1
00:00:21,311 --> 00:01:40,978
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:42,132 --> 00:01:48,180
على أرض الـ روكنغاي تدور التحقيقات لكشف غموض
. قضية اختفاء القرويين بلا أدنى أثر سوى ملابسهم

3
00:01:48,388 --> 00:01:54,126
،وقد تم تكليف قائد الفرقة التاسعة ميغروما كينسي ونائبته كونا ماشيرو بتولي الأمر

4
00:01:54,394 --> 00:02:00,272
.ولكن بتلاشي هالتهما الروحية بغتةً، اتضح لمجتمع الأرواح أن القضية خطرة وتتطلب إجراءات خاصة

5
00:02:01,235 --> 00:02:11,786
،وعندما وصل هيراكو ورفاقه إلى مسرح الأحداث استقبلهم
.مشهد كينسي وماشيرو الشبيه بالـ هولو

6
00:02:12,955 --> 00:02:17,793
.واضطر هيراكو إلى مقاتلة كينسي الهائج

7
00:02:18,752 --> 00:02:23,757
.ولكن فجأة وبدون مقدمات تحولت هيوري أيضـًا

8
00:02:40,941 --> 00:02:42,276
... أنت

9
00:02:43,277 --> 00:02:44,569
!توسين

10
00:02:45,946 --> 00:02:48,573
... لماذا؟  خـُنت .. كينسي

11
00:02:49,783 --> 00:02:53,328
أليس هو قائدك؟

12
00:02:54,788 --> 00:02:56,540
.لم يقم بخيانة أحد

13
00:02:58,750 --> 00:03:00,377
.إنه شديد الولاء

14
00:03:01,670 --> 00:03:02,212
... لذا

15
00:03:04,131 --> 00:03:08,218
.نفذ كل ما أمرته به حرفيـًا

16
00:03:09,428 --> 00:03:15,726
.أرجو ألا تغضب منه يا قائد هيراكو

17
00:03:16,476 --> 00:03:18,812
... آيزن

18
00:03:20,147 --> 00:03:21,523
!آيزن

19
00:03:26,153 --> 00:03:28,780
!اللعنة! أنا أيضًا

20
00:03:30,323 --> 00:03:32,993
،هنالك شيء أخير يجب ألا تنساه

21
00:03:33,952 --> 00:03:36,413
.لا خوف من الخيانة المتوقعة

22
00:03:37,581 --> 00:03:42,586
ولكن ما يثير الفزع حقـًا أن تكون الخيانة غير متوقعة أيها القائد هيراكو

23
00:03:45,881 --> 00:03:47,007
.الوداع

24
00:03:49,760 --> 00:03:53,680
.لقد كنت أفضل العينات

25
00:03:54,514 --> 00:03:57,893
!اللعنة

26
00:04:09,696 --> 00:04:10,947
...فهمت

27
00:04:12,199 --> 00:04:14,034
.يبدو أن لدينا المزيد من الضيوف المثيرين

28
00:04:24,211 --> 00:04:29,925
هل تنشدون أمر ما، أيها القائد أورهرا والقائد تسوكبيشي؟

29
00:04:30,133 --> 00:04:32,427
.لقد كشفوا أمرنا

30
00:04:33,803 --> 00:04:34,888
.سأقتلهما

31
00:04:34,888 --> 00:04:36,181
.كلا، لا بأس

32
00:04:36,723 --> 00:04:37,849
! - ولكن

33
00:04:38,391 --> 00:04:41,895
.كانامي، قلت لا حاجة لذلك

34
00:04:43,230 --> 00:04:46,650
!آسف، يا سيدي! اغفر لي وقاحتي

35
00:04:51,279 --> 00:04:53,448
!كـ - كيسكي

36
00:04:57,536 --> 00:05:00,455
لماذا .. أتيت؟

37
00:05:00,455 --> 00:05:01,957
!أيها الأحمق

38
00:05:02,374 --> 00:05:05,460
ما هذا القناع المخيف؟

39
00:05:06,545 --> 00:05:08,505
ومن أدراني؟

40
00:05:22,519 --> 00:05:24,854
!أيها النائب آيزن

41
00:05:25,455 --> 00:05:26,372
.نعم

42
00:05:27,023 --> 00:05:28,358
ماذا تفعل هنا؟

43
00:05:28,733 --> 00:05:29,401
.لا شيء بالتحديد

44
00:05:32,487 --> 00:05:40,620
.كما ترى، لقد عثرت على فريق التحقيق مصادفةً مثخنين بالجراح من أثر معركة

