1
00:00:18,456 --> 00:01:41,164
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:42,216 --> 00:01:50,379
بعد هزيمتهم على يد الإسبادا الأقوياء، أنقذ قادة
. فرق الحماية الثلاثة عشر إيتشيجو ورفاقه

3
00:01:50,474 --> 00:01:54,697
.بأمر من القائد الأعلى ياماماتو جينريوسا

4
00:01:56,230 --> 00:02:05,907
وقد أسرع قائد الفرقة الحادية عشر زاراكي كينباتشي إلى
 نجدة إيتشيجو، وبدأ معركة ضارية مع الإسبادا الخامس نويترا

5
00:02:06,990 --> 00:02:10,907
،بعد نزع عصابة عين كينباتشي ومقاتلته بكامل قواه

6
00:02:10,953 --> 00:02:15,571
.أطلق نويترا سيفه وتحول إلى هيئته المطلقة

7
00:02:16,750 --> 00:02:23,431
وبحصوله على ستة أذرع، زادت هجامته ضراوة
. مما أدى إلى إصابة كينباتشي إصابات بالغة

8
00:02:24,341 --> 00:02:30,150
ورغم تدفق الدماء من جراحه بغزارة، إلا أن
. كينباتشي ظل يضحك في استمتاع تام طوال القتال

9
00:02:30,764 --> 00:02:36,298
.إلا أن ضحكاته المستفزة أثارت هياج نويترا وزادت من وحشية هجماته

10
00:02:37,312 --> 00:02:39,940
.مسببًا المزيد من الجروح والدماء لكينباتشي

11
00:02:41,066 --> 00:02:48,336
ورغم صموده أمام هجمات نيوترا، أدرك كينباتشي أن
. الأمر سينتهي بمقتله إن استمر الحال على ما هو عليه

12
00:02:49,241 --> 00:02:52,842
!في النهاية قرر كينباتشي أن يقوم بضربته

13
00:02:53,120 --> 00:02:57,372
!لقد أثرت غضبي بما فيه الكفاية! مُت عليك اللعنة

14
00:03:02,295 --> 00:03:03,463
!كينباتشي

15
00:03:14,349 --> 00:03:19,229
.بهذا المعدل، سأهلك لا محالة

16
00:03:22,899 --> 00:03:23,984
... كين تشان

17
00:03:29,364 --> 00:03:32,909
.رباه .. يبدو أنني سأضطر لاستخدامها

18
00:03:34,077 --> 00:03:36,163
.. لقد مضى وقت طويل منذ حاولت

19
00:03:37,914 --> 00:03:39,833
.استخدام الكيندو

20
00:03:41,793 --> 00:03:49,050
أتعلم أن ضربة السيف تكون أقوى عندما تمسكه بكلتا قبضتيك عما إن أمسكته بواحده؟

21
00:03:53,847 --> 00:03:57,392
!هذا شيئ بديهي ومعلوم للجميع

22
00:04:03,440 --> 00:04:05,400
.أشك في هذا

23
00:04:07,152 --> 00:04:10,563
لم يخطو خطوة واحدة. هل استسلم؟

24
00:04:10,781 --> 00:04:14,947
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

25
00:05:08,713 --> 00:05:11,299
.ا - انتظر أرجوك! أنا استسلم

26
00:05:12,884 --> 00:05:14,553
- لقد خسرت

27
00:05:24,604 --> 00:05:27,065
ماذا؟  ما الذي كنت تحاول قوله؟

28
00:05:28,692 --> 00:05:31,569
ما الخطأ في قتل الخاسر؟

29
00:05:32,529 --> 00:05:34,531
أهذا لأن كلانا من الأرانكر؟

30
00:05:35,240 --> 00:05:38,535
.كلا! أعلم هذا بمجرد النظر إليه

31
00:05:39,786 --> 00:05:42,455
.لقد قتلته لأنه من الأرانكر

32
00:05:43,832 --> 00:05:48,211
.استمعي إليّ وتذكري هذا  جيدًا إن كنتِ ستظلين تتبعينني هكذا

