﻿1
00:01:56,602 --> 00:02:00,063
‫"ريك"، عليك تمالك نفسك

2
00:02:01,899 --> 00:02:03,191
‫"لوري"، هل...

3
00:02:04,200 --> 00:02:07,870
‫أعني، كان رائعاً

4
00:02:08,420 --> 00:02:11,710
‫هل سبق أن سمعت عن سرقة "شين"
‫سيارة "كينغزلي"؟

5
00:02:12,630 --> 00:02:15,670
‫- أجل
‫- سيارة المدير

6
00:02:16,010 --> 00:02:19,010
‫من موقف سيارات الأساتذة
‫أثناء دوام المدرسة

7
00:02:19,470 --> 00:02:24,350
‫غادر "شين" فترة الغداء
‫وقصد سيارة "كينغزلي" الـ"هيونداي"

8
00:02:25,930 --> 00:02:28,230
‫شغلها باستعمال الأسلاك وانطلق

9
00:02:28,350 --> 00:02:30,980
‫وسلك طريق "ديلان" إلى مزرعة الدجاج

10
00:02:31,110 --> 00:02:37,490
‫سمعت هذا قبلاً، صحيح؟
‫لذا، أدخلها في إحدى الحظائر الكبيرة

11
00:02:37,610 --> 00:02:40,200
‫كان "كينغزلي" يشمعها كل شهر

12
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
‫جعل مركز صيانة السيارات
‫ينظفها كل أسبوع

13
00:02:43,830 --> 00:02:48,670
‫أوقفها "شين" في حظيرة كبيرة حيث هناك
‫200 دجاجة "رود إيلاند" حمراء

14
00:02:48,790 --> 00:02:53,420
‫ثم فتح كيسي حبوب في المقعد الخلفي
‫وأنزل النوافذ

15
00:02:54,000 --> 00:02:59,010
‫ثم هرع إلى المدرسة
‫المسافة تبلغ تقريباً 3 أميال

16
00:03:00,510 --> 00:03:03,390
‫وعاد في الوقت المناسب لإنهاء شطيرته
‫قبل أن يُقرع الجرس

17
00:03:04,470 --> 00:03:08,060
‫ثم قُرع الجرس ونهض "شين"

18
00:03:08,180 --> 00:03:11,900
‫وحين التقى بـ"كينغزلي" في الرواق
‫نظر خارج النافذة وقال:

19
00:03:13,110 --> 00:03:17,610
‫"أيها المدير (كينغزلي)، اختفت سيارتك"

20
00:03:21,870 --> 00:03:24,830
‫- مشيراً في استعارته إلى قن الدجاج
‫- فهمت

21
00:03:26,240 --> 00:03:27,950
‫بالتأكيد

22
00:03:29,960 --> 00:03:32,170
‫سمعت هذه القصة كثيراً

23
00:03:35,420 --> 00:03:37,630
‫كنت محقة بخصوص ما قلته قبلاً

24
00:03:39,800 --> 00:03:43,640
‫سيعود "شين" حاملاً ما يحتاج إليه الطبيب
‫سيعود

25
00:03:43,930 --> 00:03:45,640
‫قالت "هيرشل" إنك بحاجة إلى الطعام

26
00:03:47,470 --> 00:03:49,060
‫سيكون "كارل" بخير

27
00:03:54,610 --> 00:03:56,610
‫رجاءً، من أجلي

28
00:03:57,690 --> 00:03:59,610
‫عليك تمالك نفسك

29
00:05:06,140 --> 00:05:07,890
‫أحتاج إلى المقص

30
00:05:13,270 --> 00:05:16,310
‫سأخوض الطريق بحثاً عن الفتاة

31
00:05:35,580 --> 00:05:36,920
‫أنا قادمة أيضاً

32
00:05:38,460 --> 00:05:40,880
‫سأذهب للمشي
‫وإنارة بعض الضوء في الغابة

33
00:05:41,000 --> 00:05:42,420
‫إن كانت هناك
‫فسأوفر لها شيئاً لتراه

34
00:05:42,550 --> 00:05:44,760
‫- هل تظن أن هذه فكرة سديدة الآن؟
‫- "ديل"

35
00:05:59,980 --> 00:06:02,030
‫بالنسبة إلى تلك النوافذ
‫ماذا يوجد في الجانب الآخر؟

36
00:06:02,150 --> 00:06:03,860
‫هناك منحدر عمقه 20 قدماً
‫ولا شيء تستند إليه

37
00:06:03,990 --> 00:06:06,530
‫ربما هناك بعض الشجيرات
‫ثم ساحة الألعاب الرياضية