45
00:05:41,121 --> 00:05:43,915
.كنت أحاول مداواة جراحهم

46
00:05:43,915 --> 00:05:47,585
... أيها اللعين ذي الوجهين

47
00:05:49,963 --> 00:05:52,299
لماذا تكذب؟

48
00:05:52,799 --> 00:05:53,633
أكذب؟

49
00:05:54,801 --> 00:05:59,681
وما وجه الخطأ في محاولة إنقاذ النائب لقائده؟

50
00:05:59,681 --> 00:06:02,767
.كلا، ليس هذا ما أعنيه

51
00:06:03,727 --> 00:06:05,645
هل أصيبوا جراء قتال؟

52
00:06:06,313 --> 00:06:07,605
أتسمي هذه إصابات؟

53
00:06:08,565 --> 00:06:10,108
.هذه أسخف كذبة سمعتها

54
00:06:11,401 --> 00:06:13,028
.لقد تم تحويلهم إلى هولو

55
00:06:19,075 --> 00:06:21,036
...  قضية اختفاء الأرواح

56
00:06:22,328 --> 00:06:28,126
... تلاشى العديد من  أتباعنا واحدًا تلو الآخر

57
00:06:29,794 --> 00:06:31,337
... التفسير الوحيد لما يحدث هو

58
00:06:33,339 --> 00:06:36,301
.أبحاث عن عملية التحول إلى هولو

59
00:06:45,769 --> 00:06:47,479
.هنالك من يجري بعض التجارب

60
00:06:48,104 --> 00:06:54,194
.وباعتبار الوضع الحالي، اتضح بجلاء من هو ذلك الشخص

61
00:06:55,904 --> 00:06:57,030
.هكذا إذًا

62
00:06:58,615 --> 00:07:02,452
.كنت أعلم أنك هذا النوع من الأشخاص

63
00:07:05,914 --> 00:07:08,750
.أنا محظوظ بمجيئك هنا هذه الليلة

64
00:07:08,750 --> 00:07:12,128
.جين، كانامي، لقد أنجزنا ما يكفي الآن

65
00:07:12,128 --> 00:07:12,921
.هيا بنا

66
00:07:15,590 --> 00:07:16,841
.انتظر، يا آيزن

67
00:07:17,175 --> 00:07:18,301
.لم أنهِ حديثي بعد

68
00:07:18,301 --> 00:07:20,762
!ابتعد، يا أوراهرا دونو

69
00:07:22,806 --> 00:07:29,312
.طريقة التدمير رقم88:ضربة التنين الطائر، مدفع البرق السماوي

70
00:07:41,616 --> 00:07:45,370
.طريقة التدمير رقم 81: الفراغ الفاصل

71
00:08:00,843 --> 00:08:02,011
!مستحيل

72
00:08:02,554 --> 00:08:09,394
.نائب قائد .. يتخطى تعويذة الفراغ الفاصل ويلغي الـ كيدو الخاص بي

73
00:08:22,657 --> 00:08:25,994
.آسف، ولكن يبدو أنه أفلت مني

74
00:08:30,081 --> 00:08:33,459
... تيساي سان، ما الذي فعله بحق

75
00:08:44,262 --> 00:08:45,346
!هيراكو سان

76
00:08:46,055 --> 00:08:48,383
.سنتعامل مع آيزن لاحقـًا

77
00:08:48,483 --> 00:08:52,228
!أوراهرو دونو، أرجو ان تساعد هيراكو والآخرين

78
00:08:52,229 --> 00:08:58,303
.ولكن عملية التحول بلغت حدًا لا يمكنني التعامل معه وهم هنا في هذا الوضع

