﻿1
00:00:34,970 --> 00:00:37,013
‫أين سرحت؟

2
00:00:37,180 --> 00:00:38,765
‫أنا هنا

3
00:01:16,678 --> 00:01:18,138
‫يا أصدقاء

4
00:01:22,100 --> 00:01:23,310
‫إذاً...

5
00:01:27,314 --> 00:01:28,690
‫الحظيرة مليئة بالسائرين

6
00:02:12,270 --> 00:02:14,060
‫لا يمكن أن تخبرني أنك لا تمانع في ذلك

7
00:02:14,150 --> 00:02:16,980
‫لا لست كذلك، لكننا زوار هنا
‫هذه ليست أرضنا

8
00:02:17,110 --> 00:02:18,650
‫- هذه حياتنا
‫- أخفض صوتك

9
00:02:18,780 --> 00:02:23,070
‫- لا يمكننا الاكتفاء بتجاهل هذا
‫- هذا ليس صحيحاً، على الإطلاق

10
00:02:24,660 --> 00:02:28,660
‫حسناً، علينا إما أن ندخل ونصحح الأوضاع
‫أو يجب أن نذهب

11
00:02:28,790 --> 00:02:30,210
‫كنا نتحدث عن "فورت بينينغ"
‫منذ زمن طويل

12
00:02:30,330 --> 00:02:32,420
‫- لا يمكننا الذهاب
‫- لماذا يا "ريك"، لماذا؟

13
00:02:32,500 --> 00:02:35,210
‫- لأن ابنتي ما زالت هناك
‫- حسناً...

14
00:02:37,630 --> 00:02:41,090
‫أعتقد أن الوقت حان للتفكير باحتمال آخر...

15
00:02:41,220 --> 00:02:44,340
‫- "شين"، لن نترك "صوفيا" وراءنا
‫- أنا اقتربت من العثور على هذه الفتاة

16
00:02:44,470 --> 00:02:46,220
‫عثرت على دميتها اللعينة
‫قبل يومين فقط

17
00:02:46,220 --> 00:02:48,890
‫عثرت على دميتها يا "داريل"
‫هذا ما فعلته، عثرت على دمية

18
00:02:49,350 --> 00:02:50,850
‫أنت لا تعرف عماذا تتكلم

19
00:02:50,980 --> 00:02:52,310
‫- أنا أقول فقط ما يجب أن يقال
‫- مهلاً

20
00:02:52,440 --> 00:02:54,426
‫لديك دليل جيد
‫إنه في أول 48 ساعة

21
00:02:54,426 --> 00:02:56,520
‫- توقف يا "شين"
‫- دعني أخبرك شيئاً آخر

22
00:02:56,970 --> 00:03:02,320
‫إذا كانت حية ورأتك على هذا الحال
‫مع سكينك والآذان حول عنقك

23
00:03:02,390 --> 00:03:05,640
‫- ستهرب في الاتجاه الآخر
‫- انتظرا

24
00:03:07,440 --> 00:03:09,060
‫- على رسلكم
‫- لا تقترب مني

25
00:03:09,190 --> 00:03:12,440
‫- "شين"
‫- تراجعوا

26
00:03:12,570 --> 00:03:14,030
‫أبعدي يديك عني

27
00:03:15,240 --> 00:03:17,410
‫دعني أتحدث إلى "هيرشل"
‫دعني أحل المشكلة

28
00:03:17,530 --> 00:03:18,950
‫- وماذا ستحل؟
‫- كفى!

29
00:03:19,070 --> 00:03:23,790
‫إذا كنا سنبقى، إذا كنا سنخلي هذه الحظيرة
‫يجب أن أقنعه بذلك، هذه أرضه

30
00:03:23,910 --> 00:03:27,290
‫"هيرشل" يرى تلك الأشياء
‫على أنهم أناس

31
00:03:28,210 --> 00:03:32,250
‫أناس مرضى، زوجته، ابن زوجته

32
00:03:32,340 --> 00:03:34,760
‫- هل كنت تعرف؟
‫- تحدثت إلى "هيرشل" أمس

33
00:03:34,960 --> 00:03:35,920
‫وانتظرت طيلة الليل؟

34
00:03:36,010 --> 00:03:39,430
‫فكرت أننا نستطيع البقاء
‫على قيد الحياة ليلة أخرى، وفعلنا

35
00:03:40,600 --> 00:03:43,350
‫كنت أنتظر حتى هذا الصباح لأقول
‫لكن "غلين" أراد أن يتصرف هو

36
00:03:43,470 --> 00:03:44,470
‫هذا الرجل مجنون يا "ريك"

37
00:03:44,560 --> 00:03:46,680
‫سواء كان "هيرشل"
‫يعتقد أن هذه الأشياء حية أم لا

38
00:05:22,860 --> 00:05:24,450
‫"ماغي"

39
00:05:26,580 --> 00:05:28,370
‫"ماغي" تحدثي إلي فحسب

40
00:05:37,840 --> 00:05:39,340
‫"ماغي"

41
00:05:41,590 --> 00:05:42,930
‫أعطني قبعتك

42
00:05:43,760 --> 00:05:45,970
‫أنت طلبت التحدث إليك
‫أنا أتحدث إليك، أعطني قبعتك

43
00:05:55,520 --> 00:06:00,110
‫- لماذا تهدرين بيضة هكذا؟
‫- أظنها فاسدة

44
00:06:15,830 --> 00:06:17,880
‫هل يعتقد "شين" أن "صوفيا" ماتت؟

45
00:06:21,540 --> 00:06:23,920
‫"شين" خائف فقط

46
00:06:24,170 --> 00:06:26,840
‫- من السائرين في الحظيرة؟
‫- أجل

47
00:06:31,260 --> 00:06:36,470
‫أمي، لن أرحل حتى نعثر على "صوفيا"