38
00:06:06,650 --> 00:06:08,200
‫نحتاج إلى وقت كاف
‫علينا الصعود إلى هناك

39
00:06:08,320 --> 00:06:11,160
‫- ثم علينا فتحها والخروج
‫- ليس أنا، ربما أنت

40
00:06:11,280 --> 00:06:13,450
‫هيا يا رجل، انظر إلي

41
00:06:13,580 --> 00:06:16,120
‫هل تظن حقاً أنني أستطيع
‫الخروج عبر تلك النوافذ الضيقة؟

42
00:06:16,250 --> 00:06:18,370
‫سينقضون علينا، اسمع

43
00:06:18,500 --> 00:06:20,880
‫سنشعل ناراً لنتمكن من التقدم

44
00:06:21,000 --> 00:06:23,380
‫ابق هنا، سأنزل وأستدرجهم بعيداً

45
00:06:23,510 --> 00:06:26,130
‫هذا سيمنحك فرصة للصعود على البراميل
‫والخروج من النافذة

46
00:06:26,260 --> 00:06:30,800
‫- أين ستذهب؟
‫- غرفة تبديل الملابس، أسفل الدرج

47
00:06:31,680 --> 00:06:34,310
‫- تبدو طريقة جيدة لتعلق
‫- فيها نوافذ أيضاً

48
00:06:34,430 --> 00:06:36,890
‫ومناسبة لحجمي أكثر
‫سأخرج عبر واحدة منها

49
00:06:37,020 --> 00:06:38,980
‫وأجري ثم سنتلاقى في الساحة

50
00:06:39,100 --> 00:06:40,860
‫أنت وغد مجنون، صحيح؟

51
00:06:40,980 --> 00:06:42,690
‫أحاول إنقاذ ذلك الفتى

52
00:06:44,900 --> 00:06:47,780
‫أطلق 3 عيارات نارية ثم انطلق
‫بعد ذلك، سأطلق أنا النار

53
00:06:47,900 --> 00:06:50,990
‫سأستلقي وأحميك
‫سأتيح لك التقدم، حسناً

54
00:07:06,010 --> 00:07:07,800
‫يا للهول!

55
00:09:27,190 --> 00:09:30,610
‫إذاً، هل نقرع الجرس؟
‫يبدو كأن هناك ناساً يقطنون فيه

56
00:09:31,280 --> 00:09:36,110
‫تجاوزنا هذه الأمور، صحيح؟
‫أقصد مراعاة الآخرين

57
00:09:36,360 --> 00:09:38,410
‫هل أغلقتما بوابة الطريق
‫حين دخلتما؟

58
00:09:39,870 --> 00:09:42,830
‫مرحباً، أجل، أغلقناها

59
00:09:42,950 --> 00:09:45,170
‫وضعنا القفل وكل شيء

60
00:09:48,250 --> 00:09:50,380
‫مرحباً، سررت برؤيتك ثانية

61
00:09:51,380 --> 00:09:55,720
‫- التقينا قبلاً لفترة قصيرة
‫- اسمعي، أتينا للمساعدة

62
00:09:56,720 --> 00:09:58,090
‫هل يمكننا فعل شيء؟

63
00:10:01,640 --> 00:10:06,060
‫ليست عضة لكن، جرحت نفسي جرحاً بليغاً

64
00:10:06,520 --> 00:10:08,480
‫سنعاينه، سأخبرهم بأنكما هنا

65
00:10:08,610 --> 00:10:11,900
‫معنا مسكنات ألم ومضادات حيوية

66
00:10:13,320 --> 00:10:15,490
‫أعطيته بعضاً منها سلفاً
‫ربما "كارل" بحاجة إليها

67
00:10:15,610 --> 00:10:17,410
‫ادخلا، سأعد لكما طعاماً

68
00:10:40,260 --> 00:10:42,510
‫- مرحباً
‫- مرحباً

69
00:10:47,520 --> 00:10:50,650
‫- نحن هنا، حسناً؟
‫- شكراً

70
00:10:51,690 --> 00:10:53,230
‫في حال احتجتم إلى شيء

71
00:11:11,710 --> 00:11:14,920
‫إن لم يعودا قريباً
‫فسيكون علينا اتخاذ قرار

72
00:11:15,260 --> 00:11:17,510
‫- ما هو؟
‫- أن نجري عملية للفتى

73
00:11:17,630 --> 00:11:20,640
‫- من دون جهاز التنفس الاصطناعي
‫- قلت إن ذلك لن يكون مجدياً

