00:27:55,245
عليّ الذهاب
سأتأخر على صف علم الٔاحياء

434
00:27:59,995 --> 00:28:03,120
خلتك أوقفت صف علم الٔاحياء
لعلاج اضطرابات اللغة

435
00:28:03,537 --> 00:28:06,453
لا، انتهيت من علاج اضطرابات اللغة

436
00:28:14,245 --> 00:28:16,203
هذا خبر رائع بشأن (تاي)، صحيح؟

437
00:28:16,328 --> 00:28:18,620
أجل، ارتحنا كثيراً جميعنا

438
00:28:18,745 --> 00:28:23,912
كان من الصعب جداً مشاهدة (باي) بدون
أن نعرف شيئاً أو نتمكّن من مساعدتها

439
00:28:23,995 --> 00:28:28,287
كنت بجانبها
وأحياناً هذا كل ما يمكننا فعله

440
00:28:29,537 --> 00:28:34,829
ريجينا) هل اتصلت بـ(أنجيلو)؟)

441
00:28:35,704 --> 00:28:38,245
لا، لماذا؟

442
00:28:38,370 --> 00:28:44,453
تبيّن أنه كان لديه مصدر معلومات أخبره
أنّ المستشفى ترهق الممرضات في العمل

443
00:28:44,952 --> 00:28:47,287
وعليّ إيجاد ذلك المصدر

444
00:28:47,412 --> 00:28:50,953
و(أنجيلو) هو الوحيد الذي يعرفه

445
00:28:54,495 --> 00:28:56,745
منذ أسبوعين، رأيت اتصالًا منه

446
00:28:57,120 --> 00:28:59,953
لكن حين عاودت الاتصال بالرقم
كان مقطوعاً

447
00:29:02,203 --> 00:29:07,287
لا أعرف مكانه -
...شكراً بأيّ حال، أنا -

448
00:29:07,579 --> 00:29:10,745
لكن إن اتصل بك
ستخبرينني، صحيح؟

449
00:29:12,245 --> 00:29:14,745
بالطبع -
شكراً -

450
00:29:23,952 --> 00:29:25,328
(مرحباً (تي بو

451
00:29:25,952 --> 00:29:28,953
يا رجل في النهاية، لن يعود لديك
أسماء تبدأ بحرف التاء لتنعتني بها

452
00:29:30,620 --> 00:29:32,704
(الحفلة في منزل (آني باركر
لن تحصل

453
00:29:32,829 --> 00:29:34,287
حقاً؟ -
أجل -

454
00:29:34,412 --> 00:29:35,745
(هناك من بلّغ السلطات عمّا ستفعله (آني

455
00:29:35,871 --> 00:29:38,620
قال لوالديها إنها ستقيم حفلة
صاخبة بغيابهما عن المدينة

456
00:29:38,745 --> 00:29:41,662
هذا فظيع -
انظر إلى الجانب الإيجابي -

457
00:29:41,787 --> 00:29:43,078
أصبحت حراً مساء السبت

458
00:29:43,203 --> 00:29:45,995
(يمكنك اللعب الٓان مع (سيمون
أو أياً كان ما كنت تنوي فعله

459
00:29:46,370 --> 00:29:47,704
أجل أظن ذلك

460
00:29:58,579 --> 00:30:00,829
(مرحباً اسمي (دافني

461
00:30:02,203 --> 00:30:04,787
(أبحث عن (ترافيس

462
00:30:04,912 --> 00:30:06,912
أنا معه في المدرسة

463
00:30:07,036 --> 00:30:09,245
(لا بدّ أنك في المدرسة مع (ترافيس

464
00:30:09,953 --> 00:30:15,245
(أجل، أرتاد مدرسة (كارلتون -
تتكلّمين، هذا رائع، ادخلي -

465
00:30:17,787 --> 00:30:20,495
إنه في غرفته يلعب ألعاب الفيديو

466
00:30:20,912 --> 00:30:22,704
طوال الليل

467
00:30:24,912 --> 00:30:27,245
عذراً، لم تقولي لي اسمك

468
00:30:28,620 --> 00:30:29,952
(دافني)