48
00:06:37,470 --> 00:06:41,350
‫ولا أريد الرحيل حتى بعد ذلك

49
00:06:43,480 --> 00:06:48,940
‫حسناً، لن نرحل يا "كارل"
‫قم بحل تلك المسائل

50
00:06:51,610 --> 00:06:56,490
‫أعتقد أن المكان هنا سيعجبها

51
00:06:57,870 --> 00:07:00,790
‫هذا المكان يمكن أن نسميه ديارنا

52
00:07:28,860 --> 00:07:31,280
‫- لا تستطيع
‫- أنا بخير

53
00:07:31,820 --> 00:07:35,780
‫- قال "هيرشل" إنك تحتاج إلى علاج
‫- نعم، لا أهتم

54
00:07:36,610 --> 00:07:38,240
‫أنا أهتم

55
00:07:39,410 --> 00:07:41,750
‫سيخرج "ريك" لاحقاً ليتبع الأثر

56
00:07:42,330 --> 00:07:45,210
‫نعم، لن أبقى جالساً
‫دون أن أفعل شيئاً

57
00:07:45,330 --> 00:07:49,000
‫لا، ستخرج وتسبب لنفسك
‫المزيد من الأذى

58
00:07:52,130 --> 00:07:54,920
‫نحن لا نعرف
‫ما إذا كنا سنعثر عليها يا "داريل"

59
00:07:55,930 --> 00:07:57,390
‫لسنا متأكدين

60
00:08:02,600 --> 00:08:04,480
‫أنا لا أعرف

61
00:08:09,810 --> 00:08:11,400
‫ماذا؟

62
00:08:12,860 --> 00:08:14,820
‫لا أستطيع أن أخسرك أنت أيضاً

63
00:08:29,920 --> 00:08:32,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- دعيني وشأني

64
00:08:34,300 --> 00:08:36,630
‫سافلة غبية

65
00:08:45,850 --> 00:08:49,690
‫- "آندريا" تبحث عنك
‫- شكراً "غلين"

66
00:08:50,310 --> 00:08:54,440
‫- هل لديك قبعة إضافية؟
‫- لا

67
00:08:57,740 --> 00:08:59,360
‫شكراً

68
00:09:02,660 --> 00:09:04,990
‫سأذهب مع "ريك" للبحث عن "صوفيا"

69
00:09:08,750 --> 00:09:12,130
‫- ظننت أنه سيتحدث إلى "هيرشل"
‫- نعم، سنذهب بعد ذلك

70
00:09:12,380 --> 00:09:16,590
‫سأذهب إلى الحظيرة في هذه الأثناء
‫يريد "شين" القيام بالمراقبة هنا

71
00:09:17,130 --> 00:09:19,970
‫- وهل يريد "ريك" ذلك أيضاً؟
‫- ولم لا يريد؟

72
00:09:22,260 --> 00:09:24,180
‫أستأخذين ما يخصك فحسب؟

73
00:09:26,980 --> 00:09:30,190
‫- لا أعرف ماذا يدور بينك وبينه
‫- هو؟

74
00:09:30,520 --> 00:09:31,940
‫- "شين"
‫- "ديل"

75
00:09:32,110 --> 00:09:35,690
‫هذا ليس شأني
‫كل ما يهمني هو أنك...

76
00:09:36,990 --> 00:09:39,070
‫ربما لا تعرفينه جيداً

77
00:09:40,860 --> 00:09:42,570
‫لا ضرورة لأن نفعل هذا

78
00:09:43,320 --> 00:09:44,450
‫- أنت وأنا أخيراً...
‫- هذا هام

79
00:09:44,660 --> 00:09:47,660
‫- فهمت، أنت لا تحبه
‫- ليس الأمر هكذا

80
00:09:48,080 --> 00:09:49,330
‫ما هو إذاً؟

81
00:09:52,790 --> 00:09:56,130
‫أهكذا تريدين أن تكوني؟ مثله؟

82
00:09:59,720 --> 00:10:01,590
‫إنه ليس ضحية

83
00:10:04,800 --> 00:10:06,930
‫أنت لا تعرفينه حق المعرفة

84
00:10:09,850 --> 00:10:13,730
‫"ديل"، أريدك أن تتوقف

85
00:10:14,150 --> 00:10:17,190
‫أنت تقضي الكثير من الوقت
‫في مراقبتي، في حراستي...

86
00:10:17,320 --> 00:10:20,950
‫أنت تريدين تأنيبي في كل مرة
‫أظهر فيها أي اهتمام

87
00:10:22,530 --> 00:10:26,490
‫- هيا، انتهيت
‫- أنا لا أؤنبك يا "ديل"

88
00:10:26,870 --> 00:10:31,790
‫أنا بخير، حقاً، الأمور مختلفة

89
00:10:36,130 --> 00:10:37,960
‫مسدسك معك

90
00:10:41,340 --> 00:10:42,760
‫حسناً

91
00:10:53,310 --> 00:10:55,360
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

92
00:10:58,480 --> 00:11:01,320
‫هل تمانع في الذهاب لتحضر لي بعض الماء؟

93
00:11:01,950 --> 00:11:07,660
‫- أحتاج إلى لحظة فقط
‫- هل ستقوم بالحراسة؟

94
00:11:12,370 --> 00:11:16,380
‫- "ديل"؟
‫- نعم بالطبع

95
00:11:37,520 --> 00:11:39,230
‫ادخل

96
00:11:54,910 --> 00:12:00,550
‫- بعض القراءة أثناء الغداء؟
‫- كنت أعمل بجد مؤخراً

