1
00:00:18,354 --> 00:01:40,650
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:42,260 --> 00:01:44,446
.البندول يعود إلى الوراء

3
00:01:45,219 --> 00:01:53,393
.ستتوقف عجلة الزمن عن المضي إلى المستقبل لنمعن قليلاً في ماضي أحداث قصتنا

4
00:01:55,270 --> 00:02:03,237
.رغم أنها  فترة وجيزة إلا أن تأثيرها كان بالغًا على مجريات الأحداث

5
00:02:04,446 --> 00:02:08,575
.يجب أن نكشف عن الماضي الذي لم يـُسمح لنا بمعرفته حتى الآن

6
00:02:10,077 --> 00:02:14,331
.هناك حيث تكمن الحقيقة خلف الأقنعة

7
00:02:28,971 --> 00:02:30,430
.صباح الخير

8
00:02:30,430 --> 00:02:31,265
.صباح الخير

9
00:02:31,265 --> 00:02:32,516
.صباح الخير

10
00:02:32,516 --> 00:02:33,600
.صباح الخير

11
00:02:33,600 --> 00:02:36,144
.صباح الخير أيها النائب

12
00:02:36,144 --> 00:02:36,895
.صباح الخير

13
00:02:41,483 --> 00:02:44,069
هل انتهيت أيها القائد؟

14
00:02:44,069 --> 00:02:46,530
.أجل، تفضل بالدخول

15
00:02:46,530 --> 00:02:47,864
.معذرةً

16
00:02:53,078 --> 00:02:55,872
ماهذا؟ لماذا ترتدي ملابسك التقليدية؟

17
00:02:55,872 --> 00:03:00,305
!سنذهب إلى حفل! أخبرتك أن تتأنق، يا سوسكي

18
00:03:00,517 --> 00:03:04,506
.ولكنك ترتدي ملابسك التقليدية أيضًا، أيها القائد

19
00:03:04,756 --> 00:03:07,467
!أنا من القادة لذا سأرتدي ما يروق لي

20
00:03:07,467 --> 00:03:11,088
.سأشعر بالحرج عندما أكون الوحيد الذي يرتدي ملابس غير رسمية

21
00:03:11,304 --> 00:03:14,349
.بالإضافة إلى أنها ذكرى سنوية وليست حفلاً

22
00:03:15,142 --> 00:03:17,818
لا فارق هنالك طالما سنحتفل على أي حال، صحيح؟

23
00:03:18,228 --> 00:03:19,312
.بلى، أنت على حق

24
00:03:19,730 --> 00:03:21,356
.يا له من مـُتصيد

25
00:03:23,233 --> 00:03:29,250
بالمناسبة أيها القائد، أي نوع من الموسيقى هذه؟

26
00:03:29,656 --> 00:03:32,075
.إنها نوع حديث من الموسيقى بالعالم الحقيقي

27
00:03:32,075 --> 00:03:33,243
رائعة، أليس كذلك؟

28
00:03:34,494 --> 00:03:35,787
.لا يمكنني الحكم

29
00:03:36,371 --> 00:03:38,290
ولماذا ترفع صوتها هكذا؟

30
00:03:39,958 --> 00:03:42,002
!مرحبـًا

31
00:03:42,794 --> 00:03:46,590
!ها قد حضر قائد الفرقة الخامسة شينجي هيراكو

32
00:03:46,590 --> 00:03:48,592
هلا فتحتم الباب؟

33
00:03:49,801 --> 00:03:55,307
.أوف، كم أكره المجيء إلى ثكنات الفرقة الأولى، هذا يشعرني بالتوتر

34
00:03:55,307 --> 00:03:57,684
.لذا لا آتي إلى هنا أبدًا

35
00:03:58,393 --> 00:04:01,188
.مظهرك لا يوحي بأنك متوتر على الإطلاق

36
00:04:01,938 --> 00:04:05,150
.أرجو ألا تثور ثائرتك لأنك مضطر لحضور الذكرى على عكس رغبتك

37
00:04:05,817 --> 00:04:09,488
!اخرس! لا يمكنك رؤية انطباعات وجهي من هنا يا سوسكي