33
00:05:49,421 --> 00:05:52,215
"الشفقة لن تنقذه لأنه "رفيقنا

34
00:05:52,841 --> 00:05:54,339
... أنا

35
00:06:01,141 --> 00:06:05,186
.أخبرتك أنني لا أود مقاتلتك

36
00:06:06,730 --> 00:06:09,774
.لا أجد سببًا يدفعك للقتال

37
00:06:14,571 --> 00:06:16,948
.بل لدي هدف

38
00:06:17,949 --> 00:06:20,326
.القتال هو ما أبتغيه

39
00:06:22,328 --> 00:06:23,621
.لا استطيع فهمك

40
00:06:25,915 --> 00:06:28,793
لماذا تتوقَ للقتال هكذا؟

41
00:06:29,502 --> 00:06:31,212
.لأنني أريد الموت

42
00:06:32,255 --> 00:06:34,841
.أريد الموت على أرض المعركة

43
00:06:35,925 --> 00:06:38,219
.لذا أريد أن أصبح أقوى

44
00:06:38,720 --> 00:06:42,015
.ستزداد المعارك التي أخوضها عندما أصبح أقوى

45
00:06:42,015 --> 00:06:45,310
.حتى تصبح حياتي ملحمة متواصلة من المعارك المستعرة

46
00:06:46,352 --> 00:06:48,605
.أنت في سكرة

47
00:06:48,438 --> 00:06:53,736
! صحيح! ولكن متعة المعركة يمكن أن تجعل مذاق الماء كأفخرأنواع الساكي

48
00:06:57,736 --> 00:07:01,443
.لا مفر لنا من القتال

49
00:07:01,478 --> 00:07:04,655
.هذه حقيقة لن يغيرها وجود آيزن من عدمه

50
00:07:06,164 --> 00:07:10,460
،إن كنت مدين له بشيء

51
00:07:11,419 --> 00:07:14,172
.فهو أنه جعلني أقوى

52
00:07:15,590 --> 00:07:19,427
.بفضله استطعت خوض معارك أكثر ضراوة

53
00:07:21,930 --> 00:07:25,558
.سأصبح أقوى. الأقوى بين الجميع

54
00:07:26,726 --> 00:07:33,024
.وطالما سأقاتل أقوى الخصوم، فيجب أن أصبح الأقوى بلا منازع

55
00:07:33,525 --> 00:07:36,820
.سأسحق الجميع مهما كان الثمن

56
00:07:40,198 --> 00:07:44,744
.ويومًا ما، سيصرعني أحدهم، وسألفظ أنفاسي الأخيرة قبل أن أخر صريعًا

