﻿1
00:00:07,087 --> 00:00:09,546
"...في الحلقة السابقة" -
(دون أوف ذا ديف) -

2
00:00:09,671 --> 00:00:12,337
المشهد الأول، اللقطة الٔاولى
ابدأوا التصوير

3
00:00:12,462 --> 00:00:16,046
تم قبولي في جامعة (واشنطن) منذ شهرين

4
00:00:16,129 --> 00:00:20,838
كنت أتساءل في الواقع إن كان مكاني
ما زال شاغراً

5
00:00:20,963 --> 00:00:24,129
كلام (بيل كينيش) المباشر والخالي
من التفاهات، شكراً

6
00:00:24,254 --> 00:00:25,587
لقد آلت بك الٔامور في وضع جيد

7
00:00:25,713 --> 00:00:27,546
ما حققته تم بالرغم عنك

8
00:00:27,671 --> 00:00:29,086
ركن والدي سيارته في المجمّع التجاري

9
00:00:29,170 --> 00:00:31,462
فاقترب منه رجل وأطلق النار عليه

10
00:00:31,587 --> 00:00:32,921
أنا مغرمة بك

11
00:00:33,046 --> 00:00:36,546
ستجدين شخصاً يستحقك أكثر مني بكثير

12
00:00:36,671 --> 00:00:38,005
يجب أن نلقن (كوتو) درساً

13
00:00:38,087 --> 00:00:39,879
ماذا لو أرسلنا له رسالة من مجهول

14
00:00:40,005 --> 00:00:42,462
نقول فيها إننا نعرف ما فعله -
قم بذلك -

15
00:00:42,671 --> 00:00:44,005
"(أعرف ماذا حصل مع (باركر"

16
00:00:44,838 --> 00:00:46,129
أتريد العودة إلى ثكنتك؟

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,086
حالياً أنا مستمتع بالاستلقاء هكذا فحسب

18
00:00:49,170 --> 00:00:50,504
حسناً، حاولي

19
00:00:51,212 --> 00:00:53,963
مرحباً -
(إم بي) -

20
00:00:54,337 --> 00:00:56,713
ما الٔاخبار؟ -
جعلت أسماك القرش تنام -

21
00:00:56,838 --> 00:00:59,629
في الواقع قد يتم التخلص
من أسماك القرش نهائياً

22
00:00:59,754 --> 00:01:02,129
أخبرني (ماك) إننا سنقفل المتنزهات
أيام الثلاثاء والٔاربعاء

23
00:01:02,254 --> 00:01:04,254
حقاً؟ لماذا؟ -
الٔاعمال خفيفة -

24
00:01:04,379 --> 00:01:05,921
أظن أن المتنزه المائي الجديد يقضي علينا

25
00:01:06,046 --> 00:01:07,921
هذا مقيت -
تباً، أنا أحب هذه الوظيفة -

26
00:01:08,086 --> 00:01:10,086
أعرف، وأنا أيضاً -
ألا يسعنا فعل شيء؟ -

27
00:01:10,170 --> 00:01:14,005
مثل تقديم تذكرتين بسعر واحدة
أو استحداث "يوم العازبين"؟

28
00:01:14,713 --> 00:01:19,129
أتحتاجان إلى من يقلّكما؟ -
لا، لا، أظنني أصلحتها -

29
00:01:19,587 --> 00:01:20,921
حاولي مجدداً

30
00:01:23,046 --> 00:01:25,046
أصبحت شغالة

31
00:01:25,129 --> 00:01:27,504
ربما يمكنك استخدام صندوق
(العدة السحري مع (ماوي

32
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
(لا يمكنهم إيقاف عرض (ماوي

33
00:01:29,421 --> 00:01:32,629
بعض الٔامور تبقى دائمة

34
00:01:33,087 --> 00:01:38,421
"أنا... أحلم بك في كل ليلة"

35
00:01:38,963 --> 00:01:46,963
كيف لم أدرك أنه عليّ"
"أن أخبرك ما أشعر به؟

36
00:01:50,804 --> 00:01:52,095
لا أستطيع التفكير بطريقة أفضل

37
00:01:52,220 --> 00:01:55,679
للاحتفال بثقافة الامتناع
عن ممارسة الجنس فقط

38
00:01:55,804 --> 00:01:59,846
يبدو أن قميص مناهض لفكرة الامتناع
عن ممارسة الجنس

39
00:02:03,345 --> 00:02:04,679
هذا يفي بالغرض أيضاً

40
00:02:05,804 --> 00:02:13,762
"قلبي لم يعد يحتمل... بسببك"

41
00:02:17,470 --> 00:02:23,470
"قلبي لم يعد يحتمل بسببك"

42
00:02:36,095 --> 00:02:37,970
الرخصة وأوراق السيارة

43
00:02:38,095 --> 00:02:41,262
لم أكن أدرك أننا تجاوزنا
السرعة المسموحة أيها الشرطي

44
00:02:41,387 --> 00:02:42,928
هذا مضحك بالفعل

45
00:02:43,053 --> 00:02:47,053
لا يسمح لك بالركن هنا
رخصة السوق وأوراق السيارة

46
00:02:47,178 --> 00:02:49,554
أنت على علم بالحصانة
الدبلوماسية، صحيح؟

47
00:02:49,679 --> 00:02:51,262
أنا أعمل مع القنصلية البريطانية

48
00:02:51,387 --> 00:02:54,220
وخلال تواجدي في هذا البلد
كما تعلم جيداً

49
00:02:54,345 --> 00:02:56,512
فأنا محصّن من الملاحقة القضائية

50
00:02:57,011 --> 00:02:59,762
من المؤكد أنك تمزح -
أؤكد لك العكس -

51
00:02:59,887 --> 00:03:01,720
اتصل بالقنصلية إن أردت

52
00:03:03,345 --> 00:03:04,679
هل هذه السيارة لك أم لها؟

53
00:03:04,804 --> 00:03:06,428
لها ولكن طالما أنا موجود فيها

54
00:03:06,554 --> 00:03:09,720
فهذه السيارة تُعتبر بمثابة
أراضي بريطانية ذات سيادة

55
00:03:09,846 --> 00:03:15,970
وبناء عليه فإن نسيبتي تتمتع بالحصانات
نفسها من الملاحقة القضائية

56
00:03:16,595 --> 00:03:18,595
اسمع، ارحلا من هنا ولا تعودا

57
00:03:24,512 --> 00:03:27,303
حصانة دبلوماسية؟ هل جننت؟

58
00:03:27,428 --> 00:03:30,178
السر في اللكنة، إنها ترعبكم

59
00:03:30,303 --> 00:03:32,762
هل أخبرته أنني نسيبتك؟ هذا مقرف

60
00:03:32,887 --> 00:03:35,637
نحن في الجنوب -
بل في الغرب الٔاوسط -

61
00:03:35,762 --> 00:03:38,011
لا يهم -
أنت خطر -

62
00:03:38,137 --> 00:03:40,927
لا يمكنك تخيّل مدى خطورتي

63
00:03:55,262 --> 00:03:58,303
أراهن أنك كنت تجهلين
بأن آلة السير لدينا

64
00:03:58,428 --> 00:04:00,637
يمكن أن تبلغ سرعتها
ميلًا واحداً في الساعة

65
00:04:00,762 --> 00:04:02,262
بل يمكنها ذلك

66
00:04:02,928 --> 00:04:04,804
طوبي) وُضع على لائحة الانتظار)
(في جامعة (واشنطن

67
00:04:04,927 --> 00:04:06,387
بدأت تقرأين بريد أولادنا الٓان؟

68
00:04:06,970 --> 00:04:09,011
كنت أنظف الاستديو خاصته

69
00:04:09,846 --> 00:04:11,178
أليس هذا خبراً رائعاً؟

70
00:04:11,303 --> 00:04:13,762
بخصوص استفسارك الٔاخير"
"...يسرنا أن نعلمك

71
00:04:13,887 --> 00:04:15,178
من المؤكد أنه اتصل بهم، صحيح؟

72
00:04:15,303 --> 00:04:17,262
هل يعني هذا أنه بدأ يتردد بشأن الزفاف؟

73
00:04:17,387 --> 00:04:19,762
أم أنه يريد الالتحاق بالجامعة أيضاً؟

74
00:04:20,011 --> 00:04:21,846
يمكننا أن نسأله -
قطعاً لا -

75
00:04:22,387 --> 00:04:24,595
...هذا موضوع حساس، إذا ضغطنا عليه

76
00:04:24,720 --> 00:04:28,927
إذا أردت تضمين أي مواد إضافية"
"...إلى استمارتك

77
00:04:29,428 --> 00:04:33,428
لائحة الانتظار ممتلئة -
...لقد قُبل مرة بالفعل و -