38
00:04:09,488 --> 00:04:11,406
.لقد فـُتـِح الباب، تفضل بالدخول

39
00:04:11,406 --> 00:04:12,157
- حسنـًا

40
00:04:18,663 --> 00:04:20,582
.معذرةً، أيها الأحمق شينجي

41
00:04:20,624 --> 00:04:23,295
!وجهك يبدو مسطحًا بشكل خاص اليوم مما أغراني بالقفز عليه

42
00:04:24,127 --> 00:04:26,421
!سحقـًا لكِ، يا هيوري

43
00:04:26,421 --> 00:04:28,495
!ماذا، لن أعتذر لك

44
00:04:28,710 --> 00:04:30,233
!لم أقل شيئـًا بعد

45
00:04:30,333 --> 00:04:33,605
.هذا يعني أنني لست مضطرة للاعتذار

46
00:04:36,031 --> 00:04:38,648
.اعتذري، أيتها البلهاء

47
00:04:39,142 --> 00:04:41,311
... رباه، يا لك من

48
00:04:42,771 --> 00:04:44,397
وما الذي أقحمك أنت يا لاف؟

49
00:04:44,397 --> 00:04:47,734
أتظن أن ضربك لنائب قائد ليس بفرقتك على رأسه سيمضي هكذا؟

50
00:04:47,734 --> 00:04:52,314
.قائدتك ليست هنا، لذا يجب أن يراقب أحدهم تصرفاتك

51
00:04:52,447 --> 00:04:54,157
!كف عن التحدث وكأنني طفلة

52
00:04:54,574 --> 00:04:57,619
!ليس هناك ما يستوجب اعتذاري له

53
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
!انظر لما يفعله

54
00:04:59,600 --> 00:05:01,424
!إنه يثير غيظي

55
00:05:01,425 --> 00:05:03,419
.أعلم، أعلم

56
00:05:03,875 --> 00:05:05,218
!دعني

57
00:05:05,436 --> 00:05:06,721
.لنذهب

58
00:05:06,821 --> 00:05:09,421
!قلت دعني، سحقـًا

59
00:05:10,423 --> 00:05:12,133
.أيها القائد، كف عن إثارتها رجاءًا

60
00:05:12,634 --> 00:05:16,054
.احرص على ألا تقم بهذه الحركة أمام رجالنا

61
00:05:17,889 --> 00:05:19,766
هل حضر الجميع؟

62
00:05:19,766 --> 00:05:20,850
.أغلبهم هنا

63
00:05:22,060 --> 00:05:24,729
!ولكن قائد الفرقة الحادية عشر لم يأتِ بعد

64
00:05:24,729 --> 00:05:26,564
.إنه يلعب الهوكي مجددًا

65
00:05:26,564 --> 00:05:29,317
.وكعادته يطيح بالجميع

66
00:05:29,317 --> 00:05:33,989
.ماذا؟ ليس لدي معرفة جيدة بكينباتشي العاشر، ولكن ذلك اللعين يبدو مستهترًا

67
00:05:34,990 --> 00:05:38,702
... أتسائل كيف وصل خنزير كهذا لرتبة قائد

68
00:05:38,702 --> 00:05:39,452
!قائد

69
00:05:40,120 --> 00:05:41,788
!لا مفر من هذا

70
00:05:41,788 --> 00:05:46,001
.المستحق للقب كينباتشي هو من يتولَ قيادة الفرقة الحادية عشر منذ أجيال

71
00:05:46,001 --> 00:05:47,669
.هذه هي القواعد

72
00:05:48,336 --> 00:05:53,049
.إن أردت أن تلقي باللوم على أحد،  فلُم الكينباتشي السابق الذي خسر أمامه

73
00:05:53,049 --> 00:05:57,095
!وجهة نظر! كان مملاً لدرجة تدفعني إلى التثاؤب

74
00:05:57,095 --> 00:06:00,557
.ماذا تفعلون؟ لا أحب أن يتحدث أحد بالسوء عن شخص ما في غيابه

75
00:06:03,518 --> 00:06:05,523
لقد حضرت باكرًا اليوم، أليس كذلك يا شونسي - سان؟

76
00:06:05,823 --> 00:06:09,790
.عمَ تتحدث؟ أنا أول من يصل هنا دائمـًا

77
00:06:09,890 --> 00:06:13,220
.لقد قرصته بقسوة لأوقظه اليوم

78
00:06:13,209 --> 00:06:16,698
.لا تتحدثي بهذا أمام بقية القادة

79
00:06:18,867 --> 00:06:22,412
.كيفوني ليست هنا، أظنها لن تأتي إلى هنا بعد الآن

