﻿1
00:00:48,616 --> 00:00:50,910
‫- هل سنرحل قريباً؟
‫- لا أعرف يا عزيزتي

2
00:00:50,994 --> 00:00:53,163
‫- لكنني أرجو هذا حقاً
‫- أنا جائع

3
00:00:53,288 --> 00:00:55,498
‫أعرف يا "كارل"، كلنا كذلك

4
00:00:55,999 --> 00:00:58,543
‫يمكنني أن أحضر له الطعام

5
00:00:58,668 --> 00:01:02,756
‫"إد" يجيد أمور النجاة، لدينا وجبات
‫جاهزة تكفي لإطعام جيش صغير

6
00:01:02,881 --> 00:01:05,759
‫- سأقدر لك هذا حقاً
‫- لا مشكلة

7
00:01:10,805 --> 00:01:14,266
‫لم أخبرتها بذلك؟ نحن لا نعرف
‫هؤلاء الناس حتى

8
00:01:14,392 --> 00:01:16,811
‫الفتى جائع، يمكننا الاستغناء عن علبة واحدة

9
00:01:16,936 --> 00:01:20,774
‫هذا يدعى "تأمين مهامي"

10
00:01:20,899 --> 00:01:24,694
‫إلى متى سيبقى الطعام
‫إن أخبرت كل من تقابلينه بشأنه؟

11
00:01:24,819 --> 00:01:27,363
‫آسفة، لم أكن أفكر جيداً

12
00:01:33,078 --> 00:01:36,831
‫- هل تتلقى أي شيء؟
‫- لا، لا شيء

13
00:01:36,956 --> 00:01:40,710
‫- هل تفاجأت؟
‫- لا، أعني أنه لا يوجد شيء حقاً

14
00:01:40,835 --> 00:01:46,633
‫توقف نظام بث الطوارئ
‫وكذلك تسجيل مركز اللاجئين

15
00:01:47,217 --> 00:01:50,345
‫اختفى كل شيء، سأخرج عن الطريق
‫لأرى إن كنت سأجد شيئاً

16
00:01:50,428 --> 00:01:52,389
‫سأرافقك

17
00:01:52,514 --> 00:01:55,558
‫لابد أن "إد" نسي أن يأخذ الوجبات
‫الجاهزة، وجدت هذه في حقيبة يدي

18
00:01:55,683 --> 00:01:58,061
‫لا بأس، اسمعي...

19
00:01:58,186 --> 00:02:01,106
‫- أتمانعين أن تراقبي "كارل" لدقيقة؟
‫- لا

20
00:02:01,815 --> 00:02:05,151
‫أنا و"شين" سنستكشف المكان لنرى
‫إن كنا سنجد أحداً يعرف ماذا يحدث

21
00:02:05,276 --> 00:02:06,903
‫أريد مرافقتكما

22
00:02:09,739 --> 00:02:12,575
‫سنعود على الفور، اتفقنا أيها الصغير؟

23
00:02:17,288 --> 00:02:19,541
‫لماذا أوقفوا البث الخاص في مركز اللاجئين؟

24
00:02:19,624 --> 00:02:22,460
‫- لا أعرف
‫- أتعتقد أنهم يصرفون الناس؟

25
00:02:23,628 --> 00:02:26,506
‫سيحدث شغب إن حاولوا هذا

26
00:02:31,261 --> 00:02:33,888
‫- والدك لطيف
‫- "شين" ليس أبي

27
00:02:35,640 --> 00:02:37,475
‫أبي مات

28
00:02:45,650 --> 00:02:48,153
‫- ماذا نفعل؟
‫- تعالي هنا، سنفعل ما كان "ريك"...

29
00:02:48,278 --> 00:02:49,738
‫ليريدنا أن نفعله

30
00:02:50,113 --> 00:02:52,198
‫سأخرجك أنت و"كارل" من هنا

31
00:03:07,297 --> 00:03:09,007
‫هذا ليس برقاً

32
00:03:09,841 --> 00:03:11,843
‫ابقي معي الآن، هيا

33
00:03:43,833 --> 00:03:46,127
‫يلقون قنابل نابالم في الشوارع!

34
00:03:48,171 --> 00:03:49,381
‫"شين"

35
00:03:50,840 --> 00:03:52,092
‫تعالي

36
00:04:54,195 --> 00:04:57,157
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

37
00:05:05,999 --> 00:05:10,378
‫- لا أصدق أنني تأخرت في النوم
‫- لابد أنك كنت بحاجة لذلك

38
00:05:11,087 --> 00:05:13,715
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيقظيني المرة القادمة

39
00:05:13,840 --> 00:05:17,177
‫- خاصة في يوم الغسيل
‫- يمكنني تولي الأمر

40
00:05:17,302 --> 00:05:20,346
‫- واتتني فكرة أردت عرضها عليك
‫- ما هي؟

41
00:05:20,472 --> 00:05:22,307
‫مطبخهم الكبير جعلني أفكر...