97
00:12:00,670 --> 00:12:03,050
‫لهذا أقوم بالدراسة حيث أستطيع

98
00:12:03,720 --> 00:12:08,720
‫- نستطيع مساعدتك في عملك كما تعلم
‫- هذا حقلي ويجب أن أعتني به

99
00:12:13,890 --> 00:12:18,230
‫- عثرنا على الحظيرة
‫- دعوها وشأنها

100
00:12:18,690 --> 00:12:19,940
‫أرغب في التحدث في هذا الأمر

101
00:12:20,110 --> 00:12:23,650
‫لكن في الحالتين فهذه حظيرتك ومزرعتك
‫والرأي رأيك

102
00:12:23,820 --> 00:12:26,700
‫لا أريد الحديث عن الحظيرة
‫لا أريد الجدال

103
00:12:26,820 --> 00:12:29,070
‫ليس جدالاً، بل نقاش

104
00:12:39,290 --> 00:12:43,920
‫أريدك أن تذهب أنت ومجموعتك
‫نهاية الأسبوع

105
00:12:48,550 --> 00:12:50,260
‫تحدثت إلى "ديل"

106
00:12:51,600 --> 00:12:55,730
‫بيني وبينك اختلافات
‫في الطريقة التي ننظر بها إلى السائرين

107
00:12:56,020 --> 00:13:02,610
‫هؤلاء الناس ربما هم موتى
‫ربما هم أحياء

108
00:13:02,730 --> 00:13:09,320
‫لكن جماعتي، نحن
‫أحياء الآن، هنا، أمامك

109
00:13:09,960 --> 00:13:11,773
‫لو جعلتنا نذهب يمكن أن يتغير ذلك

110
00:13:11,920 --> 00:13:16,040
‫أعطيتكم مأوى آمناً، ضميري مرتاح

111
00:13:19,500 --> 00:13:23,340
‫هذه المزرعة متميزة

112
00:13:23,960 --> 00:13:27,470
‫كنت محمياً مما يجري في الخارج

113
00:13:28,050 --> 00:13:30,720
‫أخبرني "ديل"
‫أنك رأيت كل شيء يحدث في الأخبار

114
00:13:30,840 --> 00:13:35,390
‫مر وقت طويل، منذ أن توقف البث

115
00:13:37,390 --> 00:13:41,900
‫أول مرة رأيت فيها سائراً كان مجرد
‫نصف جسد ينقض علي من الأرض

116
00:13:42,060 --> 00:13:44,570
‫لم أكن أميل إلى قتله

117
00:13:44,990 --> 00:13:48,120
‫لكن العالم في الخارج
‫ليس كما رأيته في الأخبار

118
00:13:48,240 --> 00:13:51,830
‫بل إنه أسوأ بكثير
‫ويتسبب بتغييرك

119
00:13:52,060 --> 00:13:56,350
‫إما أن تصبح واحداً منهم أو تصبح
‫أقل بكثير من الشخص الذي كنت عليه

120
00:13:56,350 --> 00:14:00,900
‫أرجوك، لا تجبرنا على الخروج
‫إلى هناك ثانية

121
00:14:11,730 --> 00:14:13,440
‫زوجتي حامل

122
00:14:18,020 --> 00:14:22,200
‫ذلك يعني إما نعمة هنا
‫أو حكماً بالموت في الخارج

123
00:14:25,530 --> 00:14:29,700
‫لو بقينا نستطيع مساعدتك في العمل
‫وفي تأمين المكان

124
00:14:29,830 --> 00:14:33,330
‫- نستطيع البقاء على قيد الحياة معاً
‫- "ريك"، أنا أخبرك أننا لا نستطيع

125
00:14:33,460 --> 00:14:35,580
‫- فكر فيما تفعله
‫- فكرت

126
00:14:35,710 --> 00:14:36,960
‫- فكر فيه
‫- فكرت فيه

127
00:14:37,130 --> 00:14:39,670
‫فكر فيه ثانية
‫لا نستطيع الخروج إلى هناك

128
00:15:29,640 --> 00:15:33,390
‫ماذا سيحدث يا رجل؟
‫في أي اتجاه تسير هذه المسألة؟

129
00:15:33,560 --> 00:15:35,140
‫لا أعرف بعد

130
00:15:35,850 --> 00:15:39,560
‫- ماذا قال إذاً؟
‫- نحن نتفاوض

131
00:15:39,690 --> 00:15:43,190
‫تتفاوضان، الوقت يمر يا "ريك"

132
00:15:43,400 --> 00:15:47,160
‫لا يا "شين" تلك الحظيرة آمنة

133
00:15:47,280 --> 00:15:49,030
‫لم نكن نعرف بها حتى هذا الصباح

134
00:15:49,160 --> 00:15:52,160
‫لم نكن نعرف
‫نحن نعرف بها الآن، صحيح؟

135
00:15:52,226 --> 00:15:54,450
‫نعرف أن هناك
‫أكثر من 12 سائراً هناك

136
00:15:54,450 --> 00:15:59,250
‫نعرف أنها على بعد مرمى حجر
‫من مخيمنا يا "ريك" حيث ننام

137
00:15:59,330 --> 00:16:02,800
‫لهذا اسمع، إذا كنا لن ندخل ونفرغها
‫يجب علينا أن نذهب...