78
00:04:34,720 --> 00:04:37,804
ربما يمكننا أن نطلب من والدك إجراء اتصال

79
00:04:39,679 --> 00:04:42,470
لا -
(جون)، هذا من أجل (طوبي) -

80
00:04:42,595 --> 00:04:46,637
لمَ قد نفعل ذلك بينما نعرف تماماً
كيف ستؤول الٔامور

81
00:04:46,762 --> 00:04:50,303
وسيتعرّض أحدنا للإهانة -
وإن يكن؟ الٔامر يستحق المحاولة -

82
00:04:50,428 --> 00:04:53,345
(انسي الٔامر، (كاثرين
لن أطلب خدمة من والدي

83
00:04:54,095 --> 00:04:58,220
إذاً أنا سأسأله، لن تكون خدمة لك بل لي

84
00:05:00,887 --> 00:05:02,637
حسناً، فلتسأليه أنت

85
00:05:05,095 --> 00:05:08,262
أشعر وكأن والدي قُتل مجدداً

86
00:05:09,137 --> 00:05:12,428
يفترض أن يكون يوم زفافي
أسعد يوم في حياتي

87
00:05:12,554 --> 00:05:15,387
وبدلًا من ذلك سأكون مشحونة بالكراهية

88
00:05:17,262 --> 00:05:18,804
قد لا تضطرين إلى ذلك

89
00:05:20,345 --> 00:05:21,679
ماذا لو تحدثنا مع الرجل؟

90
00:05:22,720 --> 00:05:25,720
أتعني زيارته في السجن؟ -
انظري إلى عينيه -

91
00:05:26,262 --> 00:05:31,178
وأريه ما سلبه منك -
أجهل إن كان يمكنني ذلك -

92
00:05:32,927 --> 00:05:35,262
أريدك أن تكوني سعيدة في زفافنا

93
00:05:36,137 --> 00:05:37,804
إن كنت تعتقدين أن مواجهته ستفيدك بأي قدر

94
00:05:37,927 --> 00:05:39,928
فأظنه علينا مواجهته

95
00:05:45,137 --> 00:05:48,011
شعار"؟" -
"ظننتك قلت إنها تبدأ بحرف الـ"ش -

96
00:05:48,470 --> 00:05:51,554
مرحباً، كيف حال أعمال الولاية؟

97
00:05:51,679 --> 00:05:54,762
إنها كلمة من 5 أحرف
"لـ"التصريح عن المعتقدات

98
00:05:54,887 --> 00:05:56,303
أرى أنني لم أقاطع شيئاً

99
00:05:56,470 --> 00:05:58,178
هل لي أن آخذ برأيك في موضوع معيّن؟

100
00:05:58,303 --> 00:05:59,637
طبعاً، ما الٔامر؟

101
00:05:59,762 --> 00:06:03,637
حسناً أنت تعرفين بأمر المتنزه المائي
(الجديد (بوسايدونز كوف

102
00:06:03,762 --> 00:06:05,428
صحيح ذاك المكان يبدو رائعاً

103
00:06:05,554 --> 00:06:07,470
(نعم ولكنه يغرق متنزه (ماوي، كنساس

104
00:06:07,595 --> 00:06:09,637
سنوقف العمل ليومين أسبوعياً الٓان

105
00:06:09,762 --> 00:06:12,428
وفاة أخرى على يدي تكتل الشركات

106
00:06:12,554 --> 00:06:13,887
ولكنك قلت للتو إنه يبدو رائعاً

107
00:06:14,220 --> 00:06:16,137
سياق سياسي، تابعي الكلام

108
00:06:16,262 --> 00:06:20,345
كنت أحاول التفكير بأيام مع مواضيع معينة

109
00:06:20,470 --> 00:06:25,512
لجذب المزيد من الزوار
"وكنت أفكر بموضوع "يوم الصم

110
00:06:25,637 --> 00:06:28,804
هل هذا مهين أم رائع؟ -
هذا رائع بالتأكيد -

111
00:06:28,927 --> 00:06:30,220
هذا ما كنت آمل أن تقوليه

112
00:06:30,345 --> 00:06:34,220
لذا هلا تساعدينني على التفكير بأماكن
مختلفة يمكنني التواصل معها

113
00:06:34,345 --> 00:06:36,387
هناك (كارلتون) بالتأكيد ولكن أين أيضاً؟

114
00:06:36,512 --> 00:06:38,927
هناك مجموعة من ألواح الرسائل
يمكننا القيام بذلك

115
00:06:39,011 --> 00:06:41,887
رائع، إذاً ماذا علينا أن نفعل

116
00:06:42,554 --> 00:06:45,053
(عليكم عرض مسرحية (ديفنستاين

117
00:06:45,178 --> 00:06:47,178
قدمناها مرة خلال حملة جمع
(تبرّعات لـ(كارلتون

118
00:06:47,303 --> 00:06:50,011
أقسم إن كل الصم في (كنساس) جاءوا

119
00:06:50,303 --> 00:06:52,345
كنت أعلم أنك الشخص المناسب لٔاسأله

120
00:06:52,846 --> 00:06:54,927
(يمكننا أن نسأل (إيميت
هو من نظم ذلك

121
00:06:55,470 --> 00:07:02,262
بالمناسبة، العقيدة فعل إيمان
أو بكل الوسائل الضرورية

122
00:07:05,137 --> 00:07:06,470
إلى اللقاء

123
00:07:06,595 --> 00:07:08,428
ذاك الشاب أشبه بثورة ذاتية
يقودها شخص واحد

124
00:07:09,137 --> 00:07:11,387
(حسناً، يمكنني تنظيم الٔامور مع (إيميت

125
00:07:11,512 --> 00:07:13,554
ولكنني أريد معرفة اليوم الذي تفكرين فيه

126
00:07:13,762 --> 00:07:15,928
لا بأس، أنا سأسأله

127
00:07:17,470 --> 00:07:19,303
...هل أنتما

128
00:07:19,970 --> 00:07:22,512
بحقك، هذا أصبح من الماضي السحيق

129
00:07:22,720 --> 00:07:24,595
(إذاً لا مانع لديه من علاقتك بـ(تاي

130
00:07:25,178 --> 00:07:27,846
في الواقع أنا لم أذكر ذلك

131
00:07:29,053 --> 00:07:32,470
نحن لا نقدّم تقارير متبادلة
حول أسماء من نواعدهما

132
00:07:35,846 --> 00:07:37,137
نعم، حسناً

133
00:07:42,137 --> 00:07:43,470
مرحباً -
مرحباً -

134
00:07:43,846 --> 00:07:45,887
أنا موجود هنا بمهمة رسمية

135
00:07:46,178 --> 00:07:47,887
كنت أفكر بإعادة إطلاق خدمة غسل السيارات

136
00:07:49,303 --> 00:07:51,470
ربما مع إسفنج منمّق الشكل

137
00:07:51,595 --> 00:07:54,053
أو مناشف عصرية من منتصف القرن الماضي؟

138
00:07:54,262 --> 00:07:57,762
كم هذا مضحك، تظنينني أمزح
ولكنني أتحدث عن مكتبي

139
00:07:57,887 --> 00:08:00,554
وعن رقصة انتظار الزبائن
وأظنك ستكونين مثالية لذلك

140
00:08:01,428 --> 00:08:03,137
أود ذلك كثيراً

141
00:08:03,762 --> 00:08:06,846
ولكن بكل صدق ما زالت خبرتي
محدودة في هذا المجال

142
00:08:06,928 --> 00:08:10,846
ريجينا)، رأيت ما فعلته بمنزل الضيوف)
وأعرف أنني بين أيدٍ أمينة