57
00:07:45,995 --> 00:07:48,122
.هكذا أود أن تكون نهايتي

58
00:08:17,235 --> 00:08:20,405
!كان هذا ممتعًا، يا نويترا

59
00:08:43,845 --> 00:08:44,721
 !كينباتشي

60
00:08:55,231 --> 00:08:55,815
... كينباتشي

61
00:09:00,111 --> 00:09:02,071
- لـ لا تكن مخبولاً، أيها الـ

62
00:09:04,198 --> 00:09:05,491
!كوروساكي كن

63
00:09:07,577 --> 00:09:09,078
ماذا دهاك بحق الجحيم؟

64
00:09:09,954 --> 00:09:12,957
.التقط سيفك

65
00:09:20,923 --> 00:09:23,676
.والآن أسرع وعد بالفتاة إلى مدينتك

66
00:09:24,344 --> 00:09:26,596
.لقد انتهى دورك هنا

67
00:09:27,013 --> 00:09:29,140
.سأتول الباقي هنا

68
00:09:29,557 --> 00:09:32,310
- ما الذي تقوله؟ بعد أن وصلت لهذا الحد! سوف

69
00:09:32,310 --> 00:09:33,603
ماذا تظن نفسك؟

70
00:09:35,229 --> 00:09:37,023
.أنت مجرد شينجامي بديل

71
00:09:37,690 --> 00:09:40,777
.وظيفتك هي حماية مدينتك

72
00:09:40,777 --> 00:09:42,028
أليس كذلك؟

73
00:09:43,863 --> 00:09:47,075
.ينبغي أن تبتهج لإنقاذك الفتاة

74
00:09:47,617 --> 00:09:49,327
.لذا ارحل إلى مدينتك أيها الغبي

75
00:09:50,161 --> 00:09:55,041
.بالإضافة إلى أنك نلت كفايتك من القتال

76
00:09:58,086 --> 00:09:58,909
!يا فتاة

77
00:09:59,009 --> 00:10:00,455
نـ - نعم؟

78
00:10:00,880 --> 00:10:02,507
!عالجي جروحي

79
00:10:02,924 --> 00:10:04,300
!حسنًا

80
00:10:12,558 --> 00:10:13,559
.أعتذر عن هذا

81
00:10:14,310 --> 00:10:17,396
.. يضايقني حقًا أن أقوم بشيء كهذا، ولكن

82
00:10:21,818 --> 00:10:23,402
.سأستعيرها قليلاً

83
00:10:28,658 --> 00:10:29,826
.. لقد تلاشى

84
00:10:38,417 --> 00:10:39,460
،مرحبًا بعودتك

85
00:10:42,672 --> 00:10:43,756
.يا أوريهيمي

86
00:10:47,218 --> 00:10:48,261
ماذا بكِ؟

87
00:10:50,346 --> 00:10:53,724
.تبدين بائسة للغاية

88
00:10:57,728 --> 00:10:58,938
.ابتسمي رجاء

89
00:11:00,273 --> 00:11:04,335
.عندما تغيب الشمس، يُصاب الجميع بالاكتئاب

90
00:11:06,529 --> 00:11:11,242
.ليس أمامك سوى الابتسام والانتظار قليلاً

91
00:11:11,868 --> 00:11:12,743
.. حتى

92
00:11:19,667 --> 00:11:22,837
.ننتهي من تدمير مدينة كاراكورا ...

93
00:11:24,213 --> 00:11:27,508
تدمير مدينة كاراكورا؟

94
00:11:28,342 --> 00:11:29,260
.أجل

95
00:11:36,726 --> 00:11:41,105
.سندمر مدينة كاراكورا لنصنع مفتاح الملك

96
00:11:48,279 --> 00:11:49,447
.كانامي

97
00:11:49,447 --> 00:11:50,489
.أجل

98
00:11:50,489 --> 00:11:51,782
.الشبكة السماوية المُحلقة

99
00:11:52,992 --> 00:11:53,826
.حسنًا

100
00:12:05,921 --> 00:12:10,134
.طريقة التقييد رقم 77: الشبكة السماوية المُحلقة

101
00:12:21,854 --> 00:12:25,191
أتسمعونني أيها الغزاة الأعزاء؟

102
00:12:25,524 --> 00:12:26,901
...هذا الصوت

103
00:12:26,901 --> 00:12:27,777
!آيزن

104
00:12:28,986 --> 00:12:30,613
.إنه يستخدم الشبكة السماوية المحلقة

105
00:12:34,784 --> 00:12:40,831
لقد أبليتم حسنًا بهزيمتكم العديد من الإسبادا
.لذا سأكافئكم بإخباركم عن مخططاتنا

106
00:12:41,540 --> 00:12:44,543
.سنغزو العالم الحقيقي

107
00:12:44,794 --> 00:12:45,878
ماذا؟

108
00:12:45,878 --> 00:12:52,385
مستحيل! ظننت أنه لن يستطيع القيام بهذا قبل أن
. يستخدم قدرة إينوي سان ليوقظ الهوجيكو