138
00:16:02,920 --> 00:16:04,960
‫لن ندخل ونفرغها ولن نذهب

139
00:16:05,050 --> 00:16:08,050
‫- نحتاج إلى أسلحتنا على الأقل
‫- لا نستطيع حملها، ليس هنا

140
00:16:09,180 --> 00:16:11,220
‫لماذا تريد البقاء هنا
‫ما دام المكان ليس آمناً؟

141
00:16:11,350 --> 00:16:14,680
‫- نستطيع جعله آمناً
‫- وكيف سنفعل ذلك؟

142
00:16:14,810 --> 00:16:16,230
‫- سنفعله، مفهوم؟
‫- كيف سنجعله آمناً؟

143
00:16:16,430 --> 00:16:17,690
‫- سنفعل، مفهوم؟
‫- لا، ليس مفهوماً

144
00:16:17,810 --> 00:16:19,310
‫"شين"، "لوري" حامل

145
00:16:26,150 --> 00:16:29,240
‫يجب أن نبقى

146
00:16:30,440 --> 00:16:34,110
‫- نحتاج إلى أسلحتنا
‫- لا، أستطيع حل هذه المسألة

147
00:16:38,520 --> 00:16:40,360
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

148
00:16:41,940 --> 00:16:46,910
‫"لوري" ستنجب طفلاً، تهانينا

149
00:16:50,410 --> 00:16:52,160
‫شكراً

150
00:17:09,190 --> 00:17:10,940
‫مرحباً يا عزيزتي

151
00:17:21,750 --> 00:17:24,580
‫"كارل" ليس بحاجة إلى مساعدتي بعد الآن

152
00:17:24,790 --> 00:17:26,210
‫انتهى الأمر إذاً؟

153
00:17:29,580 --> 00:17:35,080
‫كان "ريك" يحاول إقناعي
‫سيكون الأمر صعباً يجب أن يكونوا حذرين

154
00:17:35,750 --> 00:17:40,300
‫لكنه خائف زيادة عن اللزوم
‫إنهم مجموعة قوية أبلوا بلاء حسناً وحدهم

155
00:17:40,420 --> 00:17:43,760
‫سيكون عليهم أن يخرجوا
‫ويعثروا على مزرعتهم الخاصة

156
00:17:43,840 --> 00:17:46,260
‫هناك الآن الكثير من المزارع ليختاروا منها

157
00:17:46,350 --> 00:17:50,680
‫لا، كل مزرعة قريبة
‫إما احترقت أو أنها مليئة بالسائرين

158
00:17:51,680 --> 00:17:53,190
‫"السائرون"؟

159
00:17:56,110 --> 00:17:59,530
‫إذاً هل نبقي هؤلاء الناس هنا إلى الأبد؟

160
00:18:00,400 --> 00:18:03,190
‫لماذا أتحمل مسؤوليتهم؟

161
00:18:04,570 --> 00:18:06,780
‫"وصيتي لكم هي...

162
00:18:08,450 --> 00:18:11,250
‫"أحبوا بعضكم بعضاً، كما أنا أحببتكم"

163
00:18:13,040 --> 00:18:15,120
‫هذا ما علمتني إياه، صحيح؟

164
00:18:19,130 --> 00:18:21,010
‫كنت غاضبة بسبب أمي

165
00:18:22,420 --> 00:18:24,630
‫غاضبة بشأن زواجك من "آنيت"

166
00:18:26,180 --> 00:18:30,060
‫كان عمري 14 عاماً
‫وكنت سيئة معك أنت أكثر من أي أحد آخر

167
00:18:31,100 --> 00:18:34,310
‫كان كل ما أريد فعله
‫هو التدخين والنشل

168
00:18:36,020 --> 00:18:38,480
‫"أحبو بعضكم بعضاً"
‫هذا ما علمتني إياه

169
00:18:39,650 --> 00:18:44,610
‫"ماغي"، كان الأمر مختلفاً

170
00:18:44,700 --> 00:18:48,410
‫لا، أنت المختلف

171
00:18:49,490 --> 00:18:53,870
‫نعم، لكن ما بيننا ثابت

172
00:18:55,000 --> 00:18:58,920
‫أنا أحبك، هذا جزء من هذه المسألة

173
00:19:01,200 --> 00:19:03,290
‫هل يتعلق الأمر بك وبذلك الفتى الآسيوي؟

174
00:19:03,290 --> 00:19:05,250
‫- هل تريدين مني أن...
‫- لا

175
00:19:09,340 --> 00:19:11,010
‫اسمه "غلين"

176
00:19:12,160 --> 00:19:16,430
‫أنقذ حياتي أمس حين حاول
‫أحد الذين تعتقد أنهم مرضى قتلي

177
00:19:16,890 --> 00:19:18,760
‫هل يسبب هذا خوف أكثر من اللازم؟

178
00:19:22,400 --> 00:19:25,150
‫الأمور ليست كما تظن
‫هم ليسوا كما تظن

179
00:19:26,030 --> 00:19:27,990
‫لا تفعل هذا

180
00:19:29,570 --> 00:19:33,120
‫اتفقنا؟ الأمر لا علاقة له بي وبـ"غلين"
‫لا علاقة له بي وبك

181
00:19:34,330 --> 00:19:38,460
‫الأمر له علاقة بك أنت
‫من أنت وماذا ستكون

182
00:19:39,880 --> 00:19:41,460
‫"هيرشل"

183
00:19:44,800 --> 00:19:46,550
‫حدث الأمر ثانية

184
00:19:49,720 --> 00:19:52,510
‫هذا يظهر أيضاً أنها ربما تتحرك
‫بهذا الاتجاه، جنوباً

185
00:19:52,640 --> 00:19:54,310
‫لو ما زالت "صوفيا" تذهب بهذا الاتجاه

186
00:19:54,430 --> 00:19:57,060
‫قد تكون خرجت من الغابة
‫إلى الأراضي الزراعية

187
00:19:57,380 --> 00:19:59,470
‫لو أخذنا طريق 74
‫إلى طريق "آيفي رود"