143
00:08:11,095 --> 00:08:13,470
جون)، لست مضطراً إلى القيام بذلك)

144
00:08:13,595 --> 00:08:14,927
بل أريد ذلك

145
00:08:15,053 --> 00:08:18,846
إذاً سأخبر (طوبي) أنك ستتصلين به
ويمكنكما البدء بالعمل

146
00:08:19,178 --> 00:08:22,928
طبعاً، شكراً، أقدّر لك ذلك

147
00:08:23,053 --> 00:08:24,387
لا داعي للشكر

148
00:08:33,887 --> 00:08:37,220
لمَ لا نستطيع عرض
نسختك من الفيلم الرقمي؟

149
00:08:37,345 --> 00:08:38,679
هل هذا غير شرعي

150
00:08:38,804 --> 00:08:43,679
لا، إنها منفعة عامة"
"ولكن الفيلم الرقمي سيبدو تافهاً

151
00:08:43,804 --> 00:08:47,262
"المزيد من الصم سيطلبون نسخة أصلية"

152
00:08:50,095 --> 00:08:54,220
حسناً، تبقى دقيقة واحدة
ألا يجدر بنا المراهنة

153
00:08:57,303 --> 00:08:58,720
حسناً ولكن حين يكون علينا نحن الاثنان

154
00:08:58,846 --> 00:09:00,554
إعادة تمثيل (ديفنستاين) على المسرح

155
00:09:00,679 --> 00:09:03,303
(بحسب أسلوب (روكي هورور
فسألقي باللوم عليك

156
00:09:10,428 --> 00:09:12,387
30 ثانية، الكومبيوتر لي وسأراهن

157
00:09:20,137 --> 00:09:21,470
هيا

158
00:09:33,928 --> 00:09:37,303
ربحنا، ربحنا، مت غيظاً
(يا (ديفنستاينلايفز 83

159
00:09:45,345 --> 00:09:47,011
"هذا سيحقق نجاحاً كبيراً غداً"

160
00:09:47,762 --> 00:09:51,846
،نعم، هذا مؤكد
سأسجل معلومات الدفع لدي

161
00:10:04,720 --> 00:10:07,387
كنت أجهل أن أبي يهتم لشكل المكتب

162
00:10:07,512 --> 00:10:10,512
من الجيد للزبائن أن يروا
بأن المؤسسة تكبر

163
00:10:10,637 --> 00:10:12,220
كما أن هذا أفضل لك

164
00:10:12,470 --> 00:10:14,137
لا أنوي البقاء هنا إلى الٔابد

165
00:10:14,887 --> 00:10:16,928
يمكنك الاستمتاع بذلك
طالما أنك هنا، صحيح؟

166
00:10:18,637 --> 00:10:20,095
جاءت (سيمون) ذاك اليوم

167
00:10:21,262 --> 00:10:22,928
أظن أن مساعدتك لها عمل رائع

168
00:10:23,137 --> 00:10:25,927
من الجيد أنكما متقاربان
(آمل ألا تمانع (نيكي

169
00:10:26,011 --> 00:10:27,345
نيكي) لديها الكثير من الٔامور)
لتقلقها حالياً

170
00:10:27,470 --> 00:10:29,178
عدا عن تحدثي مع حبيبتي السابقة

171
00:10:29,637 --> 00:10:31,428
لقد وجدوا الرجل الذي قتل والدها

172
00:10:31,970 --> 00:10:34,887
حقاً؟ -
إنه في السجن بالفعل -

173
00:10:34,970 --> 00:10:39,178
أظنه يريد تصفية ضميره من كل الٔامور
الٔاخرى التي ارتكبها

174
00:10:39,679 --> 00:10:41,970
سنذهب لرؤيته في الواقع -
هل هذه فكرة جيدة؟ -

175
00:10:42,095 --> 00:10:44,428
إنها غاضبة جداً، علينا تجربة شيء ما

176
00:10:45,220 --> 00:10:47,303
نحتاج فقط إلى شخص
تخطى الـ21 من عمره لاصطحابنا

177
00:10:47,428 --> 00:10:49,470
إنها قوانين السجن -
ماذا عن والدة (نيكي)؟ -

178
00:10:49,887 --> 00:10:51,554
لا تريد رؤية الرجل إطلاقاً

179
00:10:52,220 --> 00:10:54,053
وهل يمكنك تخيّلي أسأل والديّ

180
00:10:54,928 --> 00:10:56,303
نحتاج إلى شخص آخر

181
00:10:59,887 --> 00:11:02,970
لذا فكرت بأن تسأل مدمنة الكحول
التي تتعافى

182
00:11:03,095 --> 00:11:04,887
وصاحبة السجل
الٕاجرامي والزواج الصوري؟

183
00:11:06,053 --> 00:11:07,387
هلا تفكرين في الٔامر أقله

184
00:11:09,804 --> 00:11:12,927
سأفكر في الموضوع -
شكراً -

185
00:11:13,387 --> 00:11:14,720
"(ماوي، كنساس)"

186
00:11:20,927 --> 00:11:23,887
"اثنين الصم 2013، أيدي في الرمال"

187
00:11:23,970 --> 00:11:25,303
مرحباً

188
00:11:27,303 --> 00:11:29,804
"لم آتي إلى هنا منذ صغري"

189
00:11:30,220 --> 00:11:31,927
(إذاً أهلًا بك في (ماوي

190
00:11:34,679 --> 00:11:37,262
"أظنك تفوزين بجائزة أفضل وظيفة صيفية"

191
00:11:37,970 --> 00:11:39,303
ماذا كنت تفعلين؟

192
00:11:39,595 --> 00:11:41,095
عزيزتي، هلا تدعين الزبائن
يشترون بعض الٔاطعمة

193
00:11:41,220 --> 00:11:43,804
ويلعبون بعض الٔالعاب رجاء
(أهلًا بكما في (ماوي

194
00:11:46,345 --> 00:11:47,679
إنه مديري

195
00:11:47,804 --> 00:11:52,303
يبدو كمن اصطحبه والده"
"(إلى معرض (ستار تريك

196
00:11:52,679 --> 00:11:55,595
التعليقات الساخرة للغة الٕاشارات
الٔاميركية، اشتقت إليك

197
00:12:03,512 --> 00:12:06,053
"أتريدين شريكاً لركوب لعبة (ريب كورل)؟"

198
00:12:08,220 --> 00:12:11,011
"مرحباً، هذا يعني مرحباً"

199
00:12:13,011 --> 00:12:14,970
"ووداعاً"

200
00:12:17,428 --> 00:12:19,512
"محاولة فاشلة، آسف يا صاح"

201
00:12:21,970 --> 00:12:23,846
"وكأنهن يعانين من حساسية تجاهي"

202
00:12:25,303 --> 00:12:26,637
"عليك المواظبة فحسب"

203
00:12:26,762 --> 00:12:28,345
"لقد واظبت طوال حياتي"

204
00:12:28,970 --> 00:12:31,428
"أين الكحول السرية؟"

205
00:12:31,928 --> 00:12:33,303
"اتبعني"

206
00:12:36,428 --> 00:12:40,095
الحمد لله، كان (مارك) يهدد
بإظهار صور لمصاصي الدماء

207
00:12:40,220 --> 00:12:43,927
في حال لم تأتِ -
مذاق دماء (دراكيولا) يجذب  عالمياً -

208
00:12:44,011 --> 00:12:46,887
صدقني، لن تفرّق بين الصم
وبين أفلام الرعب الرخيصة خاصتهم

209
00:12:55,470 --> 00:12:57,011
"(سبانكنستاين)"

210
00:12:57,512 --> 00:12:58,887
هل تريني هذا؟

211
00:13:07,928 --> 00:13:09,262
تفضل

212
00:13:09,387 --> 00:13:11,846
أنا لم أشاهد (ديفنستاين) قبلًا
ولكنني متأكدة

213
00:13:11,928 --> 00:13:14,428
من أنه لا يتضمن مشهد فتاة
تعاشر فتاة أخرى

214
00:13:15,220 --> 00:13:17,345
أتتحدثان جدياً؟ هذا متنزه عائلي

215
00:13:18,345 --> 00:13:21,220
كيف يفعلون هذا بالملابس التنكرية؟

216
00:13:22,554 --> 00:13:25,428
"لقد عرضت على كل ألواح رسائل الصم"