42
00:05:22,390 --> 00:05:25,769
‫في أنني لا أمانع الطهو
‫في مطبخ حقيقي ثانية

43
00:05:26,436 --> 00:05:31,566
‫ربما علينا المساهمة جميعاً
‫والطهي لـ"هيرشل" وعائلته الليلة

44
00:05:33,318 --> 00:05:36,029
‫أبحث عن أمور تشغل ذهني

45
00:05:36,613 --> 00:05:40,200
‫يبدو أن هذا أقل ما يمكننا فعله
‫بعد كل ما فعلوه معنا

46
00:05:40,617 --> 00:05:43,078
‫هل تمانعين أن تدعيهم؟

47
00:05:45,580 --> 00:05:47,832
‫سيكون من الملائم أكثر أن تدعيهم بنفسك

48
00:05:47,916 --> 00:05:50,418
‫- كيف؟
‫- أنت زوجة "ريك"

49
00:05:51,753 --> 00:05:55,131
‫وهذا يجعلك السيدة الأولى
‫بصورة غير رسمية

50
00:05:55,256 --> 00:05:58,259
‫صباح الخير، هيا بنا
‫علينا أن نغطي مساحة كبيرة

51
00:06:00,678 --> 00:06:04,015
‫حسناً، سيتولى كل واحد منا
‫شبكات بحث جديدة اليوم

52
00:06:04,140 --> 00:06:06,142
‫لو كانت قد وصلت إلى المزرعة
‫التي وجدها "داريل"

53
00:06:06,226 --> 00:06:08,228
‫فربما تعمقت شرقاً أكثر
‫مما فعلنا بكثير حتى الآن

54
00:06:08,353 --> 00:06:13,650
‫- أود المساعدة، أعرف المنطقة جيداً
‫- هل يوافق "هيرشيل" على هذا؟

55
00:06:13,775 --> 00:06:16,569
‫أجل، وقال لي إنه يجدر بي أن أسألك

56
00:06:16,653 --> 00:06:18,279
‫حسناً، شكراً

57
00:06:18,405 --> 00:06:21,157
‫لا شيء مما وجده "داريل"
‫يبين أن "صوفيا" لها علاقة به

58
00:06:21,282 --> 00:06:23,910
‫فربما كان أي شخص محتجزاً
‫في تلك المزرعة

59
00:06:24,035 --> 00:06:26,996
‫- كلمة أي شخص تتضمنها، صحيح؟
‫- أي شخص تسلل في تلك الخزانة

60
00:06:27,122 --> 00:06:28,998
‫- لابد أنه كان بهذا الطول
‫- إنه خيط جيد

61
00:06:29,124 --> 00:06:32,836
‫- ربما سنجد أثرها ثانية
‫- ولهذا سأقترض حصاناً

62
00:06:32,961 --> 00:06:36,923
‫وأتجه إلى هذا الجسر وأنظر من أعلى
‫على الشبكة كلها، إن كانت هناك، سأراها

63
00:06:37,048 --> 00:06:40,218
‫فكرة جيدة، وربما سترى
‫مصاص دم الماعز من هناك أيضاً؟

64
00:06:40,343 --> 00:06:42,971
‫- "مصاص دم الماعز"؟
‫- ألم تسمع عنه من قبل؟

65
00:06:43,054 --> 00:06:47,016
‫في أول ليلة لنا في المعسكر
‫قال لنا "داريل" إن هذا الأمر يذكره...

66
00:06:47,142 --> 00:06:50,603
‫بالمرة التي ذهب فيها لصيد السناجب
‫فرأى مصاص دم الماعز

67
00:06:51,187 --> 00:06:52,731
‫علام تضحك أيها الأحمق؟

68
00:06:53,398 --> 00:06:55,900
‫هل تؤمن بوجود الكلب الذي يمص الدماء؟

69
00:06:56,025 --> 00:06:57,944
‫هل تؤمن بوجود موتى يسيرون من حولنا؟

70
00:07:00,100 --> 00:07:03,020
‫- هل استخدمت بندقية من قبل؟
‫- إن كنت سأنطلق للبحث، أريد واحدة

71
00:07:03,150 --> 00:07:05,690
‫أجل، ومن في الجحيم يريدون عصائر مجمدة!

72
00:07:06,400 --> 00:07:08,030
‫لم لا تأتي للتدرب غداً؟

73
00:07:08,150 --> 00:07:09,990
‫إن كنت تريد هذا حقاً فأنا مدرب معتمد

74
00:07:11,200 --> 00:07:12,820
‫يمكنه المجيء معنا حالياً

75
00:07:12,950 --> 00:07:14,660
‫عليك حمايته إذاً

76
00:07:19,000 --> 00:07:23,460
‫حسناً، "آندريا"، "تي دوغ"، أريدكما أن...

77
00:07:41,140 --> 00:07:42,810
‫غيتار جميل

78
00:07:43,190 --> 00:07:45,190
‫وجده "ديل" على الطريق السريع

79
00:07:47,690 --> 00:07:50,740
‫أتعرفين؟ لا يزال معنا 11 واقياً ذكرياً

80
00:07:50,900 --> 00:07:54,370
‫تراها 11 واقياً وأنا أراها 11 دقيقة
‫ضائعة من حياتي!

81
00:07:57,450 --> 00:08:01,620
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء، صحيح؟
‫- لا أعرف إن كنت معجبة بك حتى

82
00:08:01,750 --> 00:08:05,630
‫لكنك تفكرين في الأمر ويجدر بك هذا

83
00:08:29,690 --> 00:08:33,700
‫هل تذكر اسم تلك النادلة في "دايري كوين"
‫عندما كنا في المدرسة الثانوية؟

84
00:08:35,620 --> 00:08:41,040
‫أعرفك جيداً يا "شين" لأتأكد
‫أننا سندخل في نقاش

85
00:08:41,160 --> 00:08:44,170
‫وكي أبدأ سؤالك عن الفتيات
‫اللواتي نمت معهن في المدرسة الثانوية

86
00:08:44,290 --> 00:08:47,670
‫لا أريد هذا لكنني مستعد لفعله
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر

87
00:08:49,670 --> 00:08:55,130
‫- "ماري آن"، هل حدثتك عنها؟
‫- بالتفاصيل المملة

88
00:08:55,260 --> 00:08:57,010
‫لم تكن مملة أبداً!