188
00:19:59,470 --> 00:20:03,640
‫ثم اندفعنا على الأقدام جنوباً عبر الغابة
‫حتى نصل إلى "كريستوفر"

189
00:20:03,770 --> 00:20:06,060
‫وذهبنا شرقاً لميلين ثم نعود بسرعة

190
00:20:06,190 --> 00:20:08,400
‫- "ريك"
‫- "هيرشل"

191
00:20:08,560 --> 00:20:11,320
‫أخرجنا أسلحتنا
‫لأننا سنذهب للبحث عن "صوفيا"

192
00:20:11,400 --> 00:20:14,150
‫قبل أن تفعلا ذلك
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء

193
00:20:14,280 --> 00:20:18,450
‫- يمكنك أن تعتمد علي
‫- شكراً، لكني أحتاج إلى "ريك" فقط

194
00:20:21,700 --> 00:20:25,080
‫سأبقى أحرس الحظيرة
‫حتى تصبح جاهزاً

195
00:20:59,610 --> 00:21:02,490
‫- ظننت أنه مات
‫- "شين"، أنا لا...

196
00:21:02,700 --> 00:21:07,290
‫ثم حين عاد، حينها فقط، هناك
‫تمنيت لو كان ذلك

197
00:21:08,040 --> 00:21:14,040
‫ليس لأنك لن تكوني لي
‫لكن لأنني عرفت أنه سيموت عاجلاً أم آجلاً

198
00:21:19,260 --> 00:21:24,430
‫"ريك" ليس ملائماً لهذا العالم

199
00:21:24,640 --> 00:21:28,370
‫- ليس كما هو الآن
‫- أنت مخطئ

200
00:21:28,640 --> 00:21:30,690
‫"لوري"، كم مرة أنقذ فيها حياتك؟

201
00:21:30,890 --> 00:21:32,480
‫أريد فقط أن أعرف عدد المرات

202
00:21:32,560 --> 00:21:37,190
‫لأنني في حسابي أنقذت حياتك
‫في 4 مرات مختلفة وحياة "كارل" أيضاً

203
00:21:37,320 --> 00:21:39,240
‫لهذا أريد فقط أن أسألك
‫كم مرة أنقذ "ريك" حياتك؟

204
00:21:39,360 --> 00:21:41,780
‫- كم مرة قام هو...
‫- تلك الليلة بعد قلي السمك

205
00:21:41,910 --> 00:21:46,370
‫لا، أنا أنقذتك حينئذ أيضاً

206
00:21:47,240 --> 00:21:53,170
‫أرأيت، أتى "ريك" متأخراً
‫لأنه ذهب في مهمة انتحارية بلا معنى

207
00:21:53,710 --> 00:21:59,510
‫نعم، انضم إلينا
‫لكن ما كنا لنقع في ذلك الموقف لو لم يغادر

208
00:21:59,630 --> 00:22:02,930
‫لأنه شعر أن عليه الذهاب
‫لإنقاذ تاجر مخدرات

209
00:22:03,760 --> 00:22:06,680
‫وهكذا فقدنا "إيمي"
‫وفقدنا "جيم" فقدنا...

210
00:22:15,110 --> 00:22:18,530
‫- "ريك" أخبرني
‫- ماذا أخبرك؟

211
00:22:19,030 --> 00:22:21,280
‫وأنا أعرف السبب
‫الذي جعلك لا تفعلين

212
00:22:21,820 --> 00:22:23,950
‫- لأنك تعرفين أنه لي
‫- بل إنه لـ"ريك"

213
00:22:23,950 --> 00:22:29,540
‫حسناً، كنا معاً لمدة
‫قبل أن يعود "ريك" يا "لوري"

214
00:22:29,660 --> 00:22:32,580
‫- إنه لي، أنت تعلمين ذلك
‫- أنت مخطئ

215
00:22:33,120 --> 00:22:36,090
‫آسفة يا "شين"

216
00:22:36,710 --> 00:22:39,920
‫لكن حتى لو كان لك لن يصبح كذلك
‫لن يصبح لك أبداً

217
00:22:40,050 --> 00:22:42,550
‫ولا يوجد شيء
‫يمكنك فعله لتغيير هذا

218
00:22:49,350 --> 00:22:51,060
‫لا أحتاج إلى ذلك

219
00:23:12,790 --> 00:23:14,290
‫مرحباً يا "شين"

220
00:23:15,370 --> 00:23:16,880
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

221
00:23:23,970 --> 00:23:26,720
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

222
00:23:27,550 --> 00:23:30,970
‫أعرف أنك تعتقد أن "صوفيا" ماتت
‫وأننا يجب أن نتوقف عن البحث عنها

223
00:23:31,810 --> 00:23:34,640
‫- لكن ذلك هراء
‫- انتبه لألفاظك

224
00:23:34,730 --> 00:23:36,850
‫سنبقى هنا حتى نعثر عليها

225
00:23:40,610 --> 00:23:43,320
‫- أتعتقد أن هذا ما يجب أن نفعله؟
‫- إنه ما أثق أننا يجب أن نفعله

226
00:23:46,200 --> 00:23:47,950
‫سنبقى إذاً

227
00:23:49,030 --> 00:23:55,080
‫هذا يعني أن نفعل ما يجب فعله
‫لتحقيق هدفنا، أليس كذلك؟

228
00:23:55,160 --> 00:23:57,080
‫مثل المساعدة في إنجاز الواجبات؟

229
00:24:04,210 --> 00:24:06,300
‫مثل المساعدة في إنجاز الواجبات

230
00:24:07,300 --> 00:24:10,140
‫"كارل"، تعال إلى هنا قليلاً

231
00:24:10,890 --> 00:24:15,390
‫اذهب لترى ماذا تريد أمك

232
00:24:18,400 --> 00:24:19,940
‫"كارل"

233
00:24:21,480 --> 00:24:23,570
‫لا تدعني أسمعك تتحدث هكذا ثانية

234
00:24:34,830 --> 00:24:36,330
‫ما الأمر؟

235
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
‫الوغد!