217
00:13:25,804 --> 00:13:32,053
نسخة نادرة من 16 ملم"
"سيأتي أحدهم من (أوكلاهوما) لمشاهدته

218
00:13:33,095 --> 00:13:34,720
سيأتي أشخاص كثر

219
00:13:35,137 --> 00:13:39,053
إذاً علينا أن نريهم شيئاً -
ماذا عن الفيلم الرقمي؟ -

220
00:13:39,178 --> 00:13:40,512
يمكننا عرضه فحسب

221
00:13:40,637 --> 00:13:42,137
سأعود بأسرع وقت ممكن

222
00:13:45,178 --> 00:13:46,762
يمكننا تقديم عرض عند منتصف الليل

223
00:13:47,095 --> 00:13:48,428
ماذا؟

224
00:13:48,554 --> 00:13:52,637
ثمة أمران تفهمهما حكومتك
المتنزهات الوطنية والمعالم التاريخية

225
00:13:52,762 --> 00:13:54,345
وهذه فكرة رائعة

226
00:13:55,970 --> 00:13:57,387
مشروع آخر

227
00:13:58,053 --> 00:14:01,137
زيارة كل المتنزهات الوطنية، أيهمك ذلك؟

228
00:14:01,428 --> 00:14:02,762
بالطبع

229
00:14:03,970 --> 00:14:06,095
جايس)، مرحباً) -
مرحباً -

230
00:14:06,846 --> 00:14:11,262
(دافني)، أعرّفك إلى (كاري برايسلر)
التي تزوّدني بالكعك المسطّح

231
00:14:11,887 --> 00:14:14,428
وصانعة حلويات الـ(إكلير) الرائعة هذه

232
00:14:14,554 --> 00:14:18,428
قشدة الحشوة مذهلة -
شكراً -

233
00:14:18,554 --> 00:14:20,220
(كانت ألذ بكثير حين كنت في (باريس

234
00:14:20,345 --> 00:14:22,512
ولكن هذا على الٔارجح فقط
(لٔانني كنت في (باريس

235
00:14:22,637 --> 00:14:25,387
كنت تخبزين في (فرنسا)؟ -
نعم، لعام واحد فقط -

236
00:14:25,512 --> 00:14:27,011
كنت أود البقاء لفترة أطول

237
00:14:27,137 --> 00:14:29,387
ولكنه كان عليّ العودة ورؤية خطيبي

238
00:14:29,512 --> 00:14:31,762
أنت مخطوبة؟ -
نعم، تطور جديد -

239
00:14:31,887 --> 00:14:34,262
سنذهب لشراء الخاتمين قريباً -
تهاني -

240
00:14:34,387 --> 00:14:35,720
شكراً

241
00:14:35,927 --> 00:14:38,095
بالحديث عن خطيبي،مرحبا -
مرحباً -

242
00:14:40,554 --> 00:14:41,887
"علينا الرحيل"

243
00:14:42,804 --> 00:14:46,428
جاك)، أعرّفك (جايس)، الشاب)
الٕانكليزي الذي لا يحب الشاي

244
00:14:47,137 --> 00:14:48,470
(وهذه هي (دافني

245
00:14:51,470 --> 00:14:54,428
مرحباً -
نحن نعرف بعضنا بعضاً -

246
00:14:54,554 --> 00:14:58,679
نعم، (دافني) عملت في مطبخي -
حقاً؟ هذا جنوني -

247
00:14:58,804 --> 00:15:00,095
يا له من عالم صغير

248
00:15:00,220 --> 00:15:01,554
"لا بأس، اهدأي"

249
00:15:02,846 --> 00:15:06,804
يسرّني لقاؤك -
وأنا أيضاً -

250
00:15:07,637 --> 00:15:11,595
...عفواً، ظننت أنك -
لا، لست أصم -

251
00:15:11,720 --> 00:15:14,512
ولكنني أعمل مع شخص أصم
فتعلمت لغة الٕاشارات

252
00:15:15,554 --> 00:15:17,928
متى عملت مع (جيف)؟ -
العام الماضي -

253
00:15:18,053 --> 00:15:19,554
ولكن لفترة صغيرة فحسب

254
00:15:20,720 --> 00:15:23,428
ليست فترة كافية لأتذكر
أي إشارات كما يبدو

255
00:15:23,554 --> 00:15:26,387
(أتعرفان؟ عليكما المجيء إلى مطعم (مايز
الليلة وتناول وجبة

256
00:15:27,637 --> 00:15:33,679
...ربما... ولكنه علينا الرحيل لذا
تهانيّ مجدداً

257
00:15:34,720 --> 00:15:36,011
لقد أعلنت الخبر

258
00:15:36,137 --> 00:15:37,927
أعرف أننا لم نحضر الخاتمين
أو شيء كهذا بعد

259
00:15:38,011 --> 00:15:39,970
ولكن بحقك، جعلتني أنتظر 4 أعوام

260
00:15:40,095 --> 00:15:42,137
مهلًا، أنتما على علاقة منذ 4 أعوام؟

261
00:15:42,262 --> 00:15:43,804
كنت في (فرنسا) خلال قسم من المدة

262
00:15:43,927 --> 00:15:47,804
ولم تكن 4 سنوات بالكامل
أين تعملين الٓان؟

263
00:15:48,387 --> 00:15:51,512
في مجلس شيوخ الولاية
كمتدربة لدى والدي

264
00:15:52,345 --> 00:15:55,428
المهم، علينا الانطلاق، نحن متجهان
(إلى (ماوي، كنساس

265
00:15:55,554 --> 00:15:57,011
رائع، أحب ذاك المكان

266
00:15:57,137 --> 00:15:58,679
هل ما زالوا يقدمون أسياخ الأناناس؟

267
00:15:59,178 --> 00:16:00,512
لم لا تذهبان؟

268
00:16:01,846 --> 00:16:04,762
ربما، قد نذهب -
نعم -

269
00:16:04,887 --> 00:16:07,927
المهم، استمتعا بوقتكما -
وأنتما أيضاً -

270
00:16:09,928 --> 00:16:12,595
سررت كثيراً بلقائك -
وأنا أيضاً -

271
00:16:16,262 --> 00:16:17,595
اعتني بنفسك

272
00:16:22,928 --> 00:16:24,262
أحضرته

273
00:16:24,595 --> 00:16:27,220
ماك) لديه آلة العرض هذه)
التي يمكنني تشغيلها بكومبيوتري

274
00:16:27,345 --> 00:16:28,679
لذا كل شيء بخير

275
00:16:31,637 --> 00:16:33,846
"(دون أف ذا ديف)"

276
00:16:35,345 --> 00:16:38,720
"كنت أجهل أن هذا في الداخل"

277
00:16:39,512 --> 00:16:43,095
أتعرف؟ أنا لم أشاهده بالكامل مطلقاً

278
00:16:44,720 --> 00:16:46,011
هذا سيكون ممتعاً

279
00:16:46,887 --> 00:16:48,637
(انظر إليّ مع (ويلكي

280
00:16:49,095 --> 00:16:50,970
لم أشاهد هذا قبلًا

281
00:16:54,679 --> 00:16:55,970
نسيت كل شيء عنه

282
00:16:56,303 --> 00:16:57,887
انظر إلى ماكياجي

283
00:16:59,220 --> 00:17:00,887
لا، لا، دع الفيلم يكمل

284
00:17:16,095 --> 00:17:17,720
مرحباً

285
00:17:29,262 --> 00:17:31,927
كنا نشاهد فيلماً صورناه العام الماضي

286
00:17:32,011 --> 00:17:33,345
أدرك ذلك

287
00:17:35,137 --> 00:17:36,554
(تاي)، أنت تذكر (إيميت)