89
00:08:57,970 --> 00:09:02,390
‫- كنت تعشق هذه التفاصيل في الماضي
‫- أجل، كنت سريع التأثر

90
00:09:03,180 --> 00:09:06,480
‫- وربما كنت أعيش حياتي في مغامراتك
‫- ولماذا لا تفعل؟

91
00:09:07,400 --> 00:09:12,990
‫وخاصة مع قائمة إنجازاتي المبهرة
‫كنت فناناً في أوج تألقه

92
00:09:14,070 --> 00:09:16,910
‫- كنت شاباً "نابعة"
‫- تقصد نابغة

93
00:09:17,780 --> 00:09:21,660
‫ربما، هل تقصد بهذه الكلمة
‫فحلاً في الثانوية...

94
00:09:21,790 --> 00:09:23,750
‫يغازل النساء في الثلاثينات بشكل منتظم؟

95
00:09:23,870 --> 00:09:27,580
‫من التي كنت تغازلها في الثلاثينيات
‫من عمرها حينها؟

96
00:09:29,250 --> 00:09:32,670
‫- مدرسة التربية البدنية
‫- السيد "دانيالز"؟

97
00:09:32,760 --> 00:09:36,430
‫- السيدة "كيلي"
‫- مدربة فريق الفتيات للكرة الطائرة!

98
00:09:36,510 --> 00:09:40,100
‫- ألم تكن متزوجة؟
‫- بربك! أتعرف ماذا تذكرت لتوي؟

99
00:09:40,220 --> 00:09:43,310
‫لماذا لا أسألك مطلقاً عن هذه الأمور؟

100
00:09:43,430 --> 00:09:45,810
‫لماذا لا نناقش حياتك العاطفية
‫في المدرسة الثانوية؟

101
00:09:45,940 --> 00:09:49,980
‫ستكون هذه محادثة قصيرة
‫قد تكون انتهت بالفعل

102
00:09:50,110 --> 00:09:52,280
‫حقاً؟ كنت تواعد "هولي"، صحيح؟

103
00:09:52,400 --> 00:09:54,150
‫لا، بل أنا من كان يواعدها

104
00:09:55,240 --> 00:09:58,210
‫وكانت هناك "شيلا"
‫هذه هي الفتاة التي كذبت علي بشأنها

105
00:09:58,210 --> 00:10:02,500
‫لم أكذب بشأن "شيلا" قط
‫لكن اختلط علي معنى الأساسيات الحسية

106
00:10:02,630 --> 00:10:06,550
‫الأساسيات بالنسبة لي كانت الجنس

107
00:10:06,560 --> 00:10:08,850
‫- هذه علاقة جنسية كاملة
‫- أدرك ذلك الآن

108
00:10:08,850 --> 00:10:11,520
‫أظن أن ما تفعله أنك تريد كل شيء أو لا شيء

109
00:10:11,690 --> 00:10:13,310
‫أدرك القاعدة جيداً

110
00:10:17,940 --> 00:10:19,900
‫لا يجب أن نتحدث عن هذه الأمور

111
00:10:21,200 --> 00:10:24,370
‫انتهت تلك لحياة بكل من فيها

112
00:10:25,450 --> 00:10:26,910
‫"شيلا"

113
00:10:27,490 --> 00:10:31,710
‫"ماري آن"، السيدة "كيلي"،
‫كأننا عجوزان الآن

114
00:10:32,210 --> 00:10:34,040
‫فكل الشخصيات في قصصنا ماتوا

115
00:10:34,130 --> 00:10:37,050
‫- لا يمكننا أن ننساهم فحسب
‫- بل يمكننا بالتأكيد

116
00:10:38,170 --> 00:10:42,470
‫يصعب تقبل ما حدث بالفعل
‫بدون تذكر الماضي

117
00:10:42,970 --> 00:10:45,970
‫سأخبرك بحقيقة الأمر
‫إنه الحنين إلى الماضي

118
00:10:47,010 --> 00:10:50,770
‫الأمر أشبه بالمخدرات تعيقك
‫عن رؤية الأمور على حقيقتها

119
00:10:50,890 --> 00:10:53,100
‫هذا خطر، فهناك أشخاص يعتمدون عليك

120
00:10:53,190 --> 00:10:55,350
‫أتعتقد أنني لا أعرف هذا؟

121
00:10:56,520 --> 00:10:59,610
‫لا أعرف، ماذا نفعل؟

122
00:11:00,360 --> 00:11:03,780
‫سخرت كل الأشخاص القادرين معك
‫ليبحثوا في الغابة عن فتاة صغيرة

123
00:11:03,910 --> 00:11:07,120
‫- كلانا يعرف أنها ماتت على الأرجح
‫- أتعتقد أن علينا إلغاء البحث؟

124
00:11:07,240 --> 00:11:11,450
‫- القرار ليس قراري، صحيح؟
‫- إنني أسألك

125
00:11:11,580 --> 00:11:14,670
‫البقاء يا "ريك" يعني اتخاذ قرارات صعبة

126
00:11:14,790 --> 00:11:17,960
‫لكنك موهوب في تقليل أعدادنا شيئاً فشيئاً

127
00:11:18,090 --> 00:11:22,010
‫أحاول إنقاذ حيوات الناس
‫وأنت تحاول إنقاذ القطط من فوق الأشجار

128
00:11:22,010 --> 00:11:26,010
‫- هل تعتبر "صوفيا" قطة على شجرة؟
‫- لا يا صاح، لا تحرف كلامي