79
00:09:00,278 --> 00:09:05,992
.أورهرا دونو، يبدو أنك لديك معرفة جيدة بما يحدث هنا

80
00:09:06,993 --> 00:09:11,080
.لم اسمع من قبل عما يسمى بعملية التحول إلى هولو، ولكن يبدو أنك تعلم الكثير عنها

81
00:09:14,292 --> 00:09:17,962
.في هذه الحالة، لا بد أنك تعلم كيف نعكس تأثيرها

82
00:09:17,962 --> 00:09:19,672
هل أصبت في استنتاجي هذا؟

83
00:09:24,927 --> 00:09:25,970
.لدي طريقة

84
00:09:29,098 --> 00:09:30,975
.ولكنها تنطوي على مجازفة

85
00:09:30,975 --> 00:09:32,268
.حسنـًا

86
00:09:32,268 --> 00:09:34,437
.هذا أفضل من لاشيء

87
00:09:37,690 --> 00:09:43,738
.سأنقل هؤلاء الثمانية كما هم إلى ثكنات الفرقة الثانية

88
00:09:44,906 --> 00:09:48,826
.سننقذهم بما تملك من معدات وتجهيزات هناك

89
00:09:49,327 --> 00:09:51,037
كما هم؟

90
00:09:51,746 --> 00:09:53,664
كيف ستفعلها؟

91
00:09:53,664 --> 00:09:56,667
.سأوقف الزمن بالنسبة لهم وأنقل الجميع آنيـًا

92
00:09:57,335 --> 00:09:58,377
ماذا؟

93
00:09:58,961 --> 00:10:00,963
.كلتاهما تقنيتان محرمتان

94
00:10:00,963 --> 00:10:03,758
.كل من يستخدمهم يتعرض لعقوبة مشددة

95
00:10:04,425 --> 00:10:10,006
.لذا أرجو أن تغلق عينيك وتسد أذنيك

96
00:11:06,654 --> 00:11:14,287
.التحول إلى هولو هو أحد الفروض التي توصلت إليها  في أبحاثي لتقوية أرواح الـ شينجامي

97
00:11:16,956 --> 00:11:24,297
أثناء قيامي بأبحاثي، تمكنت من تخليق شيء يستطيع كسر الحاجز
.بين الـ هولو والـ  شينجامي  بصورة مؤقتة وإنتاج كيان جديد

98
00:11:26,716 --> 00:11:29,969
.ساستخدمها في علاج هيراكو سان والآخرين

99
00:11:31,262 --> 00:11:33,514
وما هو هذا الشيء؟

100
00:11:35,141 --> 00:11:38,536
.لقد أطلقت عليه الـ هوغيكّو؟
(كرة الهلاك)

101
00:11:40,354 --> 00:11:41,689
هوغيكّو؟

102
00:11:42,440 --> 00:11:45,067
ما هذه القوة الساحقة؟

103
00:11:45,860 --> 00:11:48,822
.أهي طاقة روحية خالصة؟ كلا

104
00:11:50,031 --> 00:11:51,991
. إن لها كيانـًا ماديـًا

105
00:11:52,742 --> 00:11:57,830
.بل أشعر من قوة حضور هذا الصخر كأنه يحاول إخضاع كياني

106
00:11:58,873 --> 00:12:00,833
ما هذا الشيء بحق السماء؟

107
00:12:02,043 --> 00:12:05,212
ما ذاك الشيء الذي ابتكره أوراهرا دونو؟

108
00:12:06,922 --> 00:12:09,550
هل سنفلح في إنقاذهم بواسطته؟

109
00:12:10,217 --> 00:12:12,970
هل هيراكو دونو حقـًا ...؟

110
00:12:12,970 --> 00:12:13,804
.كلا

111
00:12:15,473 --> 00:12:16,515
.تذكر جيدًا ما أخبرتك به

112
00:12:17,099 --> 00:12:18,851
.الأمر ينطوي على مجازفة

113
00:12:20,186 --> 00:12:27,943
.فرصة شفاء هيراكو سان والآخرين بعد استخدامنا للـ هيوغيكّو لن تتجاوز 20% في أحسن الظروف