74
00:11:20,840 --> 00:11:25,560
‫أعلم، هذا مستبعد جداً
‫لكن، لا يمكننا الانتظار أكثر

75
00:11:33,940 --> 00:11:35,650
‫هل تظن حقاً أننا سنجد "صوفيا"؟

76
00:11:39,610 --> 00:11:42,280
‫هناك نظرة ترتسم على وجهك
‫مثل البقية

77
00:11:43,200 --> 00:11:46,410
‫ما خطبكم؟ بدأنا البحث للتو

78
00:11:47,000 --> 00:11:50,500
‫- حقاً؟
‫- ليست هذه جبال "التيبت"

79
00:11:50,620 --> 00:11:53,960
‫هذه "جورجيا"، ربما هي مختبئة
‫في مزرعة في مكان ما

80
00:11:54,670 --> 00:11:57,340
‫يضيع الناس وينجون هذا وارد جداً

81
00:11:57,460 --> 00:12:01,430
‫- عمرها 12 سنة فقط
‫- كنت أصغر عمراً منها وتهت

82
00:12:02,390 --> 00:12:06,470
‫9 أيام في الغابة، أكلت التوت
‫ومسحت مؤخرتي بالبلوط السام

83
00:12:07,100 --> 00:12:11,480
‫- هل عثروا عليك؟
‫- كان والدي على علاقة بنادلة

84
00:12:12,190 --> 00:12:14,360
‫و"ميرل" يقضي عقوبة أخرى في سجن الأحداث

85
00:12:14,900 --> 00:12:18,690
‫ولم يدرك غيابي
‫لكن، وجدت طريق العودة

86
00:12:18,990 --> 00:12:21,240
‫دخلت مباشرة إلى المطبخ
‫وأعددت لنفسي شطيرة

87
00:12:22,360 --> 00:12:27,330
‫كنت بخير باستثناء الحكة الشديدة في مؤخرتي

88
00:12:29,330 --> 00:12:33,120
‫آسفة، هذه قصة سيئة

89
00:12:36,630 --> 00:12:39,960
‫الاختلاف الوحيد هو أن هناك
‫أناساً يبحثون عن "صوفيا"

90
00:12:40,800 --> 00:12:42,300
‫أعتبر تلك أفضلية

91
00:12:57,230 --> 00:12:59,570
‫ربما لم يعد العالم ملائماً للأطفال

92
00:13:01,150 --> 00:13:05,070
‫أجل، حسناً، لدينا طفل
‫"كارل" في هذا العالم الآن

93
00:13:05,200 --> 00:13:08,990
‫ربما يجب ألا يكون موجوداً
‫ربما هكذا يجب أن يكون الحال

94
00:13:12,870 --> 00:13:14,290
‫لا يمكن أن تكوني جادة

95
00:13:18,920 --> 00:13:22,510
‫حسناً، لا بأس
‫يمكنني تفهم لم خطر ذلك ببالك

96
00:13:22,630 --> 00:13:25,680
‫لم يخطر ذلك ببالي يا "ريك"
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في ذلك

97
00:13:26,550 --> 00:13:28,600
‫لم نود أن يحيا "كارل" في هذا العالم؟

98
00:13:29,180 --> 00:13:30,720
‫وأن يحظى بهذه الحياة؟

99
00:13:30,930 --> 00:13:34,810
‫كي تتسنى له رؤية أشخاص أكثر
‫يتم تمزيقهم أمامه؟

100
00:13:36,100 --> 00:13:40,070
‫كي يكون جائعاً وخائفاً
‫لبقية حياته قبل أن...

101
00:13:42,400 --> 00:13:46,070
‫كي يستمر في الجري أكثر فأكثر؟

102
00:13:46,200 --> 00:13:49,330
‫وإن نجا فسينتهي به الحال...

103
00:13:51,410 --> 00:13:54,960
‫سينتهي به الحال حيواناً آخر
‫لا يفقه شيئاً سوى الاستمرار في الحياة

104
00:13:55,580 --> 00:13:57,170
‫إن...