109
00:12:52,385 --> 00:12:54,512
أين إينوي الآن؟

110
00:12:54,970 --> 00:12:58,140
.سأترك إينوي أوريهيمي بالبرج الخامس

111
00:12:59,141 --> 00:13:03,088
.يمكنكم محاولة إنقاذها إن كنتم ترغبون

112
00:13:03,854 --> 00:13:06,732
.لم أعد بحاجة إليها

113
00:13:06,732 --> 00:13:07,691
ماذا؟

114
00:13:08,734 --> 00:13:10,653
لم يعد بحاجة إليها؟

115
00:13:11,195 --> 00:13:13,614
.قدراتها مذهلة بحق

116
00:13:14,615 --> 00:13:20,746
.قدرتها على رفض الحدث تتعدى حدود القدرات البشرية

117
00:13:22,456 --> 00:13:28,660
.وقد فهم كبار قادة مجتمع الأرواح  مدى عظمة قدراتها

118
00:13:28,754 --> 00:13:35,480
،لذا اختطفتها حتى  يشعر مجتمع الأرواح بالخطر

119
00:13:35,481 --> 00:13:40,784
-.فيركزون على تأمين دفاعتهم ويغفلون عن العالم الحقيقي

120
00:13:41,976 --> 00:13:50,589
بعد تيقننا من إعداد الأرانكر للمعركة، على جميع أفراد
. فرقة هيتسوجايا الدفاعيةالمتقدمة العودة في الحال

121
00:13:50,776 --> 00:13:54,196
.ليقوموا بواجبهم في حماية مجتمع الأرواح

122
00:13:55,281 --> 00:14:03,789
... كما أنها كانت طعم مثالي لاجتذاب الريوكا والشينجامي البديل

123
00:14:04,415 --> 00:14:07,001
.إلى الهيوكو موندو، لإعاقتهم عن مد يد العون لمجتمع  الأرواح...

124
00:14:08,127 --> 00:14:09,044
!سحقًا

125
00:14:09,795 --> 00:14:16,037
،وفوق هذا، نجحت في اجتذاب أربعة من القادة إلى الهيوكو موندو لدعمهم

126
00:14:16,468 --> 00:14:19,096
.وسجنت الجميع هنا

127
00:14:31,275 --> 00:14:37,197
!لقد أُغلِقت ممرات الجراجنتا الأربعة التي أتينا من خلالها

128
00:14:39,199 --> 00:14:42,369
ألا يمكننا فتحها من هذا الجانب؟

129
00:14:42,369 --> 00:14:43,746
.مستحيل

130
00:14:43,746 --> 00:14:51,144
.الوحيد الذي يعلم جميع خبايا الـ جراجنتا حاليًا هو أوراهرا كيسكي

131
00:14:51,503 --> 00:14:57,217
.وبما أننا لا نملك وسيلة للاتصال به، من المحال أن نتمكن من فتحهم

132
00:14:57,968 --> 00:14:59,720
.يا للخزي

133
00:15:04,642 --> 00:15:14,068
.قوة فرق الحماية الثلاثة عشر تكمن كليًا في قادتها الثلاثة عشر

134
00:15:15,402 --> 00:15:20,555
،وبانشقاق ثلاثة منهم وأسر أربعة آخرين

135
00:15:21,325 --> 00:15:26,330
.يمكننا القول بأن القوة العسكرية لمجتمع الأرواح اُختزِلت إلى النصف

136
00:15:27,039 --> 00:15:28,082
.سيكون هذا سهلاً

137
00:15:34,254 --> 00:15:42,258
.سنمحي مدينة كاراكورا ونصنع مفتاح الملك ونطيح بمجتمع الأرواح

138
00:15:42,888 --> 00:15:47,339
.وسيكون هناك فسحة من الوقت لقتالكم يا أصدقائي بعد انهائنا كل شئ

139
00:15:47,518 --> 00:15:49,686
سيبيدون مدينة كاراكورا؟

140
00:15:52,147 --> 00:15:56,087
مهلاً يا إيتشيجو! إلى أين ستذهب؟

141
00:15:55,859 --> 00:15:58,445
أتظن أن هناك ما يمكنك فعله؟

142
00:15:58,862 --> 00:16:00,823
ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟

143
00:16:00,823 --> 00:16:02,465
!مدينة كاراكورا في خطر

144
00:16:02,565 --> 00:16:04,754
.لا يمكنني الانتظار والمشاهدة فحسب

145
00:16:05,702 --> 00:16:07,121
ألم أخبرك بعد؟

146
00:16:07,830 --> 00:16:14,545
لقد كلف ذلك العجوز الخرف أوراهرا كيسكي بمجموعة من
.المهام بعد تيقنه من أن المعركة النهائية ستكون هذا الشتاء

147
00:16:15,295 --> 00:16:20,175
.المهمة الأولى أن  يمهد الطريق للقادة إلى الهيوكو موندو

148
00:16:20,592 --> 00:16:24,698
 ... والثانية أن يجعل مدينة كاراكورا

149
00:16:31,270 --> 00:16:37,631
.تصمد كأرض لمعركة سيشارك فيها جميع قادة فرق الحماية الثلاثة عشر ...

150
00:16:45,022 --> 00:16:48,776
 ... والثانية أن يجعل مدينة كاراكورا

151
00:16:48,776 --> 00:16:53,822
.تصمد كأرض لمعركة سيشارك فيها جميع قادة فرق الحماية الثلاثة عشر ...

152
00:17:26,772 --> 00:17:30,317
... إذًا في الوقت الحالي فرق الحماية الثلاثة عشر

153
00:17:30,818 --> 00:17:35,030
.أجل، لا بد أنهم هناك الآن

154
00:17:35,030 --> 00:17:38,033
!القتال بمدينة كاركورا جنون

155
00:17:38,033 --> 00:17:42,956
ماذا سيحل بالمدينة إن قاتل بها كل هؤلاء القادة؟

156
00:17:43,122 --> 00:17:45,207
.ستتحول إلى حُطام

157
00:17:46,041 --> 00:17:49,920
.أخبرناكم أنه سيجعلها تصمد في وجود قتال كهذا

158
00:17:50,420 --> 00:17:51,880
.كانت هذه الأوامر الموجهة له

159
00:17:53,757 --> 00:18:00,889
.بالتأكيد إطلاقهم لكامل قواهم لن يجعل الوضع آمنًا

160
00:18:02,558 --> 00:18:04,226
"تُسمى "العواميد الداعمة لاستبدال العوالم

161
00:18:05,018 --> 00:18:08,897
.هذه هي الطريقة التي أمّنا بها كاراكورا لتستوعب قتالهم

162
00:18:09,523 --> 00:18:14,225
،لقد جعلنا أوراهرا كيسكي يصنع جهازًا بمثابة بوابة سينكاي عملاقة

163
00:18:14,260 --> 00:18:21,023
،تنحصر بين أربعة أعمدة بحيث تغطي دائرة قطرها ميل روحي كامل

164
00:18:21,058 --> 00:18:24,443
.وهذه الأعمدة نصبت عند أربعة نقاط بحيث تحيط مدينة كاراكورا بأكملها

165
00:18:25,080 --> 00:18:30,829
... وبينما يقوم بهذا، أُصدرت الأوامر لهيئة التقنيات البحثية التابع لي

166
00:18:30,752 --> 00:18:35,074
.بإنشاء نسخة متقنة من مدينة كاراكورا على أطراف الروكينجاي

167
00:18:37,926 --> 00:18:40,846
.كان هذا صعبًا، ولكننا فعلناها

168
00:18:41,722 --> 00:18:44,933
.. الاختلاف بين الأعمدة وبوابة السينكاي

169
00:18:44,933 --> 00:18:50,564
.أنها تحيط بالشيء المراد نقله وتستبدله بما يماثله في مجتمع الأرواح

170
00:18:51,523 --> 00:18:59,615
.باختصار، استخدمنا هذه الطريقة لنقل مدينة كاراكورا إلى أطراف الـ روكنجاي