129
00:11:26,140 --> 00:11:28,510
‫كم مرة تم استدعاؤنا للبحث عن طفل مفقود؟

130
00:11:28,640 --> 00:11:33,730
‫يكون أمامك 72 ساعة وبعدها تبحث
‫عن جثة، وذلك كان في الماضي

131
00:11:33,810 --> 00:11:36,850
‫هل تعتقد حقاً أننا سنجد "صوفيا" حية؟

132
00:11:36,980 --> 00:11:39,110
‫هل أنت متأكد أننا لن نجدها كذلك؟

133
00:11:39,650 --> 00:11:42,860
‫- هل نتحدث بصراحة تامة؟
‫- أعتمد عليك في هذا

134
00:11:42,990 --> 00:11:45,700
‫إنه منطق رياضي يا صاح
‫سواء كان هناك حب أم لا

135
00:11:45,820 --> 00:11:49,830
‫فأهمية "صوفيا" تنحصر فقط
‫في عدم إلقاء بقيتنا إلى التهلكة

136
00:11:52,330 --> 00:11:54,580
‫حسبت أنك تريد الصراحة

137
00:11:56,040 --> 00:11:58,540
‫لو كنا مضينا في طريقنا
‫لكنا في منتصف الطريق إلى حصن "بيننغ"

138
00:11:58,670 --> 00:12:01,300
‫وما كان "كارل" تعرض لطلق ناري
‫وقلت ذلك بنفسك

139
00:12:01,420 --> 00:12:05,420
‫لكننا هنا نخاطر بحياتنا
‫كاد ابنك أن يموت يا رجل

140
00:12:05,510 --> 00:12:08,390
‫دفع "أوتيس" الثمن فلم ما زلنا نفعل هذا؟

141
00:12:08,510 --> 00:12:11,430
‫احتضنتها بين يدي يا "شين"
‫نظرت في عيني ووثقت بي

142
00:12:11,560 --> 00:12:14,560
‫لكنني خذلتها لو لم أخذلها
‫لما كانت مفقودة الآن

143
00:12:14,680 --> 00:12:18,940
‫أعتقد أنها ما زالت حية
‫لذا لن ألغي عملية البحث عنها

144
00:12:23,230 --> 00:12:27,070
‫اللون الأزرق، إنهما "آندريا" و"تي دوغ"

145
00:12:27,700 --> 00:12:30,120
‫يبدو أننا همنا على وجهينا
‫في شبكة البحث

146
00:13:44,730 --> 00:13:46,320
‫"صوفيا"!

147
00:14:10,170 --> 00:14:12,220
‫على رسلك

148
00:14:51,220 --> 00:14:53,130
‫تباً!

149
00:17:42,250 --> 00:17:43,760
‫اهتم بشؤونك يا "غلين"

150
00:17:44,880 --> 00:17:46,630
‫أنت حامل!

151
00:17:50,220 --> 00:17:52,510
‫لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟

152
00:18:00,310 --> 00:18:02,110
‫ألم تخبريه بعد؟

153
00:18:17,830 --> 00:18:19,580
‫هل من خطب ما؟

154
00:18:25,760 --> 00:18:28,260
‫خضت نقاشاً مطولاً مع "شين" لتوي

155
00:18:31,680 --> 00:18:34,060
‫يريد أن يلغي عملية البحث

156
00:18:35,640 --> 00:18:37,560
‫وما رأيك؟

157
00:18:38,350 --> 00:18:41,730
‫ماذا لو كان "كارل" مكانها؟
‫هل كنت ستريدين مواصلة البحث؟

158
00:18:41,860 --> 00:18:43,980
‫لو كان "كارل" مكانها
‫لأردت أن أعرف ما حدث له

159
00:18:44,110 --> 00:18:47,240
‫يقول "شين" إن نواياي الحسنة تضعفنا

160
00:18:47,560 --> 00:18:49,850
‫وإنني لست قادراً على اتخاذ قرارات صعبة
‫من أجل صالح المجموعة

161
00:18:49,980 --> 00:18:52,940
‫- كلها قرارات صعبة
‫- لكن ربما ما زلت ملتزماً بطريقة تفكير

162
00:18:53,070 --> 00:18:55,610
‫لم تعد منطقية

163
00:18:55,740 --> 00:18:57,700
‫يقول إنها حسبة رياضية
‫وقواعد بقاء أساسية...

164
00:18:57,700 --> 00:18:59,780
‫وكمية الوقود والطعام والذخيرة المتبقية

165
00:18:59,780 --> 00:19:03,200
‫ولا مكان في هذه المعادلة لرقة القلب

166
00:19:03,330 --> 00:19:06,870
‫يصبح الأمر بسيطاً جداً عندما تفكرين
‫في الحياة من هذا المنطلق

167
00:19:06,960 --> 00:19:09,330
‫لم يكن أحدنا مستعداً للعيش بهذه الطريقة

168
00:19:09,460 --> 00:19:12,500
‫أنت تتخذ أفضل القرارات الممكنة
‫في ضوء المعلومات التي لديك

169
00:19:12,630 --> 00:19:15,050
‫لا أرى أية رقة في هذا

170
00:19:15,170 --> 00:19:19,260
‫سيد "غريمز"، أبي يريد التحدث معك

171
00:19:46,200 --> 00:19:51,920
‫هيا، قمت بنصف الأمر
‫لا تكن متخاذلاً... هيا

172
00:20:16,820 --> 00:20:19,320
‫أحد خيولي مفقود

173
00:20:19,740 --> 00:20:21,780
‫هل أخذه أحد أفراد جماعتك؟

174
00:20:21,910 --> 00:20:25,620
‫- حسبت أنك تعرف بالأمر
‫- لم أكن أعرف

175
00:20:28,040 --> 00:20:30,370
‫سأتحدث مع "داريل"