105
00:13:59,000 --> 00:14:02,800
‫إن مات الليلة، فسينتهي هذا بالنسبة إليه

106
00:14:04,380 --> 00:14:06,510
‫أخبرني لماذا سيكون أي خيار آخر
‫أفضل من هذا؟

107
00:14:11,430 --> 00:14:14,640
‫- ماذا تغير؟
‫- ماذا؟

108
00:14:16,900 --> 00:14:18,980
‫"جينر" عرض علينا مهرباً

109
00:14:19,480 --> 00:14:22,610
‫وطلبت منه السماح لنا بالاستمرار بالمحاولة
‫أنت توسلت إليه

110
00:14:22,730 --> 00:14:25,400
‫قلت "قدر ما استطعنا"
‫ماذا تغير؟

111
00:14:25,530 --> 00:14:30,200
‫مررت بلحظة ذلك اليوم
‫كانت لثانية لكنني نسيت أن "جاكي" ماتت

112
00:14:31,030 --> 00:14:33,750
‫استدرت وأردت إخبارها بشيء
‫كدت أذكر اسمها

113
00:14:33,870 --> 00:14:36,540
‫كان ذلك لثانية ثم تذكرت

114
00:14:36,660 --> 00:14:39,290
‫لكنني أدركت أنها لم تكن مضطرة
‫لرؤية أي من هذا

115
00:14:41,130 --> 00:14:45,380
‫الطريق العام، القطعان، "صوفيا"
‫وتعرض "كارل" لإطلاق نار

116
00:14:46,220 --> 00:14:47,800
‫لم تكن...

117
00:14:50,010 --> 00:14:53,060
‫ليست مضطرة لأن تخاف بعد الآن

118
00:14:53,640 --> 00:14:57,770
‫الجوع والغضب لم يتوقفا يا "ريك"

119
00:14:58,350 --> 00:15:01,610
‫كأننا نعيش في خطر كل ثانية
‫من كل يوم

120
00:15:01,730 --> 00:15:05,070
‫لكن، ليست "جاكي" كذلك
‫ليس بعد الآن

121
00:15:05,190 --> 00:15:11,070
‫ثم فكرت في أن "جينر"
‫ربما كان محقاً

122
00:15:16,000 --> 00:15:20,460
‫لا أقبل بهذا
‫لا أستطيع تقبل ذلك

123
00:15:20,880 --> 00:15:22,790
‫ذلك الرجل استسلم
‫لا يهم...

124
00:15:24,670 --> 00:15:28,010
‫لا يهم ما قاله، لا شيء منه

125
00:15:30,260 --> 00:15:32,760
‫حقاً تظنين أن الحال أفضل
‫لو أن "كارل"...

126
00:15:38,020 --> 00:15:39,600
‫لو استسلمنا؟

127
00:15:40,850 --> 00:15:44,820
‫أخبرني لماذا سيكون الحال أفضل معكوساً؟

128
00:15:48,110 --> 00:15:49,490
‫رجاءً

129
00:16:28,360 --> 00:16:30,110
‫لا

130
00:17:12,110 --> 00:17:13,700
‫ظننت أنني فقدتك

131
00:17:14,490 --> 00:17:16,200
‫كانت هذه آخر رصاصة في بندقيتي

132
00:17:16,580 --> 00:17:19,620
‫- أنا أيضاً
‫- هيا

133
00:17:45,650 --> 00:17:47,020
‫أين نحن؟

134
00:17:47,400 --> 00:17:50,280
‫مرحباً يا صغيري
‫ذلك "هيرشل"

135
00:17:51,360 --> 00:17:56,950
‫نحن في منزله
‫تعرضت لحادث، صحيح؟

136
00:17:57,080 --> 00:17:59,200
‫هذا مؤلم جداً

137
00:17:59,330 --> 00:18:01,460
‫حبيبي، أعرف

138
00:18:03,370 --> 00:18:05,790
‫- كان يجب أن تريه
‫- ما هو؟

139
00:18:06,880 --> 00:18:10,170
‫الغزال، كان جميلاً جداً يا أمي

140
00:18:11,300 --> 00:18:16,600
‫كان قريباً جداً
‫لم يسبق لي قط...

141
00:18:24,560 --> 00:18:26,690
‫"كارل"، ماذا يحدث؟

142
00:18:28,940 --> 00:18:30,400
‫لا تفعلا ذلك، هذه نوبة

143
00:18:30,990 --> 00:18:33,400
‫- إن ثبتماه فقد تؤذيانه
‫- لا يمكنك إيقافها؟

144
00:18:33,530 --> 00:18:35,160
‫يجب أن يخوضها

145
00:18:54,930 --> 00:18:58,390
‫لا يحصل دماغه على دم كاف
‫ضغط دمه ينخفض

146
00:18:58,510 --> 00:19:00,140
‫يحتاج إلى عملية نقل دم أخرى

147
00:19:00,260 --> 00:19:03,770
‫- حسناً، أنا مستعد
‫- إن أخذت المزيد منك فقد ينهار جسمك