236
00:25:08,900 --> 00:25:10,610
‫أرأيت أين ذهب؟

237
00:25:11,240 --> 00:25:13,700
‫- من؟
‫- لا تحاول خداعي، مفهوم؟

238
00:25:13,830 --> 00:25:15,540
‫- ماذا؟
‫- "ديل" يا "غلين"

239
00:25:15,620 --> 00:25:17,450
‫أرأيت أين ذهب "ديل"؟

240
00:25:17,830 --> 00:25:19,940
‫أجل، طلب مني أن أذهب
‫لأحضر له بعض الماء

241
00:25:19,940 --> 00:25:21,630
‫قال إنه سيغطي غيابي عن الحراسة

242
00:25:21,710 --> 00:25:25,130
‫- وذهب حين عدت أنت؟
‫- أجل

243
00:25:25,880 --> 00:25:27,970
‫- هل تعتقد أنه بخير؟
‫- إنه بخير

244
00:25:28,090 --> 00:25:31,840
‫- لماذا هرب إذاً؟
‫- كي لا تخبرني من أي طريق ذهب

245
00:25:32,010 --> 00:25:35,760
‫- أنا لا أفهم
‫- صحيح، أنت لا تفهم

246
00:25:41,480 --> 00:25:45,900
‫الطمي في القاع يشبه الصمغ
‫يغوص المرء فيه

247
00:25:48,070 --> 00:25:49,650
‫هذه "لو بوش"

248
00:25:49,950 --> 00:25:53,160
‫- هل تعرفها؟
‫- "لو" اختصار لـ"لويز"

249
00:25:53,870 --> 00:25:57,370
‫لديها مزرعة في أول الطريق
‫مزرعة ذرة حلوة غالباً

250
00:25:57,500 --> 00:26:00,210
‫كانت تعمل في حانة "هابمان"
‫في نهايات الأسبوع

251
00:26:01,100 --> 00:26:05,170
‫الرجل لا أعرفه
‫لكني أميز المعاطف

252
00:26:05,630 --> 00:26:07,590
‫سبق أن ذهبت إلى مكان عمله

253
00:26:07,940 --> 00:26:11,980
‫- كم واحداً قتلت؟
‫- أكثر من أن أحصيهم

254
00:26:14,070 --> 00:26:15,440
‫هل يمكنك التوقف؟

255
00:26:22,120 --> 00:26:25,700
‫هناك أناس عقلهم لا يعمل كم يجب

256
00:26:26,290 --> 00:26:28,790
‫أناس أعتقد أننا نستطيع استعادتهم

257
00:26:28,960 --> 00:26:31,830
‫أنت لا تتحدث عن السائرين
‫أليس كذلك؟

258
00:26:32,210 --> 00:26:35,760
‫لا يهم إن كنت تعتقد أنهم لم يعودوا بشراً

259
00:26:35,840 --> 00:26:40,760
‫لكن إذا كنت أنت وجماعتك
‫ستبقون هنا هكذا ستعاملونهم

260
00:26:40,890 --> 00:26:44,010
‫هذه مزرعتي
‫وحظيرتي، والرأي رأيي

261
00:26:52,360 --> 00:26:54,530
‫- أترينها؟
‫- أرى ماذا؟

262
00:27:03,240 --> 00:27:04,870
‫سأجدها

263
00:27:13,790 --> 00:27:17,470
‫أنا آسف على ما حصل هذا الصباح

264
00:27:18,840 --> 00:27:20,720
‫كنت تريد البحث عنها

265
00:27:23,140 --> 00:27:28,430
‫لماذا؟ أردت أن أسألك منذ البداية

266
00:27:30,310 --> 00:27:32,650
‫لأنني أعتقد أنها ما زالت هناك

267
00:27:37,780 --> 00:27:42,240
‫والحقيقة ماذا سأفعل غير ذلك؟

268
00:28:00,880 --> 00:28:03,720
‫سنعثر عليها، سنفعل

269
00:28:05,760 --> 00:28:07,470
‫أنا واثقة بأننا سنفعل

270
00:28:15,020 --> 00:28:18,190
‫قال "أوتيس" إنك لو أخرجتهم
‫نصف المسافة سيكملون العمل

271
00:28:18,320 --> 00:28:20,240
‫كم مرة فعل هذا؟

272
00:28:20,320 --> 00:28:24,450
‫لو تجول أحد في المكان
‫يأتي به "أوتيس" إلى الحظيرة

273
00:28:24,570 --> 00:28:25,780
‫والآن يجب أن نفعل هذا

274
00:28:25,910 --> 00:28:28,490
‫ماذا يحدث حين تمتلئ الحظيرة؟
‫يا للهول!

275
00:28:28,620 --> 00:28:30,370
‫أحضر العصا

276
00:28:30,500 --> 00:28:32,750
‫" "جيمي"، أنت تسيطر عليه

277
00:28:32,870 --> 00:28:35,250
‫بهدوء يا "ريك"، قم بقيادته

278
00:28:35,380 --> 00:28:36,750
‫"جيمي" سيساعدنا بهذا

279
00:28:36,880 --> 00:28:39,090
‫قم بقيادته يا "ريك"

280
00:28:39,210 --> 00:28:41,760
‫- أنت الجزرة، ولست العصا
‫- ماذا!