176
00:20:30,960 --> 00:20:32,870
‫و"جيمي"؟

177
00:20:33,000 --> 00:20:37,750
‫أخذته اليوم للخارج هل أعطاك أيضاً
‫انطباعاً بموافقتي؟

178
00:20:37,880 --> 00:20:40,380
‫لا، قال إنه لا بأس بالأمر وصدقته

179
00:20:40,510 --> 00:20:45,600
‫"جيمي" في الـ17 من عمره
‫ليس قريبي لكنني مسؤول عنه

180
00:20:45,720 --> 00:20:48,100
‫يجب أن تسألني عن هذه الأمور أولاً

181
00:20:48,220 --> 00:20:52,390
‫يبدو أننا نحتاج لمناقشة طرق تواصلنا
‫ماذا تقترح؟

182
00:20:52,520 --> 00:20:54,350
‫لنبق الأمر بسيطاً

183
00:20:54,520 --> 00:20:58,150
‫سأسيطر على جماعتي
‫وأنت سيطر على جماعتك

184
00:21:40,190 --> 00:21:45,070
‫لم لا تنتزع هذا السهم أيها الغبي
‫ليمكنك مداواة جرحك أفضل؟

185
00:21:46,530 --> 00:21:48,120
‫"ميريل"

186
00:21:48,830 --> 00:21:52,370
‫ماذا يحدث هنا؟
‫هل تأخذ قيلولة أو ما شابه؟

187
00:21:52,500 --> 00:21:54,460
‫إنه يوم عصيب يا أخي

188
00:21:54,580 --> 00:21:58,080
‫دعني أحضر لك وسادة
‫وربما أدلك لك قدميك أيضاً

189
00:21:58,210 --> 00:22:00,050
‫اذهب إلى الجحيم

190
00:22:00,960 --> 00:22:03,300
‫يبدو أنك من في الجحيم بالفعل مما يبدو!

191
00:22:03,380 --> 00:22:05,930
‫طيلة هذه السنوات التي حاولت فيها
‫أن أجعل منك رجلاً

192
00:22:06,260 --> 00:22:11,430
‫وعلام حصلت؟ انظر إلى حالك
‫ترقد في الوحل مثل إطار مستعمل

193
00:22:11,510 --> 00:22:15,520
‫ستموت هنا يا أخي الأصغر؟
‫ومن أجل ماذا؟

194
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
‫فتاة...

195
00:22:19,270 --> 00:22:20,900
‫فقدوا فتاة صغيرة

196
00:22:21,070 --> 00:22:24,690
‫- هل تحب الفتيات الصغيرات الآن؟
‫- اخرس

197
00:22:24,820 --> 00:22:28,030
‫لأنني لاحظت أنك لم تعد تبحث عن "ميريل"

198
00:22:28,160 --> 00:22:30,240
‫حاولت العثور عليك بشتى السبل يا أخي

199
00:22:30,370 --> 00:22:34,700
‫لم تفعل، رحلت وهربت في أول فرصة

200
00:22:35,370 --> 00:22:38,960
‫بل أنت من هرب وكان عليك الانتظار فحسب

201
00:22:39,080 --> 00:22:44,340
‫عدنا من أجلك أنا و"ريك"، أوفيناك حقك

202
00:22:44,460 --> 00:22:48,260
‫هل تتحدث عن "ريك" نفسه
‫الذي قيدني فوق السطح أصلاً؟

203
00:22:48,390 --> 00:22:50,550
‫وأجبرني على قطع يدي؟

204
00:22:51,550 --> 00:22:55,850
‫هل نتحدث عنه؟ هل أصبحت تابعه؟

205
00:22:56,270 --> 00:22:59,940
‫- لست تابعاً لأحد
‫- أنت أضحوكة

206
00:23:00,400 --> 00:23:05,650
‫تؤدي دور مؤدي المهام الحقيرة
‫لمجموعة من الزنوج والديمقراطيين

207
00:23:06,950 --> 00:23:11,070
‫أنت مجرد مسخ بالنسبة لهم
‫حثالة من الجنوب

208
00:23:12,030 --> 00:23:16,000
‫هذا كل ما تمثله بالنسبة لهم
‫وهم يسخرون منك من وراء ظهرك

209
00:23:17,160 --> 00:23:20,130
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫لدي أخبار لك يا بني

210
00:23:20,500 --> 00:23:25,170
‫سيتخلصون منك كما يتخلصون من العلكة العالقة
‫على حذاء

211
00:23:32,600 --> 00:23:36,730
‫إنهم ليسوا من لحمك ودمك

212
00:23:38,140 --> 00:23:40,900
‫لو كنت تملك أي قدر من الشجاعة

213
00:23:40,980 --> 00:23:44,230
‫فعليك العودة إلى هناك وإطلاق النار
‫في وجه صديقك "ريك" من أجلي

214
00:23:47,280 --> 00:23:48,780
‫اسمعني جيداً الآن

215
00:23:50,530 --> 00:23:54,830
‫لن يهتم أحد لأمرك عداي يا أخي الأصغر

216
00:23:56,500 --> 00:23:58,260
‫لن يهتم أحد لأمرك أبداً

217
00:23:59,800 --> 00:24:04,640
‫هيا، انهض قبل أن أركلك في أسنانك

218
00:24:08,680 --> 00:24:10,310
‫هيا بنا

219
00:25:23,690 --> 00:25:25,360
‫ذلك الوغد كان محقاً

220
00:26:20,370 --> 00:26:22,960
‫لا تطعم الطيور رجاءً

221
00:26:31,090 --> 00:26:34,350
‫ما الخطب يا "دارلينا"؟ أهذه كل قوتك؟

222
00:26:35,440 --> 00:26:36,780
‫تخلص من هذه الحقيبة وتسلق

223
00:26:38,160 --> 00:26:39,950
‫كان الأمر أفضل بالنسبة لي
‫عندما كنت مفقوداً

224
00:26:41,370 --> 00:26:44,370
‫بربك! لا تتصرف بهذه الطريقة
‫أنا في صفك

225
00:26:44,370 --> 00:26:48,080
‫- حقاً؟ منذ متى؟
‫- منذ يوم ولادتك يا أخي الصغير