114
00:12:27,943 --> 00:12:28,861
20%؟

115
00:12:29,528 --> 00:12:34,158
،لو كان النائب آيزن هو المتسبب الحقيقي في قضية اختفاء الأرواح

116
00:12:34,700 --> 00:12:39,830
.فربما لم يضع في حسبانه أنه يمكن عكس التحول

117
00:12:41,874 --> 00:12:43,626
... لن نستطيع علاجهم

118
00:12:44,251 --> 00:12:45,336
!إلا بهذه ...

119
00:13:55,903 --> 00:13:57,196
سيد أوراهرا؟

120
00:13:58,322 --> 00:14:00,741
.آسف، يا تيساي سان

121
00:14:01,868 --> 00:14:03,119
.لقد أخفقنا

122
00:14:06,664 --> 00:14:09,625
.سأذهب لاستنشاق بعض الهواء المنعش

123
00:14:43,993 --> 00:14:45,661
ما الذي يحدث هنا؟

124
00:14:45,661 --> 00:14:53,637
السيد أوراهرا كيسكي قائد الفرقة الثانية عشر
! والسيد تسكابيش تيساي قائد فرقة الكيدو

125
00:14:54,253 --> 00:14:58,674
!لقد أصدر مجلس الـ 46 أمرًا باعتقالكما

126
00:14:59,675 --> 00:15:01,218
!ستأتيان معنا

127
00:15:25,451 --> 00:15:28,746
ما الذي يعنيه هذا بحق السماء؟

128
00:15:31,499 --> 00:15:34,001
من أعطى لك الإذن بالتحدث؟

129
00:15:34,669 --> 00:15:36,921
.أنت هنا لاستجوابك

130
00:15:37,505 --> 00:15:40,424
.غير مسموح لك بالتحدث إلا لإجابة أسئلتنا فقط

131
00:15:40,800 --> 00:15:44,387
هل فهمت الوضع الآن، يا قائد الفرقة الثانية عشر؟

132
00:15:44,887 --> 00:15:46,138
استجواب؟

133
00:15:47,014 --> 00:15:49,642
هل نحن مشتبهين في أمر ما؟

134
00:15:51,560 --> 00:15:52,853
.معذرةً

135
00:15:53,062 --> 00:15:56,774
أين كنت عند منتصف الليل في الليلة السابقة؟

136
00:15:57,191 --> 00:16:00,933
.في غابة المقاطعة السادسة بالمنطقة الغربية

137
00:16:01,033 --> 00:16:02,869
أكنت تقوم بتجاربك على التحول إلى هولو؟

138
00:16:03,823 --> 00:16:05,199
!انتظر ثانيةً

139
00:16:05,658 --> 00:16:06,992
من أخبرك بأنني -؟

140
00:16:08,160 --> 00:16:19,174
لقد ذهبت إلى هناك لترى نتائج تجاربك الشيطانية عن التحول إلى هولو على
 ثمانية أشخاص يمتلكون قوى القادة بدءً من قائد الفرقة الخامسة

141
00:16:23,467 --> 00:16:25,094
هل هناك خطأ فيما أقوله؟

142
00:16:29,974 --> 00:16:34,437
.كنت أعلم أنك هذا النوع من الأشخاص

143
00:16:42,778 --> 00:16:43,946
من أبلغك بهذا؟

144
00:16:44,655 --> 00:16:47,575
!ليس لديك الحق لإلقاء أية أسئلة

145
00:16:48,242 --> 00:16:50,286
أهو النائب آيزن؟

146
00:16:50,494 --> 00:16:53,497
!أحذرك للمرة الثانية، يا قائد الفرقة الثانية عشر