288
00:17:40,095 --> 00:17:41,428
كيف الحال؟

289
00:17:47,243 --> 00:17:48,577
أليس هذا غريباً بالنسبة إليك؟

290
00:17:48,701 --> 00:17:51,910
لا، أعني قليلًا بلى ولكن لا بأس

291
00:17:52,645 --> 00:17:56,478
كنت تجهل أن (كيري) مخطوبة
من (جيف)، صحيح؟

292
00:17:56,603 --> 00:17:58,728
لم تحضرني إلى هنا لهذا السبب، صحيح؟

293
00:17:58,978 --> 00:18:00,312
طبعاً لا

294
00:18:00,770 --> 00:18:03,770
لست سادياً، قلت إنك تريدين التحلية

295
00:18:05,187 --> 00:18:06,478
صحيح

296
00:18:06,603 --> 00:18:10,270
(تعالي، لنذهب ونلعب الـ(تيكي تاك تو

297
00:18:11,354 --> 00:18:16,062
أظنه يجب أن أريك بستان الخيزران
إنه حميم للغاية

298
00:18:16,187 --> 00:18:17,812
أحب الٔاماكن الحميمة

299
00:18:20,561 --> 00:18:22,561
تاي)، انتظر)

300
00:18:23,437 --> 00:18:25,312
حسناً، سترحل فحسب من دون أن تقول شيئاً؟

301
00:18:25,437 --> 00:18:27,978
ماذا تريدينني أن أقول؟ -
إنه مجرد فيلم -

302
00:18:28,187 --> 00:18:32,477
اسمعي، أتواعدينني لتجعليه يغار
أم تواعدينه لجعلي أغار؟

303
00:18:32,561 --> 00:18:33,895
أوضحي لي هذا

304
00:18:34,020 --> 00:18:37,561
(ما من شيء يجمع بيني وبين (إيميت
أقسم بذلك

305
00:18:37,728 --> 00:18:39,062
سأراك في الجوار

306
00:18:40,687 --> 00:18:42,020
(تاي)

307
00:18:42,645 --> 00:18:46,229
أتريد تغطية أم شيئاً رخيصاً
لا يمكنك الحصول على الاثنين، اتفقنا؟

308
00:18:47,603 --> 00:18:49,978
عليّ الاتصال بك لاحقاً

309
00:18:55,020 --> 00:18:56,354
...هيا

310
00:18:57,354 --> 00:19:00,937
أخبريني، هل هو ميت؟ -
لا يا إلهي -

311
00:19:02,354 --> 00:19:05,853
جون) بخير، أنا آسفة جداً)
لم أقصد إخافتك

312
00:19:07,229 --> 00:19:12,812
...قرأت عن النوبة القلبية و -
إنه بخير، كان يرتاح -

313
00:19:12,937 --> 00:19:15,645
بالطبع، لا أصدق ذلك

314
00:19:15,770 --> 00:19:19,145
نحن نبذل قصارى جهدنا
للحرص على ألا يبالغ

315
00:19:19,937 --> 00:19:22,603
في الواقع لقد
(جئت لمحادثتك بشأن (طوبي

316
00:19:23,062 --> 00:19:24,396
شكراً

317
00:19:25,062 --> 00:19:27,978
(لقد قُبل في جامعة (واشنطن -
حقاً؟ -

318
00:19:28,687 --> 00:19:31,812
هنيئاً له -
ثم قرر إنه لا يريد الذهاب -

319
00:19:32,229 --> 00:19:35,312
ثم غيّر رأيه لذا فهو على لائحة الانتظار

320
00:19:35,728 --> 00:19:37,895
كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تخدمني
وتجري اتصالًا

321
00:19:38,020 --> 00:19:40,145
يبدو أنه لا يعرف ماذا يريد

322
00:19:40,477 --> 00:19:43,978
إذاً مهمتنا تقضي بمساعدته
لمعرفة ذلك، صحيح؟

323
00:19:44,396 --> 00:19:47,104
نعم، سأرى ما يمكنني فعله

324
00:19:48,770 --> 00:19:50,104
(شكراً، (بيل

325
00:19:51,229 --> 00:19:52,520
أقدّر لك هذا

326
00:19:53,520 --> 00:19:56,477
آمل أن تكون بحال جيدة -
نعم -

327
00:19:57,520 --> 00:20:01,687
أفترض أن (جون) سيتصل بي
ليشكرني أو ما شابه

328
00:20:09,687 --> 00:20:11,270
لا أظن ذلك

329
00:20:12,477 --> 00:20:17,396
أتعرفين؟ لم يرد على الهاتف
(حتى حين توفيت (لوريتا

330
00:20:17,895 --> 00:20:20,396
لم يرسل رسالة، لا شيء

331
00:20:21,229 --> 00:20:26,187
وأنت دعوتها إلى زفافنا
حين طلب منك خصيصاً عدم إحضارها

332
00:20:26,853 --> 00:20:31,062
وكان قد تخصص منذ 3 سنوات
قبل أن تهنئه حتى

333
00:20:31,477 --> 00:20:34,520
وتراكمت الٔامور وتراكمت المشكلات

334
00:20:34,770 --> 00:20:37,645
كلاكما تتمسكان بشدة بغضبكما

335
00:20:38,603 --> 00:20:43,145
أتمنى لو أنكما
تنسيان المشكلات... كليكما

336
00:20:44,477 --> 00:20:45,937
قبل فوات الٔاوان

337
00:20:46,937 --> 00:20:50,437
إلى أين تصطحبينني؟ -
رافقني فحسب -

338
00:20:52,396 --> 00:20:54,187
"عفواً، لم أرك"

339
00:20:54,312 --> 00:20:56,270
ليتني كنت أعلم أنه يوم
(الكاتبة (هيلين كيلر

340
00:20:56,396 --> 00:20:59,561
أنت محظوظ، الٔاربعاء القادم
هو يوم الجهلة المتعصبين

341
00:20:59,687 --> 00:21:03,270
آسف، اعتقدت أنك أصم -
وهذا كان سيجعل الٔامر مقبولًا؟ -

342
00:21:12,437 --> 00:21:16,520
يا صاح، ركّز معي، انتهت اللعبة

343
00:21:19,229 --> 00:21:21,812
ليست معطّلة ولكنك لم تصب شيئاً

344
00:21:21,937 --> 00:21:26,104
وهذا على الٔارجح لٔانك ثمل
وهذا ليس مثيراً بالمناسبة

345
00:21:26,229 --> 00:21:27,603
في حال كنت تتساءل

346
00:21:28,853 --> 00:21:33,062
شكراً، كنت بحاجة إلى شخص آخر"
"يخبرني عن سبب فشلي

347
00:21:33,812 --> 00:21:38,312
أنا آسفة، لم أفهم ما قلته
بالكامل ولكنه حان وقت الرحيل

348
00:21:43,477 --> 00:21:44,937
لا يمكنني أخذ المال النقدي

349
00:21:45,062 --> 00:21:46,478
عليك الذهاب لشراء تذاكر

350
00:21:47,603 --> 00:21:49,396
"ما الفارق؟"

351
00:21:49,520 --> 00:21:51,478
آسفة، لست أفهم

352
00:21:58,853 --> 00:22:01,396
"أحتاج إلى فوز واحد"

353
00:22:02,020 --> 00:22:03,354
"أتفهمين؟"

354
00:22:03,477 --> 00:22:05,270
فوز واحد

355
00:22:07,270 --> 00:22:08,561
نعم

356
00:22:11,687 --> 00:22:13,020
حسناً

357
00:22:19,603 --> 00:22:20,937
هذا رائع

358
00:22:24,477 --> 00:22:26,229
حسناً، إصابة أخرى، إصابة أخرى لتفوز

359
00:22:37,270 --> 00:22:38,561
آسفة بشأن ذلك

360
00:22:39,561 --> 00:22:40,895
يمكنك أن تأخذ أموالك النقدية

361
00:22:51,354 --> 00:22:53,062
مهلًا، نسيت سترتك

362
00:23:01,978 --> 00:23:04,396
هذا ما كنت بحاجة إليه بالضبط

363
00:23:05,354 --> 00:23:07,561
أحببت بستان الخيزران

364
00:23:08,229 --> 00:23:11,104
حتى في غياب أي شجرة خيزران

365
00:23:15,978 --> 00:23:19,520
هل يجدر بنا العودة؟ -
على مضض -

366
00:23:24,145 --> 00:23:25,477
هل هذه لك؟

367
00:23:26,145 --> 00:23:28,645
لا، أظنها كانت هنا حين جئنا

368
00:23:29,561 --> 00:23:30,895
سنأخذها إلى كشك المفقودات

369
00:23:36,687 --> 00:23:39,770
يا إلهي، انظر -
إنه ذاك الحقير -

370
00:23:42,437 --> 00:23:47,396
أعتقد بأنه متضايق جداً
حول ما قاله عن الصم

371
00:23:47,478 --> 00:23:49,603
نعم، الشعور بالذنب يتآكله

372
00:23:49,978 --> 00:23:51,853
والطريقة الوحيدة لتسوية الوضع

373
00:23:51,978 --> 00:23:55,937
هي عبر تبرّع بقيمة 47 دولاراً

374
00:23:56,062 --> 00:23:57,687
من أجل مدرسة (كارلتون) الخاصة بالصم

375
00:23:58,270 --> 00:24:01,478
إنه أكثر ندماً

376
00:24:01,603 --> 00:24:06,477
إنه يشعر بالحاجة إلى التبرّع
للمزيد من القضايا التي تستحق