226
00:26:48,290 --> 00:26:50,540
‫كان على أحد الاعتناء بك

227
00:26:51,540 --> 00:26:52,880
‫لم تعتن بي يوماً

228
00:26:54,090 --> 00:26:56,010
‫تقول كلمات رنانة
‫لكنك لم تكن موجوداً بجواري يوماً

229
00:26:56,590 --> 00:26:59,430
‫أنت لست هنا الآن
‫أعتقد أن بعض الأمور لا تتغير

230
00:26:59,430 --> 00:27:03,960
‫لكنني سأخبرك بشيء، أنا حقيقي
‫مثل مصاص دماء الماعز

231
00:27:03,960 --> 00:27:05,290
‫أنا واثق مما رأيته

232
00:27:06,580 --> 00:27:10,920
‫حقاً؟ وأنا واثق أن الفطر المخدر
‫الذي كنت تتناوله لم يكن له علاقة بالأمر

233
00:27:10,920 --> 00:27:13,640
‫- يجدر بك أن تخرس
‫- وإلا ماذا؟

234
00:27:14,070 --> 00:27:18,620
‫ستصعد إلى هنا وتجبرني؟
‫هيا، تعال لتفعلها إذاً

235
00:27:18,620 --> 00:27:20,120
‫هل تعتقد أنك تملك الرجولة الكافية لهذا؟

236
00:27:21,120 --> 00:27:24,290
‫توقف عن التصرف بأنثوية وتسلق يا بني

237
00:27:28,010 --> 00:27:31,760
‫أتعرف؟ لو كنت مكانك
‫لتوقفت قليلاً عما أفعل يا أخي

238
00:27:31,760 --> 00:27:33,840
‫لأنني لا أعتقد أنك ستتمكن
‫من الوصول إلى القمة

239
00:27:35,260 --> 00:27:37,350
‫هيا يا أخي الأصغر

240
00:27:39,270 --> 00:27:41,060
‫أمسك بيد صديقك "ريك"

241
00:28:07,710 --> 00:28:09,800
‫يجدر بك الهرب!

242
00:28:14,300 --> 00:28:18,100
‫حقاً؟ لم أظن أنني سأسعد لهذه الدرجة
‫لرؤية البطاطا!

243
00:28:19,600 --> 00:28:23,520
‫أنا سعيدة لأننا لا نشوي سنجاباً
‫على الحطب في الغابة فحسب

244
00:28:23,600 --> 00:28:26,610
‫شكراً على استضافتنا في منزلك
‫يا "باتريشا"

245
00:28:26,830 --> 00:28:29,750
‫- ما هذا؟
‫- ستطهو "لوري" و"كارول" العشاء لنا

246
00:28:29,750 --> 00:28:33,300
‫- هذه أول مرة أسمع فيها بهذا
‫- لم أحسب أن الأمر مشكلة

247
00:28:33,520 --> 00:28:37,020
‫- تريدان أن تشكرانا لمساعدتهم جميعاً
‫- علينا أن نضع حدوداً واضحة...

248
00:28:37,020 --> 00:28:40,490
‫مع هؤلاء الأشخاص
‫فقد بدأوا يتصرفون براحتهم أكثر من اللازم

249
00:28:40,650 --> 00:28:42,820
‫إنه مجرد عشاء

250
00:28:42,950 --> 00:28:45,870
‫ماذا يجري بينك وبين الفتى الآسيوي؟

251
00:28:45,870 --> 00:28:49,870
‫- "غلين"، إنه مجرد صديق
‫- ليته لم يكن كذلك

252
00:28:49,990 --> 00:28:52,460
‫يكفيني أنني أطارد "بيث" و"جيمي"
‫في كل مكان

253
00:28:52,580 --> 00:28:55,670
‫ليس عليك مطاردتي
‫فأنا لست في السادسة عشرة

254
00:28:55,790 --> 00:29:00,710
‫أعرف هذا، ولذا أعتمد عليك
‫في التصرف بنضج

255
00:29:00,840 --> 00:29:05,640
‫تعرفين شعوري لذا لا تصعبي الأمور
‫أكثر مما هي عليه

256
00:29:06,050 --> 00:29:09,180
‫أنا كبيرة جداً على إجراء
‫هذه المحادثة معك

257
00:29:12,390 --> 00:29:17,610
‫لا تتقربي منهم
‫فهم لن يبقوا هنا إلى الأبد

258
00:29:27,320 --> 00:29:30,200
‫ما قصة أعمال "آني أوكلي"؟

259
00:29:30,330 --> 00:29:33,960
‫لم أعد أريد غسل الملابس بعد الآن
‫أريد المساعدة في حماية المعسكر

260
00:29:34,080 --> 00:29:35,870
‫هل توافق على هذا؟

261
00:29:46,430 --> 00:29:49,470
‫آسف، كنت أعيد كتابك فحسب

262
00:29:49,600 --> 00:29:53,180
‫لا، أنا الذي عليه أن يتأسف

263
00:29:53,930 --> 00:29:57,150
‫لو كنت أعرف أن العالم سينتهي
‫لأحضرت كتباً أفضل

264
00:30:04,570 --> 00:30:08,990
‫"ديل"... هل تعتقد أن "آندريا"
‫تمر بفترة الطمث الشهري؟

265
00:30:09,120 --> 00:30:14,410
‫أسألك فحسب لأنني أظن أن النساء كلهن
‫يتصرفن بطريقة غريبة جداً

266
00:30:14,540 --> 00:30:19,670
‫وقرأت ذات مرة أنه عندما تقضي
‫بعض النساء وقتاً طويلاً معاً...