80
00:06:23,872 --> 00:06:26,374
.يبدو أنها انخرطت مع فرقتها الجديدة

81
00:06:29,419 --> 00:06:31,296
.يالخيبة الأمل

82
00:06:31,296 --> 00:06:34,924
.لسنا في حالة طوارئ، لم يكن هناك داعٍ لأن تتعجل هكذا

83
00:06:34,924 --> 00:06:36,009
.بالفعل

84
00:06:36,384 --> 00:06:42,182
.ولكن القادة أصبحوا يتغيرون واحدًا تلو الأخر

85
00:06:42,182 --> 00:06:46,044
.لم يمضِ على تولي روز قيادة الفرقة الثالثة سوى سنتان

86
00:06:48,772 --> 00:06:50,857
.والآن الفرقة الثانية عشر

87
00:06:50,857 --> 00:06:53,351
هل سنكون بخير؟

88
00:06:53,687 --> 00:06:57,899
.هذا طبيعي. سيحدث التغيير عاجلاً أو آجلاً

89
00:06:58,036 --> 00:07:01,216
!لقد حان وقت أحد التغيرات

90
00:07:01,376 --> 00:07:08,917
لو تأملت الوضع، ستجد أنه لم يتبقَ من القرن
السابق سواي أنا وأوكيتاكا والعجوز يامي، صحيح؟

91
00:07:09,334 --> 00:07:10,627
!لقد نسيت شخصـًا

92
00:07:10,627 --> 00:07:12,295
القائدة أونوهانا، ألا تذكر؟

93
00:07:12,837 --> 00:07:14,464
!أجل، صحيح

94
00:07:15,131 --> 00:07:17,675
.ستغضب إن علمت بأني نسيتها

95
00:07:17,675 --> 00:07:19,052
.كم هذا مخيفـًا

96
00:07:19,052 --> 00:07:20,887
ما هو ذلك الأمر المخيف؟

97
00:07:23,515 --> 00:07:25,016
!لا، لا شيء على الإطلاق

98
00:07:25,016 --> 00:07:28,436
كنا نتحدث بأن الجو لطيف اليوم لدرجة مخيفة، صحيح؟

99
00:07:32,065 --> 00:07:34,818
.يا له من قائد أخرق

100
00:07:35,527 --> 00:07:39,531
.لقد تقاعد قائد الفرقة الثالثة وترقت قائدة الفرقة الثانية عشر

101
00:07:40,365 --> 00:07:43,827
.على الأقل لم يلقوا مصرعهم كقائد الفرقة العاشرة

102
00:07:43,827 --> 00:07:45,912
أليس من الرائع أن تمضي الأمور بهدوء؟

103
00:07:47,914 --> 00:07:48,915
ترقية؟

104
00:07:52,377 --> 00:07:53,795
!سوسكي

105
00:07:53,795 --> 00:07:57,328
... معذرةً! لقد سمعت محادثتكم مصادفةً

106
00:07:57,604 --> 00:07:59,958
.لا بأس، يا سوسكي كن

107
00:07:59,926 --> 00:08:00,635
ماذا تريد؟

108
00:08:01,886 --> 00:08:04,722
.نواب القادة لا يعلمون شيئًا عن هذا الأمر

109
00:08:05,223 --> 00:08:10,011
أصحيح أن قائدة الفرقة الثانية عشر كيفوني ترقت ولم تتقاعد؟

110
00:08:10,395 --> 00:08:11,354
.أجل

111
00:08:12,063 --> 00:08:15,692
أليس المنصب الأعلى من قائد يعني أنها أصبحت من أعضاء مجلس الـ 46؟

112
00:08:16,609 --> 00:08:22,031
،ولكنني لم أسمع من قبل أن هناك قائد ترقى إلى مجلس الـ 46