469
00:30:38,995 --> 00:30:41,537
أتت صديقتك (دافني) لرؤيتك

470
00:30:43,537 --> 00:30:45,245
ليست صديقتي

471
00:30:46,495 --> 00:30:50,078
يجدر بك تنظيف هذه الغرفة
إن كنت ستستقبل رفاقك

472
00:30:55,162 --> 00:30:56,912
ماذا تفعلين هنا؟

473
00:30:56,995 --> 00:30:58,912
أتيت لٔاصرخ بوجهك

474
00:31:04,162 --> 00:31:06,953
لا تجيد أمّك لغة الٕاشارات؟

475
00:31:08,912 --> 00:31:10,704
فقط التي تختلقها

476
00:31:10,829 --> 00:31:12,120
"تعال لتأكل"

477
00:31:12,245 --> 00:31:13,579
"اخلد إلى الفراش"

478
00:31:13,704 --> 00:31:14,995
"نظّف غرفتك"

479
00:31:17,036 --> 00:31:20,579
ماذا عن والدك؟ -
لا يزعج نفسه -

480
00:31:20,704 --> 00:31:24,287
وأخي الصغير يريد فقط
تعلّم الكلمات البذيئة بلغة الٕاشارات

481
00:31:27,871 --> 00:31:32,579
كيف تكلّم والديك إن كان أي منهما
لا يجيد لغة الٕاشارات؟

482
00:31:35,162 --> 00:31:38,829
لكنني أجري أحاديث مثيرة للاهتمام
مع نفسي

483
00:31:41,537 --> 00:31:43,620
هما الخاسران

484
00:31:46,287 --> 00:31:48,952
لا أعرف بشأن ذلك

485
00:31:49,787 --> 00:31:54,745
اسمع، لعلّ والدي الٔاسوأ
في استعمال لغة الٕاشارات

486
00:31:54,871 --> 00:31:58,328
في الواقع، إنه بالفعل
الٔاسوأ في استعمال لغة الٕاشارات

487
00:31:58,537 --> 00:32:01,537
لكنه لا ينفكّ يحاول

488
00:32:02,203 --> 00:32:05,203
إنه رجل صالح

489
00:32:05,328 --> 00:32:07,579
ليسوا جميعاً سيئين

490
00:32:17,290 --> 00:32:18,624
"(نادي (باكنر هول"

491
00:32:18,670 --> 00:32:19,961
هذا جميل

492
00:32:20,412 --> 00:32:23,245
اخترت الوقت المناسب أيها المثير -
حسناً -

493
00:32:24,829 --> 00:32:27,453
إذاً تلك الحفلة
التي كنا سنعزف فيها ألغيت

494
00:32:27,579 --> 00:32:31,328
حقاً إذاً ما زال بوسعك العزف
في (تيك فايف)؟

495
00:32:31,579 --> 00:32:34,120
أجل لكنني واثق
أنه أخذوا أحداً بدلًا مني

496
00:32:34,453 --> 00:32:39,036
حسناً هنا يفيدك
أن تكون حبيبتك شاردة الذهن

497
00:32:39,162 --> 00:32:41,620
نسيت تماماً الاتصال وإلغاء الحفلة

498
00:32:41,871 --> 00:32:43,829
إذاً ما زال بوسعي العزف؟ -
أجل -

499
00:32:47,036 --> 00:32:49,370
هل أنت التي وشيت بحفلة
آني باركر)؟)

500
00:32:49,495 --> 00:32:50,829
لا

501
00:32:52,745 --> 00:32:56,787
حسناً، أنا الفاعلة
في غرفة البليار حاملةً الشمعدان

502
00:32:56,912 --> 00:32:59,245
ليس الٔامر مضحكاً -
أعلم -

503
00:32:59,579 --> 00:33:02,287
وبصراحة الٔامر مخيف بعض الشيء
من عساه يفعل ذلك؟