148
00:19:03,890 --> 00:19:06,230
‫قد تدخل في غيبوبة
‫أو سكتة قلبية

149
00:19:06,350 --> 00:19:07,810
‫أنت تهدر الوقت

150
00:19:31,300 --> 00:19:33,590
‫هيا يا رجل، نحتاج إلى مخرج

151
00:19:36,720 --> 00:19:38,930
‫دعني ألتقط أنفاسي، هيا

152
00:20:11,380 --> 00:20:12,840
‫هل تعجزين عن النوم؟

153
00:20:14,380 --> 00:20:17,180
‫سأنتظر عودتهما

154
00:20:19,090 --> 00:20:21,050
‫يمكنك الذهاب والنوم إن شئت

155
00:20:21,180 --> 00:20:23,720
‫لا، يمكننا المراقبة معاً

156
00:20:28,270 --> 00:20:30,150
‫من أين ذهبا؟

157
00:21:10,480 --> 00:21:12,270
‫ما هذا؟

158
00:21:20,990 --> 00:21:25,450
‫"تعرضت لعضة وأصابتني الحمى
‫العالم أصبح سيئاً وسأستسلم"

159
00:21:25,580 --> 00:21:27,830
‫لم يكن الأحمق واعياً كفاية
‫ليطلق النار على رأسه

160
00:21:28,370 --> 00:21:32,790
‫وحول نفسه إلى طعم كبير في حالة مزرية

161
00:21:34,340 --> 00:21:37,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحاول ألا أتقيأ

162
00:21:38,880 --> 00:21:41,300
‫- تفضلي إن كنت مضطرة
‫- لا، أنا بخير

163
00:21:41,430 --> 00:21:45,850
‫دعنا نتحدث عن شيء آخر قليلاً
‫كيف تعلمت إطلاق النار؟

164
00:21:46,430 --> 00:21:50,060
‫علي أن آكل، هذا الأمر المشترك بيننا
‫وبين هؤلاء المتوحشين

165
00:21:50,430 --> 00:21:53,060
‫أظن أن هذه أكثر مرة اقترب فيها من الطعام
‫منذ تحوله

166
00:21:53,900 --> 00:21:56,570
‫إنه معلق مثل دمية الحلوى

167
00:21:57,690 --> 00:22:00,440
‫جاء الخرقى الآخرون والتهموا لحم ساقه

168
00:22:05,030 --> 00:22:07,030
‫ظننت أننا سنغير الموضوع

169
00:22:07,160 --> 00:22:10,250
‫اعتبري هذا انتقاماً لأنك ضحكت
‫على إصابة مؤخرتي بالحكة

170
00:22:11,370 --> 00:22:13,170
‫لم يكن أمامي خيار آخر

171
00:22:16,630 --> 00:22:19,920
‫- فلنعد
‫- ألن...

172
00:22:22,550 --> 00:22:26,100
‫لا، لم يؤذ أحداً
‫كما أنني لن أهدر سهماً

173
00:22:26,350 --> 00:22:28,470
‫هو اتخذ قراره واستسلم

174
00:22:28,970 --> 00:22:30,520
‫اتركيه معلقاً

175
00:22:46,280 --> 00:22:48,740
‫هل تريدين أن تعيشي أم لا؟

176
00:22:50,160 --> 00:22:51,910
‫هذا مجرد سؤال

177
00:22:57,590 --> 00:23:00,670
‫سأجيبك مقابل إطلاقك السهم
‫هل هذا عادل؟

178
00:23:04,340 --> 00:23:07,720
‫لا أعلم إن كنت أريد أن أحيا
‫أو إن كنت مجبرة

179
00:23:07,850 --> 00:23:11,100
‫أو إن كانت مجرد عادة

180
00:23:14,020 --> 00:23:15,730
‫يا له من جواب!

181
00:23:22,030 --> 00:23:23,530
‫أهدرت سهماً

182
00:23:36,500 --> 00:23:39,170
‫لا داع للقلق هي مع "داريل"

183
00:23:39,800 --> 00:23:43,590
‫إن حدث شيء فسيمكنه حمايتها
‫هل فهمت ما أقوله؟

184
00:23:43,840 --> 00:23:46,220
‫آسف، لم أسمع
‫سوى احتمالية حدوث شيء

185
00:23:51,180 --> 00:23:54,390
‫- هلا تراقبين
‫- لا أعرف كيف أستعمله

186
00:23:54,520 --> 00:23:58,440
‫لن أغيب طويلاً
‫إن رأيت شيئاً فناديني

187
00:23:59,060 --> 00:24:01,320
‫لن أبتعد، سأسمعك

188
00:24:13,620 --> 00:24:17,790
‫أتيت في الوقت المناسب
‫لم يمكن بإمكانك إهمال علاجه فترة أطول