281
00:28:41,880 --> 00:28:45,850
‫سمعتني، قم بقيادته، سيأتي إليك

282
00:28:45,970 --> 00:28:49,720
‫قلت لي إنك توليت أمرهم بسهولة
‫هذه هي السهولة؟

283
00:28:50,680 --> 00:28:52,690
‫هذا أسهل من أشياء أخرى

284
00:28:54,100 --> 00:28:55,730
‫هيا من هنا

285
00:29:09,620 --> 00:29:11,250
‫"ماغي"

286
00:29:21,340 --> 00:29:22,760
‫"ماغي"

287
00:29:23,630 --> 00:29:24,800
‫"ماغي"

288
00:29:25,470 --> 00:29:26,970
‫توقفي لحظة يا "ماغي"

289
00:29:27,090 --> 00:29:30,560
‫أنت تحدثت عن الأمر
‫أخبرت "ديل"، حسناً

290
00:29:31,060 --> 00:29:34,890
‫أنا سألتك، أخبرتك
‫طلبت منك شيئاً واحداً

291
00:29:35,020 --> 00:29:38,190
‫- لم أستطع فعل ذلك
‫- أبي سيطردكم الآن، هو أخبرني

292
00:29:38,370 --> 00:29:41,530
‫لا، سيجد "ريك" حلاً مع والدك
‫اتفقنا؟ كان يجب أن أخبرهم

293
00:29:41,530 --> 00:29:44,450
‫- لا
‫- بلى

294
00:29:45,740 --> 00:29:47,450
‫أردت ذلك

295
00:29:50,740 --> 00:29:54,160
‫اسمعي، نسيت، اتفقنا؟
‫نسيت أو توقفت عن التفكير في الأمر

296
00:29:54,280 --> 00:29:56,620
‫أو ربما لم أكن أريد التفكير فيه

297
00:29:56,780 --> 00:29:59,450
‫تركتهم ينزلونني في تلك البئر
‫كما لو أنها تسلية

298
00:29:59,580 --> 00:30:01,370
‫وكأنني كنت ألعب لعبة "بورتال"

299
00:30:01,620 --> 00:30:03,120
‫- إنها لعبة فيديو
‫- بالطبع هي لعبة فيديو

300
00:30:03,250 --> 00:30:08,670
‫ثم وقعت حادثة الصيدلية أمس وأدركت شيئاً
‫نسيت أنهم خطيرون

301
00:30:08,880 --> 00:30:12,510
‫لا يهمني إن كانوا مرضى أو موتى
‫إنهم خطيرون

302
00:30:12,630 --> 00:30:17,680
‫ثم أدركت شيئاً آخر
‫وهو أنني لا أريد أن تتعرضي للخطر أبداً

303
00:30:18,510 --> 00:30:21,970
‫لهذا يؤسفني أن أكشف سر والدك الهام
‫لكني سئمت من الأسرار

304
00:30:22,100 --> 00:30:23,890
‫الأسرار تتسبب بقتلك

305
00:30:24,020 --> 00:30:27,860
‫وأنا أفضل أن تغضبي مني وأنت حية
‫على أن تعجبي بي وأنت ميتة

306
00:30:28,360 --> 00:30:30,230
‫لهذا السبب أخبرتهم

307
00:30:33,360 --> 00:30:36,610
‫- يا "فخ السائرين"
‫- لا تناديني بهذا

308
00:30:40,000 --> 00:30:41,970
‫حسناً، "غلين"

309
00:31:15,150 --> 00:31:17,820
‫هذا مخبأ جيد

310
00:31:18,480 --> 00:31:21,030
‫لا نذهب إلى المستنقع كثيراً، صحيح؟

311
00:31:23,690 --> 00:31:28,030
‫تخيل لو تطبق مهاراتك
‫في التعقب في العثور على "صوفيا"

312
00:31:28,990 --> 00:31:33,660
‫ما رأيك لو تعطيني تلك الحقيبة؟

313
00:31:35,370 --> 00:31:38,460
‫- لن أفعل ذلك
‫- بلى يا "ديل"

314
00:31:38,670 --> 00:31:43,970
‫لديك تلك البندقية على كتفك

315
00:31:44,220 --> 00:31:46,720
‫هل ستطلق النار علي
‫كما فعلت مع "أوتيس"؟

316
00:31:46,840 --> 00:31:50,850
‫- وتحكي قصة أخرى؟
‫- لا

317
00:31:52,060 --> 00:31:55,600
‫إذا نظرت إلى نفسك في وضح النهار

318
00:31:57,270 --> 00:31:59,190
‫فأنت ميت أصلًا

319
00:32:02,440 --> 00:32:05,740
‫أعطني الأسلحة، افعل ذلك الآن

320
00:32:05,990 --> 00:32:10,410
‫- هل تعتقد أن هذا سيبقينا بأمان؟
‫- أجل، أنا متأكد

321
00:32:11,280 --> 00:32:14,450
‫- "ريك" يحاول إقناع "هيرشل"...
‫- اصمت يا "ديل"

322
00:32:14,580 --> 00:32:16,910
‫اصمت وأعطني الأسلحة

323
00:32:29,430 --> 00:32:31,800
‫هل سأضطر إلى إطلاق النار عليك؟

324
00:32:32,390 --> 00:32:34,850
‫هل علي أن أقتلك؟
‫أهذا ما سيتطلبه الأمر؟

325
00:32:51,320 --> 00:32:55,240
‫أجل، هذا ما سيتطلبه

326
00:33:05,670 --> 00:33:07,550
‫هذا ما يلائمك يا "شين"

327
00:33:07,670 --> 00:33:11,340
‫- وكيف ذلك يا "ديل"؟
‫- هذا العالم، كما هو الآن

328
00:33:12,720 --> 00:33:14,850
‫هذا ما يلائمك

329
00:33:17,480 --> 00:33:21,980
‫وربما لا أملك ما يحتاج إليه الأمر
‫لأبقى حياً طويلاً لكن لا بأس

330
00:33:23,860 --> 00:33:28,490
‫لأنني أستطيع على الأقل
‫حين يسوء حال العالم...