267
00:30:19,750 --> 00:30:26,010
‫يأتيهن الطمث معاً، ويتصرفن بجنون
‫بسبب تدفق الهرمونات بنفس الوقت

268
00:30:27,050 --> 00:30:31,390
‫سأنصحك بإبقاء هذه النظرية لنفسك

269
00:30:32,180 --> 00:30:35,270
‫- حسناً
‫- من يتصرف بطريقة غريبة أيضاً؟

270
00:30:39,560 --> 00:30:41,400
‫"ماغي"

271
00:30:42,020 --> 00:30:44,530
‫- "ماغي"
‫- بدأت تعاملني بلؤم

272
00:30:44,650 --> 00:30:47,200
‫ثم أرادت أن تمارس الجنس معي

273
00:30:47,320 --> 00:30:49,240
‫والآن تعاملني بلؤم ثانية

274
00:30:49,370 --> 00:30:52,280
‫ولا أريد أن أعرف ما خطب "لوري" حتى

275
00:30:52,410 --> 00:30:54,620
‫ما خطب "لوري"؟

276
00:30:56,710 --> 00:30:59,170
‫لا شيء، لا أعرف

277
00:30:59,290 --> 00:31:02,340
‫اسمع، لنعد إلى الوراء قليلاً

278
00:31:03,630 --> 00:31:07,970
‫كيف عرفت أن "ماغي"
‫أرادت أن تمارس الجنس معك؟

279
00:31:12,100 --> 00:31:15,430
‫قل إنك لم تفعل هذا حقاً!

280
00:31:15,560 --> 00:31:20,230
‫هل فكرت فيما سيكون رأي أبيها
‫حيال هذا؟

281
00:31:20,350 --> 00:31:25,030
‫- إنها في الـ22 من عمرها
‫- وهو مضيفنا

282
00:31:27,030 --> 00:31:30,660
‫- إنه لا يعرف
‫- تأكد أن يبقى الأمر على هذا

283
00:31:32,530 --> 00:31:35,120
‫بحقك! فيم كنت تفكر؟

284
00:31:35,200 --> 00:31:38,910
‫كنت أفكر في أنني قد أموت غداً

285
00:31:43,210 --> 00:31:46,880
‫شكراً على الكتاب
‫أنت محق، إنه كتاب رديء حقاً

286
00:31:56,520 --> 00:31:59,180
‫ميت سائر!

287
00:32:05,690 --> 00:32:07,440
‫واحد فقط؟

288
00:32:12,570 --> 00:32:17,870
‫- أراهن أن بوسعي إصابته من هنا
‫- لا، ضعي السلاح يا "آندريا"

289
00:32:18,630 --> 00:32:21,420
‫- يجدر بك تركنا نتولى هذا
‫- "شين"، انتظر

290
00:32:21,550 --> 00:32:25,140
‫- يريد "هيرشيل" تولي السائرين
‫- لماذا؟ سنتولى الأمر

291
00:32:25,970 --> 00:32:27,550
‫تباً!

292
00:33:00,920 --> 00:33:03,510
‫- لا يا "آندريا"
‫- إليك عني يا "ديل"

293
00:33:11,330 --> 00:33:12,960
‫هل هذا "داريل"؟

294
00:33:14,130 --> 00:33:16,920
‫هذه ثالث مرة تصوب فيها هذا المسدس
‫إلى رأسي

295
00:33:17,000 --> 00:33:19,210
‫هل ستضغط الزناد أم ماذا؟

296
00:33:23,970 --> 00:33:25,550
‫لا

297
00:33:27,310 --> 00:33:30,230
‫لا!

298
00:33:33,010 --> 00:33:34,600
‫"ريك"!

299
00:33:38,680 --> 00:33:40,850
‫ماذا يحدث هنا؟

300
00:33:48,720 --> 00:33:51,060
‫- كنت أمزح فحسب
‫- هيا

301
00:33:54,680 --> 00:33:57,500
‫- رباه! هل مات؟
‫- بل فقد الوعي

302
00:33:58,400 --> 00:34:00,940
‫جرحته جرحاً سطحياً

303
00:34:01,440 --> 00:34:04,940
‫انظروا إليه! ماذا حدث؟
‫إنه يضع أذنين في قلادة؟

304
00:34:09,030 --> 00:34:10,410
‫لنحتفظ بهذا لأنفسنا

305
00:34:10,870 --> 00:34:13,370
‫يا رفاق، ألا تخص هذه "صوفيا"؟

306
00:34:21,960 --> 00:34:26,050
‫وجدتها عند ضفة جدول، لابد أنها
‫أسقطتها وهي تعبر الجدول إلى مكان ما

307
00:34:26,140 --> 00:34:28,180
‫هذا يقلل شبكة البحث إلى النصف تقريباً

308
00:34:28,310 --> 00:34:30,560
‫- على الرحب
‫- كيف تبدو حالته؟

309
00:34:30,560 --> 00:34:34,340
‫لم أعرف أننا سنضطر لاستخدام
‫المضادات الحيوية بهذه السرعة