113
00:08:22,740 --> 00:08:25,076
.ليس بمجلس الـ 46

114
00:08:25,076 --> 00:08:30,999
.بل بالحرس الملكي والمعروف بالفرقة صفر

115
00:08:32,750 --> 00:08:34,502
الحرس الملكي؟

116
00:08:36,421 --> 00:08:39,299
ما هذا الجمع؟ هلا أفسحتم الطريق رجاءًا؟

117
00:08:40,258 --> 00:08:41,634
!معذرةً

118
00:08:50,393 --> 00:08:52,061
.تهانينا

119
00:08:52,061 --> 00:08:56,107
إن كنتِ تودين التهنئة، ألا يجدر بك تهنئة صاحب الشأن شخصيًا، أيتها القائدة أونوهانا؟

120
00:08:58,651 --> 00:08:59,819
ماذا يحدث؟

121
00:09:03,906 --> 00:09:05,992
... أحد المستجدين بالفرقة الثانية

122
00:09:44,069 --> 00:09:46,655
أتظن أنه بإمكانك إخفاء طاقتك الروحية، يا كيسكي؟

123
00:09:47,990 --> 00:09:50,200
.لقد تعمدت إظهارها لكِ

124
00:09:50,200 --> 00:09:51,535
... عفوًا

125
00:10:06,091 --> 00:10:09,636
.كالعادة أداء مقاتل محترف يا يورتشي سان

126
00:10:10,053 --> 00:10:13,557
.أجل، أنت محق. لقد كان هذا إحماءًا

127
00:10:18,020 --> 00:10:20,397
!ولكن هذا كثير بالنسبة لإحماء

128
00:10:20,397 --> 00:10:24,973
.حسنًا، لقد بلغت العمر الذي تقلق فيه الفتيات حول هذه الأمور

129
00:10:25,027 --> 00:10:29,990
.تقلق؟ أنتِ لا تبالين لأي شيء يا يورتشي سان

130
00:10:33,243 --> 00:10:36,079
وماذا عنك؟ كيف جرت الأمور؟

131
00:10:37,372 --> 00:10:40,000
.حسنـًا، لقد نجحت في إزاحة جميع العقبات

132
00:10:40,000 --> 00:10:43,892
.هكذا. سأعتمد عليك يا قائد الوحدة

133
00:10:45,255 --> 00:10:46,048
.حسنـًا

134
00:10:47,049 --> 00:10:50,218
بالمناسبة، ما الأمر الذي كنتِ تريديني بشأنه؟

135
00:10:50,218 --> 00:10:53,180
.لقد تلقينا استدعاءًا من القائد الأعلى اليوم

136
00:10:54,848 --> 00:10:57,726
.لقد زكيتك لمنصب قائد الفرقة الثانية عشر

137
00:10:59,269 --> 00:11:00,812
لمَ فعلت ذلك؟

138
00:11:01,563 --> 00:11:03,899
.ستخوض اختبار القدرات في وقت لاحق

139
00:11:07,694 --> 00:11:10,072
.مرحبـًا بعودتك، يا يوريتشي ساما

140
00:11:14,242 --> 00:11:15,665
سيدة يوريتشي؟

141
00:11:15,765 --> 00:11:18,990
.كم أنا منهكة

142
00:11:19,373 --> 00:11:20,582
!سيدة يوريتشي

143
00:11:22,501 --> 00:11:26,258
.أنتِ تبالغين في تقدير ذلك الرجل، يا سيدة يورتشي

144
00:11:27,339 --> 00:11:30,050
.لا أظن أنني أبالغ في تقديره أو أبخس من قدره

145
00:11:30,300 --> 00:11:32,469
.أنا لا أمزح

146
00:11:32,469 --> 00:11:36,973
.أفهم جيدًا ما تفكرين به

147
00:11:39,643 --> 00:11:41,603
!اسمحي لي بقولها بكل صراحة

148
00:11:42,145 --> 00:11:46,842
.أعتقد أنك أخطأتِ بتعيينه قائدًا لوحدة قوات الاعتقالات الخاصة

149
00:11:46,943 --> 00:11:56,698
.وحدة الاعتقال تـُعد من أهم الوحدات لمسئوليتها عن القبض على من يهددون الأمن