504
00:33:02,412 --> 00:33:04,745
كان رجال الشرطة سيوقفون تلك الحفلة
بعد 10 دقائق على بدئها

505
00:33:04,871 --> 00:33:06,787
تماماً كما حصل في المرة الفائتة

506
00:33:06,912 --> 00:33:10,453
وكنت لتفوّت هذه الفرصة تماماً -
سبق أن تحدثنا عن الٔامر -

507
00:33:10,579 --> 00:33:12,787
في ما يتعلق بالموسيقى
لا أريدك أن تتدخّلي

508
00:33:12,912 --> 00:33:16,829
آسفة، أهتم لٔامرك
أريد حفلات هامة لك

509
00:33:19,787 --> 00:33:21,287
أيمكنك أن تسامحني؟

510
00:33:22,453 --> 00:33:23,787
لا أعلم

511
00:33:30,662 --> 00:33:31,953
ادخل

512
00:33:33,871 --> 00:33:35,162
ادخل

513
00:33:52,162 --> 00:33:55,453
أريد العمل هنا

514
00:33:55,579 --> 00:33:59,203
تريد العمل هنا، تريد العمل هنا؟
خلتك تركت العمل

515
00:34:01,078 --> 00:34:05,078
أمهلني فرصة ثانية -
...ثانية؟ لا... لا -

516
00:34:05,787 --> 00:34:09,162
...أعطني ثانية -
تريدني أن أدفع لك ضعفي الٔاجر -

517
00:34:09,287 --> 00:34:10,620
مهلًا

518
00:34:19,953 --> 00:34:21,995
هلا تعطيني فرصة ثانية

519
00:34:31,078 --> 00:34:32,871
حسناً سأخبرك أمراً

520
00:34:32,995 --> 00:34:36,328
يحصل الجميع هنا
على فرصة بارتكاب غلطة

521
00:34:36,495 --> 00:34:39,829
وسبق أن استعملت فرصتك
هذا مفهوم؟

522
00:34:48,871 --> 00:34:52,871
كنت محقاً بشأن مستأجر السيارات
إنه أخرق

523
00:34:53,412 --> 00:34:56,871
لكن إن كان عليّ معاملته بلطف
عليك معاملته بلطف

524
00:34:56,953 --> 00:34:58,537
هذا مفهوم؟

525
00:34:59,036 --> 00:35:02,620
حسناً، أهلًا بعودتك

526
00:35:03,412 --> 00:35:04,745
شكراً لك

527
00:35:04,871 --> 00:35:06,287
على الرحب والسعة

528
00:35:18,287 --> 00:35:20,704
كاثرين)؟) -
أنا هنا -

529
00:35:22,328 --> 00:35:24,745
هل حالفك الحظ
في إيجاد مخبر (أنجيلو)؟

530
00:35:24,871 --> 00:35:29,620
لا، الوحيد الذي يعرف عنه شيئاً
هو (أنجيلو) والله يعلم مكانه

531
00:35:29,745 --> 00:35:33,871
إذاً عدنا إلى نقطة البداية
لا شاهد موثوق به

532
00:35:34,829 --> 00:35:36,620
كان لدينا واحد لكن ليس بعد الٓان

533
00:35:37,162 --> 00:35:40,871
أتعلم؟ في مرحلة ما
عليك أن تكفّ عن الغضب مني

534
00:35:40,953 --> 00:35:45,078
تخالينني أحب أن أغضب منك؟
خلتنا في هذه المسألة معاً كفريق

535
00:35:45,203 --> 00:35:47,662
لكن مؤخراً كنت تتصرّفين
كعاملة مستقلة

536
00:36:03,745 --> 00:36:06,662
أردت رؤية يديك

537
00:36:06,995 --> 00:36:09,328
لئلا تغوص في أماكن ممنوعة؟

538
00:36:10,036 --> 00:36:14,745
لا، أريد أن أحاول التواصل
بلغة الٕاشارات، لا أصوات