147
00:16:53,497 --> 00:16:56,083
!افعلها ثانيةً وسأضيفها لقائمة جرائمك

148
00:16:56,292 --> 00:16:58,586
!ولكنه من فعل كل هذا

149
00:16:58,586 --> 00:17:02,965
!لقد ذهبنا إلى هناك لإنقاذ هيراكو سان والآخرين

150
00:17:02,965 --> 00:17:05,718
.أكاذيبك ساذجة لدرجة تثير السخرية

151
00:17:06,677 --> 00:17:11,390
.نائب قائد الفرقة الخامسة لم يغادر مجتمع الأرواح قط ليلة أمس

152
00:17:17,271 --> 00:17:18,564
ماذا؟

153
00:17:19,523 --> 00:17:25,696
.وقد شهد 124 شخص بالإضافة إلى قائد على صحة هذا

154
00:17:26,530 --> 00:17:29,433
.لا سبيل لمحاولتك إلصاق التهمة به

155
00:17:29,533 --> 00:17:30,538
!مستحيل

156
00:17:31,952 --> 00:17:33,329
!تقرير

157
00:17:35,581 --> 00:17:41,629
لقد عثرنا على أدلة تثبت قيامه بتجارب تحول
. الهولو بمقر مؤسسة أبحاث الفرقة الثانية عشر

158
00:17:43,839 --> 00:17:45,591
.لقد قضي الأمر إذًا

159
00:17:49,428 --> 00:17:51,221
.سأتلو حكمنا عليكم

160
00:17:51,889 --> 00:17:54,433
،قائد فرقة الـ كيدو تسكابيش تيساي

161
00:17:55,100 --> 00:18:01,273
لاستخدامك تقنيات محرمة تقرر سجنك في سجن
.  المستوى الثالث تحت الأرض عقابـًا لجريمتك الآثمة

162
00:18:02,441 --> 00:18:05,694
!قائد الفرقة الثانية عشر أوراهرا كيسكي

163
00:18:06,236 --> 00:18:12,534
،لقيامك بأبحاث محرمة وإجرائك تجارب عليها وخيانتك لرفاقك وإلحاقك بهم أضرار بالغة

164
00:18:12,534 --> 00:18:17,915
.سنسلبك قواك الروحية، وننفيك إلى العالم الحقيقي إلى الأبد

165
00:18:19,667 --> 00:18:27,716
،وأخيرًا، سيتم التعامل مع قائد الفرقة الخامسة البائس وباقي ضحايا تجاربك الآثمة

166
00:18:28,258 --> 00:18:30,594
.معاملة الـ هولو وسيتم إعدامهم في الحال

167
00:18:34,014 --> 00:18:35,057
... محال

168
00:18:35,724 --> 00:18:36,892
!أعطني فرصة لأوضح لك الأمر

169
00:18:38,435 --> 00:18:39,770
من هذا؟

170
00:18:39,770 --> 00:18:43,691
من سمح لك باقتحام حجرة المجلس أثناء إجراء التحقيق؟

171
00:18:43,691 --> 00:18:46,860
!انصرف في الحال أيها الوضيع

172
00:18:57,955 --> 00:19:00,666
!اقبضوا عليه! إنه لص

173
00:19:00,666 --> 00:19:04,670
!فليمسكه أحدكم! أين الجميع؟ اقبضوا عليه

174
00:19:16,265 --> 00:19:17,266
،شكرًا لكِ

175
00:19:19,435 --> 00:19:20,644
.يا سيدة يورتشي

176
00:19:21,270 --> 00:19:22,813
.لا داعي للشكر

177
00:19:23,856 --> 00:19:29,027
.سأعاقبك لاحقـًا على عدم اصطحابك لي ليلة أمس

178
00:19:32,948 --> 00:19:35,409
.لقد أتيت بهم جميعـًا إلى هنا

179
00:19:36,201 --> 00:19:40,622
.لقد جلبت أيضًا كل الأجساد الصناعية التي كنت تعمل عليها

180
00:19:42,291 --> 00:19:43,834
!والآن أبدأ ما كنت تنوي فعله

181
00:19:44,668 --> 00:19:53,721
ما الاستراتيجية التي وضعتها للتعامل مع أسوا
. التوقعات عندما سمعت بالأمر من هيراكو