377
00:24:08,187 --> 00:24:10,312
لا يمكننا القيام بذلك -
لمَ لا؟ -

378
00:24:10,645 --> 00:24:13,603
(جايس) -
التأمين سيعوّض عليه -

379
00:24:13,728 --> 00:24:15,104
إنها جريمة بلا ضحايا

380
00:24:15,229 --> 00:24:17,437
المزيد من الٔاشجار الٕاضافية
ستُزرع في العالم

381
00:24:17,728 --> 00:24:21,561
والجميع سيستفيد -
(لن نفعل ذلك، (جايس -

382
00:24:22,687 --> 00:24:24,020
حسناً

383
00:24:24,728 --> 00:24:26,062
حسناً

384
00:24:31,728 --> 00:24:33,062
يا إلهي

385
00:24:33,478 --> 00:24:35,853
لست مضطرة إلى فعل أي شيء لا تريدينه

386
00:24:36,104 --> 00:24:37,645
لا، لست مضطرة

387
00:24:39,354 --> 00:24:41,937
ولكن واجهي هذا الرجل مرة واحدة فقط

388
00:24:42,062 --> 00:24:43,978
لن يكون عليك التفكير به مجدداً

389
00:24:52,104 --> 00:24:53,895
هذه غلطة -
(نيكي) -

390
00:25:14,645 --> 00:25:15,978
أرأيت تلك الفتاة؟

391
00:25:17,354 --> 00:25:21,687
تلك الفتاة هي ابنة الرجل الذي قتلته

392
00:25:22,520 --> 00:25:24,895
لا يمكنها النظر إليك حتى

393
00:25:27,354 --> 00:25:29,229
ألقيت بأعبائي بين يدي الله

394
00:25:29,978 --> 00:25:31,478
أنا أصلّي له لكي يواسيها

395
00:25:31,603 --> 00:25:35,437
صحيح، وجدت الله
وتعتقد أن هذا يمنحك عذراً

396
00:25:35,520 --> 00:25:39,645
لقتل رجل بريء صادف وجوده
في المكان والزمان الخطأ

397
00:25:41,062 --> 00:25:44,770
ليته أعطاني الٔاغراض فحسب -
أي أغراض؟ -

398
00:25:45,312 --> 00:25:46,645
لم أكن أحمل المال النقدي

399
00:25:47,145 --> 00:25:50,312
اعتقدت أنني قد أخيفه لٔاحصل على المخدرات
إن حملت مسدساً

400
00:25:50,728 --> 00:25:52,645
ولمَ يمكن أن يكون معه مخدرات؟

401
00:25:53,770 --> 00:25:55,437
إنه الرجل الذي كنت أشتري منه المخدرات

402
00:25:56,812 --> 00:25:58,853
"جورج باباغوس)؟)" -
نعم -

403
00:26:00,312 --> 00:26:03,187
"كان تاجر مخدراتك؟" -
نعم -

404
00:26:05,354 --> 00:26:07,728
"ولكنه لم يخف حين رفعت المسدس"

405
00:26:09,895 --> 00:26:11,812
"لذا أطلقت النار عليه"

406
00:26:12,437 --> 00:26:14,728
"ثم أخذت المخدرات وهربت"

407
00:26:17,062 --> 00:26:18,812
أنا آسف

408
00:26:37,706 --> 00:26:39,040
أنا آسفة

409
00:26:39,165 --> 00:26:43,081
لا، أنا آسف، كانت هذه فكرة سيئة

410
00:26:43,540 --> 00:26:47,081
ماذا كنت تفعل في الداخل؟ -
كنت أحدثه -

411
00:26:48,332 --> 00:26:52,540
ماذا قلت؟ -
ما كنت لتقولينه فحسب -

412
00:26:52,915 --> 00:26:55,540
أي أنه حيث يجب أن يكون

413
00:26:56,415 --> 00:26:57,873
وماذا قال لك؟

414
00:26:59,165 --> 00:27:03,332
قال... إنه آسف

415
00:27:09,373 --> 00:27:11,705
لا أريد التفكير في هذا بعد اليوم

416
00:27:16,457 --> 00:27:18,415
لنرحل

417
00:27:24,457 --> 00:27:26,457
لا أعرف أين يمكن أن يكون في مكان آخر

418
00:27:26,748 --> 00:27:29,040
مرحباً، أنت (بادي)، صحيح؟

419
00:27:29,248 --> 00:27:30,665
لا بأس، يمكنها الدخول

420
00:27:33,332 --> 00:27:34,706
(لم أكن أستطيع التواصل مع (تاي

421
00:27:34,831 --> 00:27:36,956
فهو لا يجيب على هاتفه وهو ليس في الثكنة

422
00:27:37,248 --> 00:27:39,748
إنه على الٔارجح في مرأب السيارات
فهو يختبىء هناك عادة

423
00:27:40,582 --> 00:27:41,873
إذاً لقد أخبرك

424
00:27:42,206 --> 00:27:43,582
كلنا عرفنا بالٔامر
لٔان الٔامر يطال وحدة كاملة

425
00:27:43,705 --> 00:27:45,915
ما قصة الوحدة الكاملة؟ -
إعادة الانتشار -

426
00:27:47,498 --> 00:27:48,873
هذا ما قصدته، صحيح؟

427
00:27:50,415 --> 00:27:54,415
تباً، أنا أثرثر دائماً -
أي إعادة انتشار؟ -

428
00:27:54,789 --> 00:27:57,206
العودة إلى (أفغانستان) في آخر الشهر

429
00:27:57,332 --> 00:27:59,373
سيرسلون قسماً منا مجدداً
لتدريب الشرطة الجديدة

430
00:28:00,582 --> 00:28:03,248
هذا هو الجانب المقيت
في مواعدة واحد منا

431
00:28:09,081 --> 00:28:11,915
"(جايس)، سأغني (أول آوت أوف لوف)"

432
00:28:12,040 --> 00:28:13,873
كيف تصف معلوماتك"
"عن فرقة (آر سوبلاي)؟

433
00:28:14,748 --> 00:28:18,081
أتمانعين إن أذللت نفسي؟ -
تفضّل -

434
00:28:18,624 --> 00:28:22,332
ليتني أستطيع أن أحمل"
"ابتسامتك في قلبي

435
00:28:22,706 --> 00:28:26,165
خلال الٔاوقات التي تبدو فيها"
"حياتي محبطة جداً

436
00:28:26,582 --> 00:28:30,624
"سيجعلني هذا أؤمن بما يحمله الغد"

437
00:28:30,873 --> 00:28:34,206
"حين لا يعرف أحد شيء حالياً"

438
00:28:34,706 --> 00:28:37,206
"لا أحد يعرف شيئاً"

439
00:28:37,415 --> 00:28:41,457
استنفدت كل الحب لدي"
"أنا تائهة جداً من دونك

440
00:28:41,582 --> 00:28:45,498
أعرف أنك كنت محقاً"
"لٔانك آمنت كل هذه الفترة

441
00:28:45,789 --> 00:28:47,415
"...استنفدت كل ما لدي من حب"

442
00:28:47,540 --> 00:28:50,665
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ -
ماذا قلت لـ(كيري)؟ -