539
00:36:15,453 --> 00:36:16,829
حسناً لا بأس

540
00:36:16,952 --> 00:36:21,120
ما الٕاشارة التي تعني: "(ويلكي) هو
أعظم عازف غيتار جهير منذ (غيدي لي)"؟

541
00:36:22,078 --> 00:36:25,620
تعلم أنه لا يوجد إشارة واحدة
تعني هذه الجملة بكاملها، صحيح؟

542
00:36:26,829 --> 00:36:29,995
حسناً لنبدأ بشيء بسيط
مثل إشارة اسمك

543
00:36:30,120 --> 00:36:32,829
اسمي هو "سعيدة" مع دال

544
00:36:33,370 --> 00:36:36,245
"يجدر به أن يكون "سعيدة
"مع كلمة "مثيرة

545
00:36:36,579 --> 00:36:41,245
واسمك هو هذا
لذا تصنع حرف دبليو

546
00:36:41,370 --> 00:36:44,912
ثم تدفعه إلى الخلف
كأنك تمسح شعرك إلى الوراء

547
00:36:45,952 --> 00:36:49,912
هذا غرور بعض الشيء، لا؟ -
أنت مغرور بعض الشيء -

548
00:36:49,995 --> 00:36:53,412
أصبت بكلامك -
رائع -

549
00:36:54,245 --> 00:36:57,662
حسناً، أظنني أريد واحدة جديدة
ألن يكون من الٔاروع لو أن إشارة اسمي هذه؟

550
00:36:59,120 --> 00:37:01,453
حسناً لا يمكنك اختيار إشارة اسمك

551
00:37:01,579 --> 00:37:04,912
على شخص أصمّ أن يعطيك إياها
(لكن يمكنني أن أكلّم (إيميت

552
00:37:04,995 --> 00:37:08,036
...إن كنت تخال -
لا، لا، لا بأس، حسناً؟ -

553
00:37:09,537 --> 00:37:10,871
هذا جيد جداً

554
00:37:11,162 --> 00:37:13,579
تعلمين كم أنا بارع
باستعمال يديّ

555
00:37:14,287 --> 00:37:18,078
أريدك أن تأخذ الٔامر على محمل الجدّ
إنها مسألة هامة بعض الشيء

556
00:37:18,662 --> 00:37:23,162
أعلم، حسناً، آسف
حسناً كيف تريدين: أريد تبادل القبل؟

557
00:37:24,120 --> 00:37:25,662
هيا، هذا أشبه بصف الاسبانية

558
00:37:25,787 --> 00:37:28,495
أفضل طريقة لتعلّمه
هي تعلّم جمل نستعملها كل يوم

559
00:37:31,620 --> 00:37:34,953
أريد تبادل القبل

560
00:37:35,287 --> 00:37:37,036
خلتك لن تطلبي ذلك مني أبداً

561
00:37:51,952 --> 00:37:55,120
هل نخضع لتدقيق حسابات؟ -
لا، مجرّد أشياء خاصة بالدعوى القضائية -

562
00:37:59,787 --> 00:38:01,370
ماذا يجري؟

563
00:38:02,453 --> 00:38:05,078
إن فعل أحد أمراً لا توافقين عليه

564
00:38:05,662 --> 00:38:09,453
وكذب عليك بشأنه
لكنه فعل ذلك لمحاولة مساعدتك

565
00:38:10,662 --> 00:38:15,453
أيجدر بك أن تغضبي منه؟ -
من الصعب قول ذلك بدون التفاصيل -

566
00:38:16,871 --> 00:38:18,787
حسناً لن تحصلي على أيّ تفاصيل

567
00:38:20,203 --> 00:38:23,871
أفترض أن الٔامر لا يتعلق
بالمخدّرات أو المقامرة