189
00:24:22,460 --> 00:24:26,340
‫"ميرل ديكسون"، هل ذلك هو صديقك
‫الذي أحضر المضادات الحيوية؟

190
00:24:26,470 --> 00:24:28,930
‫لا يا سيدتي
‫لم يعد "ميرل" معنا

191
00:24:29,050 --> 00:24:30,930
‫أعطانا إياها "داريل"، أخوه

192
00:24:31,050 --> 00:24:33,220
‫- لا أعتبره صديقاً
‫- هو كذلك اليوم

193
00:24:33,350 --> 00:24:35,850
‫ربما أنقذ الدوكسيسيكلين حياتك

194
00:24:36,640 --> 00:24:38,560
‫هل تعلم لماذا كان "ميرل" يتعاطاه؟

195
00:24:38,690 --> 00:24:40,270
‫سيلان

196
00:24:42,230 --> 00:24:45,490
‫مرض تناسلي
‫هذا ما قاله "داريل"

197
00:24:45,650 --> 00:24:48,490
‫أرى أن إصابة "ميرل ديكسون" بالسيلان
‫هي أفضل ما حدث لك

198
00:24:48,610 --> 00:24:51,370
‫أحاول ألا أفكر في ذلك

199
00:25:17,310 --> 00:25:19,060
‫هل تصلي؟

200
00:25:22,730 --> 00:25:24,780
‫لم تتسللين وراء الآخرين كثيراً؟

201
00:25:25,440 --> 00:25:26,940
‫يسهل التسلل وراءك

202
00:25:29,280 --> 00:25:33,330
‫كنت أصلي، كنت أحاول ذلك

203
00:25:34,330 --> 00:25:35,950
‫هل أنت متدين؟
‫هل تصلي كثيراً؟

204
00:25:36,080 --> 00:25:39,160
‫في الواقع، هذه محاولتي الأولى

205
00:25:39,750 --> 00:25:43,250
‫على الإطلاق؟ عذراً

206
00:25:44,420 --> 00:25:47,920
‫- لم أقصد إفساد مرتك الأولى
‫- ربما أدرك القدر غايتي

207
00:25:48,590 --> 00:25:50,680
‫- لم تصلي؟
‫- من أجل أصدقائي

208
00:25:51,470 --> 00:25:53,470
‫يبدو أنهم جميعاً بحاجة
‫إلى مساعدة الآن

209
00:25:58,600 --> 00:26:00,060
‫هل تظنين...

210
00:26:01,060 --> 00:26:02,730
‫هل تظنين أن القدر موجود؟

211
00:26:03,020 --> 00:26:07,860
‫لطالما كنت مؤمنة
‫وأخذت أتساءل مؤخراً

212
00:26:09,360 --> 00:26:11,990
‫مع كل ما حدث
‫حتماً رفع الناس دعوات كثيراً

213
00:26:12,110 --> 00:26:15,700
‫ويبدو أن كثيراً منها لم يستجب له

214
00:26:17,620 --> 00:26:19,580
‫شكراً، هذا مفيد جداً

215
00:26:20,160 --> 00:26:23,420
‫آسفة، تفضل، فعلاً

216
00:26:28,590 --> 00:26:30,130
‫هل ستراقبينني؟

217
00:26:35,180 --> 00:26:37,930
‫عوضاً عن ذلك، سأملأ لك الكأس

218
00:26:44,860 --> 00:26:48,570
‫أعلم أن الأمر لا يخصني
‫ولك حرية الإيمان

219
00:26:49,030 --> 00:26:52,070
‫لكن المسألة أن عليك أنت
‫التصرف بطريقة ما

220
00:26:53,860 --> 00:26:55,370
‫مهما حدث

221
00:27:41,330 --> 00:27:46,080
‫قبل حدوث هذا
‫كنا واقفين في الغابة

222
00:27:47,630 --> 00:27:52,590
‫وعبر غزال أمامنا مباشرة

223
00:27:52,880 --> 00:27:59,810
‫أقسم إنه تسلل إلى هناك
‫ونظر مباشرة إلى عيني "كارل"

224
00:28:01,770 --> 00:28:05,980
‫ونظرت إلى "كارل" وهو ينظر
‫إلى الغزال الذي يبادله النظرات

225
00:28:06,100 --> 00:28:07,940
‫وتلك اللحظة...