150
00:11:57,285 --> 00:12:00,872
!ذلك الرجل ليس كفؤًا لهذا المنصب

151
00:12:06,795 --> 00:12:08,672
!لدي رسالة من القائدة

152
00:12:09,464 --> 00:12:12,092
أأنت هنا، أيها الضابط الثالث؟

153
00:12:12,092 --> 00:12:13,176
!أجب رجاء

154
00:12:15,679 --> 00:12:16,930
!أيها الضابط الثالث

155
00:12:22,102 --> 00:12:25,568
.معذرةً، كنت نائمـًا

156
00:12:25,868 --> 00:12:27,705
ما هذه الرائحة؟

157
00:12:30,527 --> 00:12:34,030
... الحجرة مغلقة منذ فترة، لذا

158
00:12:36,366 --> 00:12:38,201
.أنا أقوم بتجربة، كما ترين

159
00:12:38,994 --> 00:12:40,912
.إنه غبي وقذر

160
00:12:40,912 --> 00:12:43,498
!ليس سوى كتلة من الكسل والتبلد

161
00:12:44,457 --> 00:12:47,002
.ليس من النوع الذي يعمل بكد، اتفق معك في هذا

162
00:12:47,419 --> 00:12:53,065
ولكن، لماذا تهتمين بشدة لأمر كيسكي ؟

163
00:12:53,425 --> 00:12:55,176
!لست مهتمة به

164
00:12:56,290 --> 00:12:58,552
- كنت أعني

165
00:12:58,387 --> 00:13:00,307
.لا بأس، لا تهتمي

166
00:13:14,321 --> 00:13:19,436
.حتى ولوكانت السيدة يورتشي تعرفه منذ زمن، ولكنها تتساهل معه

167
00:13:27,959 --> 00:13:30,712
.يجب أن أثبت وجهة نظري

168
00:13:48,938 --> 00:13:52,525
ماذا يظن ما يعنيه أن يكون شينجامي؟

169
00:13:52,525 --> 00:13:54,653
.إنه يقضي أيامه في التسكع

170
00:14:04,871 --> 00:14:05,997
!ستفعلها

171
00:14:09,459 --> 00:14:12,087
.بالإضافة إلى التهرب من مهامه، يفتقر أيضًا إلى التهذيب

172
00:14:16,591 --> 00:14:18,051
!محتال

173
00:14:27,268 --> 00:14:29,020
أيحتسي الخمر في منتصف النهار؟

174
00:14:34,776 --> 00:14:39,739
.أنا واثقة بأن السيدة يورتشي ستغير رأيها عندما تعلم بحقيقة ذلك الرجل

175
00:14:46,204 --> 00:14:50,250
!سأكشف للسيدة يورتشي حقيقة ذلك الرجل

176
00:14:51,918 --> 00:14:53,002
!المعذرة

177
00:14:58,425 --> 00:14:59,175
!مرحبًا

178
00:15:00,009 --> 00:15:01,845
!جئتِ في الوقت المناسب

179
00:15:02,428 --> 00:15:03,972
.مرحبـًا بكِ

180
00:15:05,140 --> 00:15:09,102
.سيخوض كيسكي اختبار التأهل لمنصب القادة

181
00:15:09,894 --> 00:15:12,939
... سيدة يورتشي، ذلك الرجل

182
00:15:13,439 --> 00:15:14,232
.أجل

183
00:15:15,024 --> 00:15:18,778
.ظننتك تودين حضور الاختبار

184
00:15:22,407 --> 00:15:29,330
.عادةً لا يـُسمح لغير القادة بحضور الاختبار، ولكنني حصلت على تصريح خاص بقدومك

185
00:15:29,581 --> 00:15:31,958
... ولـ - لماذ ينبغي علي

186
00:15:31,958 --> 00:15:33,042
.لا داعي لإخفاء الأمر

187
00:15:34,377 --> 00:15:37,630
.أعلم أنكِ مولعة بكيسكي

188
00:15:40,383 --> 00:15:42,177
ما- ماذا تقولين؟

189
00:15:42,177 --> 00:15:43,803
!لا تكوني خجلة

190
00:15:44,429 --> 00:15:48,808
!أعلم جيدًا بمتابعتك كيسكي كظله في المدينة

191
00:15:48,808 --> 00:15:50,935
!كلا، لقد أسأتِ الفهم

192
00:15:52,228 --> 00:15:54,439
!لا تستخفي بي رجاء

193
00:15:54,439 --> 00:16:03,879
.كنت أتبعه لأثبت لك أنه رجل خامل وكسول وغير جدير بثنائك