443
00:28:52,831 --> 00:28:55,165
إنها مرتعبة وتتصرف معي
وكأنني أشتهي الٔاطفال

444
00:28:55,873 --> 00:28:59,540
أتعتقد أنني تكلمت معها؟ -
أفهم أن تكوني غاضبة مني -

445
00:29:00,290 --> 00:29:01,915
ولكنني لم أخن أحداً

446
00:29:02,332 --> 00:29:03,873
حين تعارفنا نحن الاثنان
(كانت (كيري) في (باريس

447
00:29:03,998 --> 00:29:06,748
وكل واحد منا كان يواعد أشخاصاً آخرين
ولكنها تفقد صوابها الٓان

448
00:29:07,290 --> 00:29:09,290
أنا لم أقل شيئاً، أقسم

449
00:29:10,040 --> 00:29:11,457
إذاً من أخبرها؟

450
00:29:21,956 --> 00:29:25,873
لقد اخترت شاباً يستحق المحافظة عليه

451
00:29:32,789 --> 00:29:35,332
ما حصل بيننا كان غلطة

452
00:29:37,457 --> 00:29:40,123
إلى متى عليّ مواصلة دفع الثمن؟

453
00:29:41,873 --> 00:29:48,248
لا يمكن أن أكون قد تأخرت للاعتذار"
"عن خطأي الكبير

454
00:29:55,748 --> 00:29:57,081
مرحباً

455
00:30:01,998 --> 00:30:03,332
كيف وصلت إلى هنا؟

456
00:30:04,582 --> 00:30:07,457
أظن أن الضابط المسؤول عنك
أصبح يعرف شكلي

457
00:30:09,165 --> 00:30:10,498
حاولت الاتصال

458
00:30:11,373 --> 00:30:14,624
آسف ولكنني قطعت الاتصالات

459
00:30:15,123 --> 00:30:17,165
أنا آسفة إن كانت قد وصلتك الفكرة الخطأ

460
00:30:17,332 --> 00:30:22,624
لا تعتذري، كان ذلك سخيفاً -
هل كل شيء بخير؟ -

461
00:30:22,706 --> 00:30:24,748
نعم ولكنه يوم عصيب فحسب

462
00:30:25,498 --> 00:30:28,624
إذاً، ألا تريد أن تخبرني أي شيء؟

463
00:30:28,706 --> 00:30:33,582
مثل واقع أنني أجهل بأنك سترحل
إلى (أفغانستان) في آخر الشهر؟

464
00:30:38,040 --> 00:30:39,873
من أخبرك؟ -
وهل للٔامر أهمية؟ -

465
00:30:40,582 --> 00:30:42,624
كان على أحدهم إخباري
لٔانك لم تكن ستخبرني

466
00:30:42,706 --> 00:30:44,789
...كنت سأخبرك -
...تاي)، أنا) -

467
00:30:44,915 --> 00:30:48,415
...أعرف، اتفقنا؟ ولكن -
ماذا؟ -

468
00:30:50,789 --> 00:30:54,956
(حبيبتي، ذاك اليوم حين رأيتك في (ماوي

469
00:30:55,831 --> 00:30:57,915
كنت في وضع صعب

470
00:31:00,415 --> 00:31:01,706
...وقد

471
00:31:03,706 --> 00:31:06,705
عندما أكون معك أشعر كأنني
...غادرت هذا الجحر

472
00:31:07,873 --> 00:31:09,457
...اعتقدت فحسب أنني

473
00:31:10,206 --> 00:31:11,873
لا أدري، اعتقدت أنني إن لم أخبرك

474
00:31:11,998 --> 00:31:14,540
فيمكنني الادعاء إنه ليس عليّ العودة
إلى ذاك الجحر لفترة أطول

475
00:31:15,332 --> 00:31:18,123
هذا رائع بالنسبة إليك ولكن ماذا عني؟

476
00:31:19,373 --> 00:31:22,582
هل كنت ستفاجئني بهذا
قبل يومين من اختفائك

477
00:31:22,705 --> 00:31:24,290
مثل المرة الماضية؟ -
لا -

478
00:31:24,873 --> 00:31:26,789
أتعرف كم كنت محطمة؟

479
00:31:27,624 --> 00:31:30,789
ليس بما فيه الكفاية
(لكي لا تعودي مباشرة إلى (إيميت

480
00:31:30,915 --> 00:31:32,831
هذا ليس عادلًا -
هذا ما حصل -

481
00:31:33,873 --> 00:31:37,123
لقد رحلت وقد تخليت عني حالما أمكنك ذلك

482
00:31:37,498 --> 00:31:39,956
ومن الواضح جداً أن هذا ما سيحصل
هذه المرة أيضاً

483
00:31:40,748 --> 00:31:42,582
لذا لمَ لا أوفّر عليك المتاعب؟

484
00:31:42,706 --> 00:31:44,457
ممتاز، لمَ لا تفعل ذلك؟

485
00:31:59,457 --> 00:32:01,915
يا إلهي -
أعرف -

486
00:32:05,165 --> 00:32:08,373
هل ستخبرها؟ -
إنها تعبد والدها -

487
00:32:09,040 --> 00:32:11,706
يجب أن تسمعي طريقتها في التحدث عنه

488
00:32:13,123 --> 00:32:15,998
لا يمكنني أن أصدمها
بهذا الخبر قبل الزفاف

489
00:32:18,498 --> 00:32:22,873
إما أن والدتها تعرف أو أنها ستعرف قريباً

490
00:32:24,582 --> 00:32:28,873
بحسب خبرتي فإن معظم الٔاسرار
تنكشف في النهاية

491
00:32:31,081 --> 00:32:33,457
وإن كان يجب أن تعرف من أحدهم

492
00:32:35,457 --> 00:32:37,540
أليس من الٔافضل أن تعرف منك؟

493
00:32:41,373 --> 00:32:43,540
كل ما أردته هو تحسين الٔامور من أجلها

494
00:32:57,165 --> 00:33:00,915
كنت أتساءل أين اختفيت
(سجلت إسمينا في لعبة (بوكر فايس

495
00:33:02,206 --> 00:33:06,081
(ماذا فعلت؟ اتصلت بـ(كيري
وأخبرتها أنني واعدت (جيف)؟

496
00:33:07,165 --> 00:33:08,498
لمَ فعلت ذلك؟

497
00:33:08,831 --> 00:33:12,915
أكره رؤية الناس يكذبون
وينجون بفعلتهم، تعرفين هذا

498
00:33:13,332 --> 00:33:15,915
تسببت لهما بشجار كبير -
هذه ليست غلطتي -

499
00:33:16,998 --> 00:33:20,748
إذاً لا مانع لديك من إفساد خطبة أحدهم؟

500
00:33:21,498 --> 00:33:24,915
أو سرقة بطاقة ائتمان أو ابتزاز سيناتور؟

501
00:33:25,040 --> 00:33:26,415
أنت أخذت تلك الٔاموال من المحفظة

502
00:33:26,540 --> 00:33:28,748
كانت 40 دولاراً فقط، هذا يختلف

503
00:33:28,873 --> 00:33:30,789
وكلانا قررنا إرسال تلك الرسالة
(إلى (كوتو

504
00:33:31,498 --> 00:33:34,915
الفارق الوحيد بيني وبينك
هو أنني لا أكذب على نفسي

505
00:33:35,081 --> 00:33:39,582
حول هويتي وحول ما أنا مستعد لفعله
للكفاح باسم الحق

506
00:33:41,705 --> 00:33:42,998
سأرحل

507
00:33:53,206 --> 00:33:56,415
هل تحدثت معه؟ -
نعم -

508
00:33:58,248 --> 00:34:00,206
هل وجد طريقة لٕاهانتي؟

509
00:34:01,706 --> 00:34:03,290
جون)؟) -
نعم -

510
00:34:09,123 --> 00:34:10,998
كيف حال قلبك؟

511
00:34:13,290 --> 00:34:15,665
أظنني سأذهب لتنظيف المطبخ

512
00:34:18,540 --> 00:34:22,998
القلب يتعافى -
هذا جيد، جيد -

513
00:34:27,332 --> 00:34:31,998
ما هذه الٔاشياء؟ -
دافني) تجعلني آكل هذه) -

514
00:34:32,206 --> 00:34:33,956
كيف تبدو على أي حال؟

515
00:34:34,748 --> 00:34:36,457
هل ورثت أي شيء عن عائلتنا؟

516
00:34:39,123 --> 00:34:43,248
نعم، في الواقع لقد ورثت الكثير

517
00:34:50,706 --> 00:34:56,540
أتعرف؟ لا مانع لدي... في لقائها يوماً ما

518
00:35:04,123 --> 00:35:06,165
أترغب في البقاء لتناول العشاء؟

519
00:35:11,415 --> 00:35:13,748
طبعاً، لمَ لا؟

520
00:35:20,831 --> 00:35:25,290
نباتات الفاوانيا جميلة، صحيح؟ -
نعم، تبدو جميلة -