226
00:28:14,860 --> 00:28:16,280
‫مرت بسرعة

227
00:28:17,200 --> 00:28:18,820
‫مرت بسرعة

228
00:28:21,620 --> 00:28:23,950
‫هذا ما كان يتحدث عنه
‫حين استيقظت

229
00:28:25,870 --> 00:28:29,790
‫ليس عن تعرضه لإطلاق نار
‫أو ما حدث في الكنيسة

230
00:28:31,840 --> 00:28:34,760
‫تحدث عن شيء جميل وحي

231
00:28:36,840 --> 00:28:41,720
‫ما زالت هناك حياة بانتظارنا ومكان
‫ربما كهذا

232
00:28:43,310 --> 00:28:46,480
‫ليس الموت هو المهيمن
‫هذا غير ممكن

233
00:28:47,770 --> 00:28:51,940
‫علينا فقط أن نكون أقوياء كفاية
‫بعد كل ما رأيناه ونؤمن بذلك

234
00:28:53,070 --> 00:28:56,360
‫لم من الأفضل أن يحيا "كارل"
‫وإن كان في هذا العالم؟

235
00:28:59,570 --> 00:29:04,870
‫تحدث عن غزال يا "لوري"
‫تحدث عن غزال

236
00:29:15,670 --> 00:29:18,260
‫علينا الوصول إلى الشارع
‫والجري إلى الشاحنة

237
00:29:18,380 --> 00:29:19,760
‫اسمع، لن ننجح، حسناً؟

238
00:29:19,890 --> 00:29:21,890
‫علينا المحاولة يا رجل
‫هيا، انهض

239
00:29:22,010 --> 00:29:24,560
‫عليك أخذ هذ الحقائب والذهاب

240
00:29:24,680 --> 00:29:26,230
‫لن أتركك ورائي

241
00:29:28,690 --> 00:29:30,060
‫حسناً

242
00:29:34,270 --> 00:29:37,900
‫- كم رصاصة تبقت لديك؟
‫- 4، ماذا عنك؟

243
00:29:38,030 --> 00:29:39,820
‫5 وواحدة في الماسورة

244
00:30:00,920 --> 00:30:04,170
‫ما زال ينزف بشكل أسرع
‫مما يمكن استبداله

245
00:30:04,300 --> 00:30:08,010
‫ونظراً للتورم في بطنه
‫لا يمكننا الانتظار أكثر

246
00:30:08,140 --> 00:30:10,180
‫وإلا سيموت

247
00:30:11,600 --> 00:30:14,980
‫أحتاج إلى أن أعرف الآن
‫إن أردتما أن أقوم بهذا

248
00:30:15,100 --> 00:30:17,520
‫لأنني أظن أن الوقت داهم ابنكما

249
00:30:20,150 --> 00:30:21,320
‫عليكما اتخاذ قرار

250
00:30:21,440 --> 00:30:23,360
‫- قرار؟
‫- قرار

251
00:30:24,820 --> 00:30:29,700
‫عليك إخباري به

252
00:30:36,250 --> 00:30:37,870
‫سنجريها

253
00:30:47,010 --> 00:30:49,720
‫حسناً، اسحب زاوية السرير
‫دعونا نضع الملاءة

254
00:30:49,840 --> 00:30:52,470
‫يا جماعة، ضعوا حقيبة الحقن الوريدية
‫على الملاءة

255
00:30:53,010 --> 00:30:56,430
‫حسناً، حين أنهي العد حتى ثلاثة

256
00:30:57,480 --> 00:31:00,440
‫3 ,2 ,1

257
00:31:19,870 --> 00:31:23,460
‫"ريك"، "لوري"
‫ربما عليكما الخروج

258
00:31:31,260 --> 00:31:32,640
‫يا للهول!

259
00:31:33,140 --> 00:31:34,680
‫ابقي هنا معه

260
00:31:48,650 --> 00:31:51,110
‫- "كارل"
‫- ما زالت هناك فرصة

261
00:31:54,950 --> 00:31:59,330
‫- "أوتيس"؟
‫- لا

262
00:32:07,710 --> 00:32:11,630
‫لن نذكر شيئاً لـ"باتريشا"
‫ليس قبل انتهائنا

263
00:32:11,760 --> 00:32:13,260
‫أنا بحاجة إليها

264
00:32:31,110 --> 00:32:34,450
‫استمروا في اعتراضنا عند كل منعطف

265
00:32:34,570 --> 00:32:36,830
‫لم يتبق لدينا شيء
‫تبقت لدينا 10 رصاصات

266
00:32:36,950 --> 00:32:41,250
‫ثم قال إنه سيحميني
‫وإن علي المضي قدماً

267
00:32:41,370 --> 00:32:45,670
‫لذا، هذا ما فعلته
‫مضيت قدماً

268
00:32:45,790 --> 00:32:47,500
‫لكن...