182
00:20:01,226 --> 00:20:05,355
.إذًا فقد كشفتِ أمري، يا لكِ من امرأة متلصصة

183
00:20:05,355 --> 00:20:07,107
.أنت آخر من يتحدث عن هذا

184
00:20:07,107 --> 00:20:11,278
تيساي سان، هلا أوقفت مرور الزمن بالنسبة لهيراكو والآخرين؟

185
00:20:12,070 --> 00:20:16,116
.ثم أحط هذه المنطقة بحاجزين من المستوى الثاني والثالث

186
00:20:18,702 --> 00:20:22,831
.... خلال العشرين ساعة القادمة، سأصنع لكلينا ولهيراكو سان وبقية الثمانية

187
00:20:23,373 --> 00:20:26,335
.أجساد صناعية تخفي هالتنا الروحية تمامـًا

188
00:20:29,087 --> 00:20:30,589
... سيدة يورتشي

189
00:20:32,341 --> 00:20:34,426
.لا تقلق بشأني

190
00:20:34,426 --> 00:20:36,053
.استطيع تدبر أمري دائمـًا

191
00:20:36,929 --> 00:20:41,058
.سنهرب إلى العالم الحقيقي ونبحث عن حل لهذه المشكلة على مهل

192
00:20:41,683 --> 00:20:42,768
.سنجد حلاً بالتأكيد

193
00:20:46,063 --> 00:20:49,358
.سنعثر على طريق لعكس عملية التحول إلى هولو

194
00:21:12,422 --> 00:21:14,466
.كيسكي فعلها حقـًا

195
00:21:15,550 --> 00:21:17,094
.لم يكن هناك أية أخطاء في الحسابات

196
00:21:18,136 --> 00:21:20,764
.ولكن أكبر خطأ في حساباته

197
00:21:22,474 --> 00:21:26,940
.لقد آلت الأمور إلى أسوا التوقعات كما كان يظن

198
00:21:29,106 --> 00:21:32,818
... نحن ندين بالكثير إلى كيسكي

199
00:21:34,152 --> 00:21:37,948
.و .. إلى آيزن

200
00:21:50,168 --> 00:21:51,211
.لنذهب

201
00:22:11,878 --> 00:23:30,301
ترجمة = Anastashia

202
00:23:30,677 --> 00:23:33,222
.عندما يضمر أحدهم الشر للعالم

203
00:23:33,222 --> 00:23:35,824
!سيأتي أشجع المحاربون لإنقاذنا

204
00:23:36,058 --> 00:23:37,854
!هذه الحرملة الفضفاضة هي رمز العدالة

205
00:23:37,954 --> 00:23:40,490
.راعي كاراكورا يخترق المشهد

206
00:23:40,842 --> 00:23:43,957
.الحلقة القادمة: سأحمي مدينة كاراكورا رغمـًا عن أنفي

207
00:23:44,057 --> 00:23:45,421
!أرجو ألا تفوتوها

208
00:23:55,722 --> 00:23:58,385
يوميات الـ شينجامي البديل

209
00:23:59,015 --> 00:24:02,749
.الـ شينجامي البديل يعتني بحاجات باقي الـ شينجامي

210
00:24:04,292 --> 00:24:06,127
!لقد أتيت لأخذ الجسد الصناعي الخاص بي

211
00:24:06,127 --> 00:24:08,004
لماذا تتركه هنا؟

212
00:24:08,104 --> 00:24:12,217
.لأن السيد أوراهرا يستخدمني كالكلب مقابل احتفاظه به

213
00:24:13,927 --> 00:24:15,637
ما هذا؟

214
00:24:16,096 --> 00:24:21,098
.في الواقع، لقد سكبت عليه بعض الكاري أثناء تناولي طعامي  بخزانة الثياب

215
00:24:21,142 --> 00:24:22,774
.لذا سألت إيشيدا اصلاح الأمر

216
00:24:22,638 --> 00:24:24,311
إذًا كيف تحول إلى فستان؟