568
00:38:23,953 --> 00:38:27,745
أو جعل فتاة حاملًا -
كل شيء جيد حتى الٓان -

569
00:38:27,953 --> 00:38:29,412
الحمد لله

570
00:38:30,745 --> 00:38:35,120
إذاً أظنني سأقول
إنه عليّ منحهم فائدة الشك

571
00:38:36,829 --> 00:38:38,912
حسناً، شكراً أمّي

572
00:38:40,203 --> 00:38:44,370
توبي)؟ هل تعرف)
من هي (ماري جاين واتسون)؟

573
00:38:44,953 --> 00:38:46,579
حبيبة "الرجل العنكبوت"؟ -
أجل -

574
00:38:46,704 --> 00:38:51,495
هي جميلة، صحيح؟ -
أجل، إنها صهباء مثيرة جداً -

575
00:38:51,953 --> 00:38:54,537
وهي شجاعة أيضاً، لماذا؟

576
00:38:56,662 --> 00:38:58,245
أتساءل وحسب

577
00:39:10,871 --> 00:39:14,162
آلو؟ آلو؟

578
00:39:15,120 --> 00:39:17,995
"باي)؟ أتسمعينني؟)" -
تاي)؟) -

579
00:39:18,662 --> 00:39:22,036
أجل، هذا أنا"
"أنا بخير، تلقيت رسائلك البريدية

580
00:39:22,162 --> 00:39:25,162
"كيف حالك؟" -
كيف حالي؟ كيف حالك أنت؟ -

581
00:39:25,453 --> 00:39:28,036
قلقت جداً عليك -
"لا، أعلم، أعلم" -

582
00:39:28,162 --> 00:39:31,662
لكنني ألزم الحذر الشديد هنا"
"كيف حال الجميع؟

583
00:39:31,787 --> 00:39:35,995
إنهم مسرورون جداً لٔانك بخير -
"ماذا عنك؟" -

584
00:39:38,162 --> 00:39:39,495
أنا بخير

585
00:39:41,203 --> 00:39:43,579
عليك أن ترسلي لي"
"صورة أخرى من فتيات المطرقة

586
00:39:43,704 --> 00:39:46,579
كلّمت قائدي ليسمح لي بوضعها"
"(على ظهر سيارتنا الـ(هامفي

587
00:39:47,412 --> 00:39:49,120
يمكنني حتماً فعل ذلك

588
00:39:49,704 --> 00:39:53,203
بعد انتهاء جولتي، سنلصق"
"هذه الصور في كل أرجاء المدينة

589
00:39:54,871 --> 00:39:57,453
لم أخلني قط سأفتقد"
"رائحة الغراء

590
00:39:59,203 --> 00:40:00,829
"باي) أتسمعينني؟)"

591
00:40:01,120 --> 00:40:04,953
اسمع، أعلم أننا لم نقطع وعوداً
على بعضنا

592
00:40:05,620 --> 00:40:12,162
ولا تكترث للٔامر على الٔارجح
لكنني بدأت أواعد أحداً في الواقع

593
00:40:15,287 --> 00:40:17,704
(إنه (إيميت)، (إيميت بليدسو

594
00:40:20,495 --> 00:40:24,787
تاي) أتسمعني؟) -
"أجل أسمعك وهذا رائع" -

595
00:40:24,912 --> 00:40:27,245
"إيميت) شاب رائع)" -
أعلم -

596
00:40:29,370 --> 00:40:34,245
ارتأيت وحسب أنه يجدر بي إخبارك -
"ما من مشكلة" -

597
00:40:34,370 --> 00:40:37,846
اسمعي، يقف الكثير من الشبان هنا"
"في الصف لاستعمال الهاتف

598
00:40:38,020 --> 00:40:39,729
"لذا يجدر بي إنهاء المكالمة"

599
00:40:39,852 --> 00:40:44,853
حسناً لكنني سأكلّمك لاحقاً -
"أجل حتماً" -

600
00:40:45,604 --> 00:40:46,895
حسناً

601
00:40:49,270 --> 00:40:50,604
تاي)؟)

602
00:40:57,437 --> 00:40:58,771
وداعاً