269
00:32:49,510 --> 00:32:51,840
‫نظرت ورائي وهو...

270
00:32:57,220 --> 00:33:01,140
‫- حاولت
‫- أردت فعل الصواب

271
00:33:52,030 --> 00:33:54,070
‫انتظري يا "أندريا"

272
00:33:54,360 --> 00:33:57,570
‫- ماذا تريد يا "ديل"؟
‫- إعطاءك هذا

273
00:33:59,240 --> 00:34:02,870
‫أنا أهتم لأمرك
‫لذا، اتخذت قراراً نيابة عنك

274
00:34:03,000 --> 00:34:05,370
‫قرارات، أعلم لماذا قمت بهذا

275
00:34:05,540 --> 00:34:10,670
‫لكن، ليس هذا مسدسي
‫والقرارات التي اتخذتها نيابة عنك

276
00:34:10,800 --> 00:34:12,260
‫لم تكن من حقي

277
00:34:19,680 --> 00:34:21,470
‫لكن، ما زال بإمكاني أن أسألك

278
00:34:21,600 --> 00:34:25,270
‫لا أقصد إشعارك بالذنب
‫أو لأبدو أفضل منك

279
00:34:25,390 --> 00:34:29,900
‫لكن، ما زال بإمكاني أن أسألك
‫رجاءً

280
00:34:32,360 --> 00:34:34,360
‫لا تجعليني أندم على هذا

281
00:34:38,660 --> 00:34:43,660
‫- سأتولى المراقبة
‫- إذاً، هل تسامحينني...

282
00:34:47,120 --> 00:34:51,880
‫- هل تسامحينني؟
‫- أحاول ذلك

283
00:35:04,520 --> 00:35:06,600
‫عرفت "أوتيس" منذ كنت طفلة

284
00:35:08,350 --> 00:35:10,770
‫أدار المزرعة
‫منذ فترة ما قبل وفاة والدتي

285
00:35:21,070 --> 00:35:25,450
‫من غيره؟ من فقدت؟

286
00:35:29,670 --> 00:35:31,840
‫أخبرتني بأن علي تحسين الأمر
‫بطريقة ما

287
00:35:33,800 --> 00:35:36,970
‫هذا ما كنت تحاولين فعله، صحيح؟ من؟

288
00:35:44,260 --> 00:35:45,850
‫زوجة أبي

289
00:35:49,350 --> 00:35:51,150
‫ابن زوجة أبي

290
00:36:06,660 --> 00:36:08,410
‫يبدو أن وضعه استقر

291
00:36:08,540 --> 00:36:10,750
‫رباه!

292
00:36:22,390 --> 00:36:25,430
‫- ليس لدي كلام أقوله
‫- وأنا أيضاً

293
00:36:25,560 --> 00:36:27,310
‫ليت كان لدي ما أقوله

294
00:36:28,310 --> 00:36:30,560
‫كيف أخبر "باتريشا" عن "أوتيس"؟

295
00:36:35,190 --> 00:36:39,610
‫اذهبي إلى "كارل" وسأرافق "هيرشل"

296
00:37:59,610 --> 00:38:01,070
‫ابق

297
00:38:40,570 --> 00:38:44,570
‫الحمام في الطابق العلوي
‫أحضرت لك بعض الملابس

298
00:38:44,990 --> 00:38:47,030
‫- شكراً لك
‫- لن تناسبك تماماً

299
00:38:47,160 --> 00:38:48,780
‫كانت تخص "أوتيس"

300
00:39:40,130 --> 00:39:44,590
‫- كم رصاصة تبقت لديك؟
‫- 4، ماذا عنك؟

301
00:39:46,130 --> 00:39:47,090
‫5 وواحدة في الماسورة

302
00:39:49,760 --> 00:39:50,800
‫هيا!

303
00:40:41,190 --> 00:40:43,610
‫- تبقت لدي آخر رصاصة
‫- أنا أيضاً

304
00:40:46,860 --> 00:40:48,530
‫آسف

305
00:40:54,660 --> 00:40:58,240
‫- أعطني إياها
‫- سأقتلك

306
00:41:32,780 --> 00:41:35,820
‫اتركني

307
00:42:35,470 --> 00:42:38,640
‫ترجمة "سارة البكري"