521
00:35:27,498 --> 00:35:29,624
آسف، لا أعرف ماذا أقول عن الورود

522
00:35:30,332 --> 00:35:33,332
أتعرف؟ أنت تتصرّف بغرابة منذ عودتنا

523
00:35:35,706 --> 00:35:37,123
ماذا حصل؟

524
00:35:37,748 --> 00:35:41,415
لا شيء -
طوبي)، ماذا أخبرك ذاك الرجل؟) -

525
00:35:44,415 --> 00:35:47,457
أياً يكن أظنه لدي الحق بأن أعرف

526
00:36:04,498 --> 00:36:08,290
قال إن سبب وجوده هنا

527
00:36:09,624 --> 00:36:12,206
هو أنه كان يشتري المخدرات من والدك

528
00:36:12,498 --> 00:36:13,915
ما الذي تقوله؟

529
00:36:14,457 --> 00:36:20,165
قال إنه كان يشتري تلك المادة منه
منذ مدة طويلة

530
00:36:21,290 --> 00:36:22,706
هذا ليس صحيحاً

531
00:36:24,206 --> 00:36:27,332
حسناً -
لم قلت لي هذا؟ -

532
00:36:27,831 --> 00:36:30,624
لا أعرف، أنا آسف -
وصدّقته -

533
00:36:30,789 --> 00:36:35,248
إنه مجرم في السجن
كيف يمكنك تصديق أي كلمة يقولها؟

534
00:36:35,373 --> 00:36:38,705
أنا آسف، أظن أنني مخطىء

535
00:36:38,789 --> 00:36:40,624
...كان يجب أن أدرك

536
00:36:40,748 --> 00:36:43,290
لا، (طوبي)، أنت لم تكن تعرف والدي

537
00:36:43,415 --> 00:36:45,540
وذاك الرجل في السجن مجنون

538
00:36:45,665 --> 00:36:48,582
لا أعرف أيهما أسوأ
الكذبة أو كونك صدقتها

539
00:37:01,040 --> 00:37:02,373
مرحباً

540
00:37:09,373 --> 00:37:11,582
سترتك بالقبعة؟ نعم، حسناً

541
00:37:12,831 --> 00:37:14,165
وضعتها هنا

542
00:37:24,831 --> 00:37:26,498
عفواً، لم أفهم ما قلته

543
00:37:34,624 --> 00:37:36,582
أتسأل إن كنت أريد الخروج
في موعد يوماً ما؟

544
00:37:39,123 --> 00:37:40,457
نعم، طبعاً

545
00:37:42,123 --> 00:37:43,457
نعم

546
00:37:45,081 --> 00:37:51,165
(أنا (ماري)... (ماري بيث

547
00:37:52,915 --> 00:37:57,498
(أنت (تر...) (ترافيس)، (ترافيس

548
00:37:59,290 --> 00:38:00,624
تفضل، أنا آسفة

549
00:38:28,706 --> 00:38:30,956
"النهاية؟"

550
00:38:32,290 --> 00:38:33,873
شكراً جزيلًا على مجيئكم جميعاً

551
00:38:35,498 --> 00:38:39,081
لا تتصرفوا كغرباء
ابتعدوا عن المخاطر وآمل أن نراكم قريباً

552
00:38:40,290 --> 00:38:41,705
أرجو أن تزورونا مجدداً

553
00:38:45,748 --> 00:38:47,998
(ليس فيلم (كابتن كرونوز فامباير هانتر

554
00:38:48,165 --> 00:38:51,624
لكن هذا يتحدى فعلًا قواعد النوع الٔادبي
بطريقة مثيرة للاهتمام

555
00:38:51,706 --> 00:38:53,290
ماذا يحب الناس في هذا الفيلم السخيف؟

556
00:38:53,582 --> 00:38:55,040
ما أراه هو نسبة مشاهدين كبيرة

557
00:39:01,624 --> 00:39:02,915
(باي)

558
00:39:12,457 --> 00:39:14,040
أنا أعود دائماً

559
00:39:16,415 --> 00:39:19,582
ماذا إن لم تعد؟ -
سأعود -

560
00:39:20,706 --> 00:39:23,582
لست متأكداً من ذلك -
كان يجب أن أخبرك -

561
00:39:24,748 --> 00:39:26,206
أنا آسف

562
00:39:27,206 --> 00:39:28,540
...ولكنني

563
00:39:31,123 --> 00:39:33,373
أنا أحاول ألا أرتعب هنا، اتفقنا؟

564
00:39:36,665 --> 00:39:39,081
لمَ لا نعود إلى الشكل
الذي كانت عليه الٔامور؟

565
00:39:39,332 --> 00:39:43,123
سنتسكع ونمرح ويمكننا الادعاء
بأن شيئاً لم يتغير

566
00:39:44,748 --> 00:39:46,290
لا يمكنني القيام بذلك

567
00:39:47,373 --> 00:39:48,915
لمَ لا؟

568
00:39:52,248 --> 00:39:53,873
لٔانني أحبك

569
00:40:11,123 --> 00:40:12,624
ماذا سنفعل؟

570
00:40:13,332 --> 00:40:19,040
"إلى أن تموت النار ولا يبقى سوى هذا"

571
00:40:19,332 --> 00:40:22,373
"يجب أن تأتي إلى منزل (كودي) بعد الحفلة"

572
00:40:22,915 --> 00:40:24,915
"لا بأس، أنا متعبة قليلًا"

573
00:40:25,206 --> 00:40:28,956
"تريد تمضية وقت نوعي مع الحبيب الجديد"

574
00:40:29,665 --> 00:40:31,040
"لا يمكنني المجادلة هنا"

575
00:40:32,165 --> 00:40:33,915
(أحسنت باختيار (جايس"
"يستحق أن تحتفظي به

576
00:40:35,915 --> 00:40:39,332
"إنه ذكي ومرح ومذهل بغناء الكاريوكي"

577
00:40:39,457 --> 00:40:41,332
"أعلميني إن كانت لديه شقيقة"

578
00:40:47,706 --> 00:40:49,956
هل استمتعت بوقتك؟ -
نعم -

579
00:40:50,206 --> 00:40:53,081
لا يمكن أن يسأم المرء
(من مشاهدة (ديفنستايم

580
00:40:53,206 --> 00:40:55,165
أخالفك الرأي

581
00:40:56,582 --> 00:40:59,373
(في صغري كانت أمي تجبر (تاي
على إحضاري

582
00:40:59,498 --> 00:41:04,248
(لمشاهدة الٔافلام في (كارلتون
لٔانها كانت تخشى أن أخاف كثيراً

583
00:41:05,290 --> 00:41:08,706
أظنها كانت بالٔاحرى طريقتها
في إبقائي بعيداً عن المتاعب

584
00:41:09,457 --> 00:41:10,748
وهذا أيضاً

585
00:41:12,206 --> 00:41:13,998
شكراً مجدداً على كل مساعدتك

586
00:41:15,624 --> 00:41:17,831
أراك لاحقاً -
إلى اللقاء -

587
00:41:21,040 --> 00:41:26,705
وحين تشرق الشمس على وجهك"
"عند السادسة صباحاً

588
00:41:26,915 --> 00:41:29,705
"أرغب في البدء من جديد"

589
00:41:33,624 --> 00:41:37,206
"أنت تعرف أن أروع علاقة تجمع بيننا"

590
00:41:37,332 --> 00:41:39,956
"أنت تعرف أن أروع علاقة تجمع بيننا"

591
00:41:40,081 --> 00:41:41,498
"توقظينني"