194
00:16:07,744 --> 00:16:11,998
.أعتقد أنكِ ستغيرين رأيك بمجرد إلقاء نظرة على هذا

195
00:16:19,714 --> 00:16:22,342
.انظر هنا، يا كيسكي

196
00:16:22,342 --> 00:16:25,678
.لقد سجلت كل ما قمت به خلال اليوم بالتفاصيل

197
00:16:27,722 --> 00:16:28,973
!مدهش

198
00:16:29,432 --> 00:16:34,729
.إنه يتهرب من مهامه بفرق الحماية الثلاثة عشر ويتسكع بالـ روكونجاي

199
00:16:34,729 --> 00:16:36,356
.ولا يقوم بأي شيء ذي نفع

200
00:16:37,190 --> 00:16:39,359
أهذه تصرفات تليق بالضابط الثالث؟

201
00:16:44,572 --> 00:16:46,866
.إن كان لديك عذرًا يبرر أفعالك فأود سماعه

202
00:16:46,866 --> 00:16:49,202
... كلا، هذا هو الواقع، لذا

203
00:16:49,202 --> 00:16:50,244
! -إذًا

204
00:16:50,244 --> 00:16:52,580
.أنت لم تتغير البتة يا كيسكي

205
00:16:52,580 --> 00:16:54,290
... أجل،  في الواقع

206
00:16:54,290 --> 00:16:56,084
.أحسنتِ صنعـًا، يا سويفن

207
00:16:56,084 --> 00:16:57,377
.إنه كما وصفتِ تمامـًا

208
00:16:57,627 --> 00:16:58,628
!حسنـًا

209
00:16:58,628 --> 00:17:02,465
!أشعر بشغفك يفيض من هذه الرسالة الغرامية

210
00:17:02,465 --> 00:17:05,301
! - قلت، أنني لا أحب

211
00:17:06,844 --> 00:17:07,929
!حسنًا، حسنـًا

212
00:17:07,929 --> 00:17:10,390
. معذرة ياسويفن، كوني مرنة

213
00:17:13,393 --> 00:17:14,477
!معذرةً

214
00:17:15,186 --> 00:17:16,187
!أيها القائد

215
00:17:16,187 --> 00:17:17,730
هل عثرتم عليهم؟

216
00:17:17,730 --> 00:17:18,690
.أجل

217
00:17:18,690 --> 00:17:20,066
أهو ذلك الأمر؟

218
00:17:20,066 --> 00:17:24,987
.آسف. لقد عثروا على الأشخاص الذين أطاردهم

219
00:17:24,987 --> 00:17:26,739
أتمانعين عن الذهاب بدوني؟

220
00:17:26,739 --> 00:17:28,199
.ليس أمامي حل بديل

221
00:17:28,199 --> 00:17:32,537
.سأتوجه إلى أرض الاختبار وأقوم بالتجهيزات

222
00:17:33,371 --> 00:17:35,206
!انتظري لحظة يا سيدة يورتشي

223
00:17:35,456 --> 00:17:44,517
إن لم يعد في الوقت المحدد للاختبار لن يلطخ
. اسم الفرقةالثانية فقط سيسيء إليكِ أيضـًا