171
00:19:00,741 --> 00:19:03,660
وماذا عن أهل المدينة؟

172
00:19:03,660 --> 00:19:08,582
.لقد وضعناهم في حالة سبات وانتقلوا إلى مجتمع الأرواح مع المدينة

173
00:19:09,958 --> 00:19:15,005
.الموجودة هناك حاليًا مجرد نسخة خالية

174
00:19:16,381 --> 00:19:21,178
.لذا لا يهم ما سيخلفه قتال القادة من دمار

175
00:19:31,063 --> 00:19:35,525
.يبدو أننا فعلناها في الوقت المناسب

176
00:19:36,318 --> 00:19:37,527
في الوقت المناسب؟

177
00:19:39,071 --> 00:19:42,282
ما الذي تشير إليه بالتحديد؟

178
00:19:43,950 --> 00:19:47,788
.أعلم جيدًا أن هذه ليست مدينة كاراكورا

179
00:19:48,914 --> 00:19:52,042
.ولكن هذا لا يعني شيئًا بالنسبة لي

180
00:19:54,127 --> 00:19:57,923
.ستارك، بارجان ، هاليبيل، تقدموا

181
00:20:29,413 --> 00:20:32,499
.حتى ولو كانت مدينة كاراكورا بمجتمع الأرواح

182
00:20:33,125 --> 00:20:34,876
... فسأتخلص منكم هنا

183
00:20:36,169 --> 00:20:40,882
.واصنع مفتاح الملك بمجتمع الأرواح

184
00:20:45,762 --> 00:20:48,348
... وحتى ذلك الوقت، ستكون لاس نوتشس

185
00:20:50,350 --> 00:20:51,726
... مسئوليتك

186
00:20:52,602 --> 00:20:53,770
.يا إلكيورا

187
00:21:02,070 --> 00:21:02,904
.كما تأمر

188
00:21:20,922 --> 00:21:21,840
!كينباتشي

189
00:21:24,384 --> 00:21:30,140
قلت أن مهمتي هي حماية مدينة كاراكورا، أليس كذلك؟

190
00:21:33,018 --> 00:21:34,019
.أنت مخطئ

191
00:21:34,811 --> 00:21:38,648
.واجبي هو حماية أصدقائي

192
00:21:51,953 --> 00:21:56,017
.تعال، يا كوروساكي إيتشيجو

193
00:22:21,904 --> 00:23:31,139
ترجمة = Anastashia

194
00:23:30,719 --> 00:23:34,973
كوروساكي كن، لقد تلقينا دعوة لحضور حفل
.الكرات المحشوة لدى ليوري تشان

195
00:23:35,303 --> 00:23:37,383
 - هاه؟ ألن نذهب إلى

196
00:23:37,483 --> 00:23:39,517
!لا تتحدث عن هذا إلا بعد الحفل

197
00:23:39,713 --> 00:23:41,870
!هذا يعني أننا سننطلق في الهواء الطلق طويلاً

198
00:23:42,170 --> 00:23:43,052
.لذا لنستمتع بهذة الفرصة

199
00:23:43,152 --> 00:23:45,353
.إيشيدا، هذا لن يحدث

200
00:23:55,609 --> 00:23:57,319
.. كتاب الشينجامي المصور

201
00:23:57,319 --> 00:23:58,987
.حسنًا، والآن انظروا هنا

202
00:24:02,199 --> 00:24:07,120
!يجب أن تفتحوا ردائكم بهذا المقدار على الأقل حتى تبدون مثيرات

203
00:24:07,537 --> 00:24:09,831
.. هذا محرج جدًا

204
00:24:09,931 --> 00:24:11,310
!ليس لهذه الدرجة
! كيف تجعلين زي الشينجامي مثيرًا

205
00:24:11,348 --> 00:24:13,669
!والآن فليجرب الجميع

206
00:24:23,345 --> 00:24:25,472
ماذا تفعلن؟