310
00:34:35,490 --> 00:34:39,080
‫- هل لديك فكرة عما حدث لفرسي؟
‫- أجل، الفرس التي كادت أن تقتلني؟

311
00:34:39,160 --> 00:34:42,000
‫- لو أنها ذكية لتركت البلاد
‫- نطلق عليها "نيلي"

312
00:34:42,750 --> 00:34:46,790
‫مثل شخصية "نيلي" العصبي، كان بوسعي
‫إخبارك أنها ستلقي بك لو سألتني

313
00:34:47,670 --> 00:34:50,550
‫إنها لمعجزة أنكم بقيتم أحياء
‫كل هذه الفترة

314
00:34:57,730 --> 00:34:59,270
‫سيتعافى

315
00:35:00,810 --> 00:35:03,560
‫أكره أن أقول هذا
‫لكنني أوافق "هيرشل" الرأي هذه المرة

316
00:35:03,730 --> 00:35:05,900
‫لا يمكنني المواصلة وخاصة بعد ما حدث

317
00:35:06,640 --> 00:35:11,310
‫هل ستنسحب الآن؟ خاطر "داريل"
‫بحياته ليجد أول دليل مادي لدينا

318
00:35:11,310 --> 00:35:13,440
‫هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر

319
00:35:13,440 --> 00:35:16,030
‫لكنني أرى أن "داريل"
‫كاد أن يموت اليوم من أجل دمية

320
00:35:16,110 --> 00:35:18,240
‫أجل، أعرف كيف تنظر إلى الأمر

321
00:35:24,200 --> 00:35:27,410
‫لا أريد أن أسبب مشاكل لكنني واقعي

322
00:35:29,920 --> 00:35:33,750
‫سيكون عليه اتخاذ قرارات صعبة قريباً
‫تعرفين أنني محق

323
00:35:34,290 --> 00:35:38,050
‫ربما لا أوافقه على كل قراراته
‫لكنني أحترمه

324
00:35:39,090 --> 00:35:43,180
‫أعرف طرقك وطرقي
‫وطريقتك ليست أصعب

325
00:35:43,350 --> 00:35:46,600
‫فأسهل شيء في العالم هو تقليل خسائرنا
‫والامتناع عن المساعدة

326
00:35:47,270 --> 00:35:50,060
‫تحاول إقناع نفسك بأنك تتخذ قرارات
‫صعبة لكنك في الواقع تحاول...

327
00:35:50,440 --> 00:35:53,230
‫الشيء الوحيد الذي أهتم به في العالم
‫حالياً هو أنت و"كارل"

328
00:35:54,110 --> 00:35:58,150
‫لذا أعتذر إن بدوت غير مبال
‫باحتياجات الآخرين

329
00:35:58,990 --> 00:36:01,950
‫لأنني مستعد لفعل أي شيء في العالم
‫للحفاظ على سلامتكما

330
00:36:03,560 --> 00:36:06,450
‫حتى إن كنت ستترك طفلة مفقودة؟ حقاً؟

331
00:36:11,340 --> 00:36:14,260
‫أنا وابني لم نعد مشكلتك
‫أو عذرك بعد الآن

332
00:36:28,600 --> 00:36:30,860
‫- كيف حاله؟
‫- سيتعافى

333
00:36:32,020 --> 00:36:33,400
‫ماذا عنك؟

334
00:36:34,940 --> 00:36:36,490
‫أطلقت النار على "داريل"

335
00:36:43,490 --> 00:36:48,250
‫لا تقسي على نفسك كثيراً
‫كلنا أردنا إطلاق النار على "داريل"

336
00:37:10,440 --> 00:37:11,900
‫عزيزي، ماذا أفعل؟

337
00:37:15,900 --> 00:37:18,360
‫العشاء جاهز، هل ستأتين؟

338
00:37:22,200 --> 00:37:25,490
‫- هل تحتاجين أي شيء؟
‫- لا، سآتي على الفور

339
00:38:04,620 --> 00:38:06,740
‫هل يجيد أحدكم العزف على الغيتار؟

340
00:38:09,330 --> 00:38:14,500
‫وجد "داريل" غيتار جيد
‫لابد أن أحدكم يجيد العزف

341
00:38:17,670 --> 00:38:19,090
‫"أوتيس" كان يعزف

342
00:38:20,960 --> 00:38:23,380
‫أجل، وكان بارعاً أيضاً

343
00:39:09,460 --> 00:39:11,170
‫كيف حالك؟

344
00:39:13,050 --> 00:39:14,890
‫حالي كما أبدو

345
00:39:17,760 --> 00:39:20,470
‫أحضرت لك العشاء لابد أنك تتضور جوعاً

346
00:39:29,900 --> 00:39:31,530
‫احذري، لدي غرز

347
00:39:34,700 --> 00:39:36,700
‫عليك أن تعرف شيئاً...

348
00:39:38,030 --> 00:39:42,500
‫فعلت لابنتي اليوم أكثر مما فعله أبوها
‫طيلة حياته

349
00:39:44,460 --> 00:39:47,290
‫لم أفعل شيئاً ما كان "ريك" و"شين" ليفعلاه

350
00:39:47,420 --> 00:39:48,750
‫أعرف

351
00:39:50,210 --> 00:39:51,800
‫أنت صالح مثلهما تماماً...

352
00:39:53,590 --> 00:39:54,800
‫تماماً

353
00:40:21,540 --> 00:40:24,620
‫"أين نلتقي اليوم؟ ما رأيك بالحظيرة؟"

354
00:41:48,960 --> 00:41:50,790
‫لم يفترض بك أن ترى هذا

355
00:41:58,380 --> 00:42:00,720
‫ترجمة "أحمد فوزي"