224
00:17:44,549 --> 00:17:46,342
.سيكون الأمر على ما يرام

225
00:17:46,342 --> 00:17:48,594
أتظنني استطيع الوثوق بك؟

226
00:17:49,178 --> 00:17:51,097
.انطلق في الحال، يا كيسكي

227
00:17:51,098 --> 00:17:51,952
!مع السلامة

228
00:17:51,987 --> 00:17:52,932
!انتظر

229
00:17:53,933 --> 00:17:55,288
... سيدة يورتشي

230
00:17:55,588 --> 00:17:56,367
.هيا بنا، يا سويفن

231
00:17:56,467 --> 00:17:57,815
!استعدي

232
00:18:10,192 --> 00:18:11,907
أين هم؟

233
00:18:11,908 --> 00:18:12,743
.إنهم بالداخل

234
00:18:12,827 --> 00:18:15,705
.على كلٍ، لقد شعروا بوجودنا

235
00:18:15,705 --> 00:18:18,458
.رباه، كنت أعلم أن هذا سيحدث

236
00:18:18,708 --> 00:18:21,544
.ربما كانوا يراقبوننا طوال الوقت

237
00:18:21,544 --> 00:18:24,469
.إنها مسألة وقت وسينفد صبرهم عاجلاً أو آجلاً

238
00:18:34,015 --> 00:18:35,224
.. أنت

239
00:18:40,813 --> 00:18:43,566
ما الذي يجرى؟  من بالداخل هناك؟

240
00:18:43,566 --> 00:18:45,985
.منشقين

241
00:18:46,694 --> 00:18:49,447
.أظنهم لم يعودوا يعبأون للـ سيرتيه

242
00:18:55,411 --> 00:18:57,205
ما هذه الطاقة الروحية؟

243
00:18:57,205 --> 00:18:58,372
.إنها خطرة

244
00:18:58,372 --> 00:19:00,208
.لا أظنهم استعدوا للخروج بعد

245
00:19:01,375 --> 00:19:05,338
.ولكنني أعطيت السيدة يورتشي وعدًا

246
00:19:06,505 --> 00:19:07,840
ماذا ستفعل؟

247
00:19:08,341 --> 00:19:10,009
.سأعود بعد قليل

248
00:19:10,927 --> 00:19:16,546
!مهلاً! لا يـُعقل أن تواجه أشخاصـًا يملكون هذا الكم من الطاقة الروحية بمفردك

249
00:19:20,519 --> 00:19:21,145
.. أوراهرا

250
00:19:21,145 --> 00:19:22,980
.تراجعوا إذا سمحتم

251
00:20:02,103 --> 00:20:04,939
والآن، ما رأيك بأن نترك الباقي على الآخرين ونعود نحن؟

252
00:20:05,815 --> 00:20:07,858
.يبدو أننا سنلحق بهم في الوقت المناسب

253
00:20:25,626 --> 00:20:28,379
.أنا أوراهرا كيسكي، ها قد أتيت

254
00:20:32,007 --> 00:20:39,765
.أرني إن كنت جديرًا بتزكية قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي

255
00:20:43,352 --> 00:20:44,103
.حسنـًا

256
00:21:09,587 --> 00:21:11,630
.يبدو أن الوافد الجديد أتى

257
00:21:11,630 --> 00:21:14,193
.لقد أمرنا ذلك العجوز أن نصطف وننتظر حضوره

258
00:21:38,782 --> 00:21:39,700
هاااه؟

259
00:21:44,580 --> 00:21:48,626
هل أنا آخر الحضور؟

260
00:21:49,126 --> 00:21:52,963
.يبدو أن شخصًا غريب الأطوار انضم إلينا

261
00:21:54,590 --> 00:21:55,799
.يبدو ذلك

262
00:22:10,523 --> 00:23:30,379
ترجمة = Anastashia

263
00:23:30,436 --> 00:23:31,812
.أوكيتاكي

264
00:23:31,812 --> 00:23:33,981
كم عمر القائدة أونوهانا بالضبط؟

265
00:23:33,981 --> 00:23:35,065
... حوالي

266
00:23:35,065 --> 00:23:36,859
عمَ تتحدثان؟

267
00:23:36,859 --> 00:23:40,487
.عن مستقبل فرق الحماية

268
00:23:40,487 --> 00:23:44,032
.إذًا لنناقش هذا في  حجرتي الخاصة

269
00:23:55,367 --> 00:23:57,077
كتاب الشينجامي المصور

270
00:23:57,077 --> 00:23:58,787
ما رأيك؟

271
00:24:01,123 --> 00:24:02,458
.كالعادة

272
00:24:02,458 --> 00:24:03,292
!رائع

273
00:24:04,585 --> 00:24:08,839
.هذه الرسومات التوضيحية للتقرير الذي سأرسله لمجتمع الأرواح

274
00:24:10,174 --> 00:24:14,203
.هذا سيوضح لهم ما تقوم به من عملك اليومي كشينجامي بديل

275
00:24:14,261 --> 00:24:15,763
فكره جيده، صحيح؟

276
00:24:16,930 --> 00:24:19,271
مهلاً، ماذا قلتِ لتوك؟

277
00:24:19,141 --> 00:24:23,562
!من الأسبوع القادم سنذيع يوميات عمل الشينجامي البديل

278
00:24:23,562 --> 00:24:24,980
ماذا بحق الجحيم؟