331
00:33:28,580 --> 00:33:31,710
‫أن أقول إنني لم أسمح له
‫بجعلي أنهار معه

332
00:33:35,130 --> 00:33:36,790
‫هذا عدل

333
00:33:44,660 --> 00:33:47,750
‫يبدو أنك يجب أن تقف في الصف
‫لتأخذ حصتك باكراً

334
00:33:48,830 --> 00:33:51,210
‫اذهب وأحضر قبعتك
‫سأغسلها لك، اتفقنا؟

335
00:33:53,300 --> 00:33:55,880
‫- هل تعلم ماذا يحدث؟
‫- أين الجميع؟

336
00:33:55,960 --> 00:33:57,630
‫- ألم تري "ريك"؟
‫- ذهب مع "هيرشل"

337
00:33:57,630 --> 00:33:59,340
‫كان يفترض أن نرحل قبل بضع ساعات

338
00:33:59,470 --> 00:34:03,510
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- أخبرنا "ريك" أنه سيخرج

339
00:34:04,770 --> 00:34:08,850
‫تباً، أليس هناك من يأخذ الأمر جدياً؟
‫لدينا أثر

340
00:34:10,440 --> 00:34:12,060
‫ها نحن ذا

341
00:34:17,190 --> 00:34:19,360
‫- ما كل هذا؟
‫- هل أنت معي؟

342
00:34:19,910 --> 00:34:21,620
‫- أجل
‫- حان الوقت كي نكبر

343
00:34:22,410 --> 00:34:24,120
‫- هل حصلت على سلاحك؟
‫- أجل

344
00:34:24,370 --> 00:34:25,740
‫- أين "ديل"؟
‫- إنه في طريقه

345
00:34:25,870 --> 00:34:28,750
‫- ظننت أننا لا نستطيع حمل السلاح
‫- نستطيع ويجب أن نفعل

346
00:34:28,870 --> 00:34:32,920
‫كنا نجلس هنا ونقطف الزهور
‫معتقدين أن هذا المكان آمن

347
00:34:32,920 --> 00:34:35,000
‫لكننا نعلم الآن أنه ليس آمناً

348
00:34:35,170 --> 00:34:38,010
‫ماذا عنك؟ هل ستحمي ما هو لك؟

349
00:34:40,020 --> 00:34:42,440
‫- هكذا، هل تعرفين كيف تطلقين النار؟
‫- هل لك أن تتوقف؟

350
00:34:42,560 --> 00:34:45,310
‫سلم هذه الأسلحة وإلا فإن أبي
‫سيجعلكم ترحلون الليلة

351
00:34:45,310 --> 00:34:47,270
‫- يجب أن نبقى يا "شين"
‫- ما هذا؟

352
00:34:47,440 --> 00:34:48,690
‫لن نذهب إلى أي مكان، مفهوم؟

353
00:34:48,900 --> 00:34:54,160
‫"هيرشل" يجب أن يفهم، مفهوم؟
‫سيضطر إلى ذلك

354
00:34:54,240 --> 00:34:56,660
‫الآن يجب أن نعثر على "صوفيا"
‫هل أنا على حق؟

355
00:34:57,700 --> 00:35:01,290
‫أريدك الآن أن تأخذ هذا
‫خذه يا "كارل"، وحافظ على سلامة أمك

356
00:35:01,370 --> 00:35:03,330
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر، أنت تعرف كيف
‫هيا، خذ المسدس

357
00:35:03,330 --> 00:35:05,540
‫قال "ريك" لا أسلحة
‫القرار ليس قرارك

358
00:35:05,710 --> 00:35:09,420
‫- هذا القرار ليس لك
‫- تباً!

359
00:35:16,260 --> 00:35:19,320
‫ما هذا؟

360
00:35:19,340 --> 00:35:20,670
‫"شين"

361
00:35:29,760 --> 00:35:32,060
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- "شين"، تراجع

362
00:35:32,060 --> 00:35:35,980
‫- لماذا يحمل جماعتك أسلحة؟
‫- هل تمزح؟ أرأيتم؟

363
00:35:36,110 --> 00:35:38,780
‫- هل رأيتم ماذا أحضروا معهم؟
‫- أنا أرى من أحضرت معي

364
00:35:38,940 --> 00:35:40,110
‫لا، غير صحيح

365
00:35:40,140 --> 00:35:41,730
‫"شين"، فقط دعنا نفعل هذا
‫ثم يمكننا التحدث

366
00:35:41,850 --> 00:35:43,900
‫عماذا تريد التحدث يا "ريك"؟

367
00:35:44,020 --> 00:35:47,740
‫هذه الأشياء ليست مريضة
‫إنها ليست بشراً إنهم موتى

368
00:35:47,900 --> 00:35:51,150
‫لن أشعر بأي شعور تجاهها
‫لأن كل ما تفعله هو القتل

369
00:35:51,240 --> 00:35:55,830
‫هذه الأشياء التي هنا هي الأشياء
‫التي قتلت "إيمي"، قتلت "أوتيس"

370
00:35:55,990 --> 00:35:58,750
‫- وسوف تقتلنا كلنا
‫- اصمت يا "شين"

371
00:35:58,870 --> 00:36:01,210
‫"هيرشل"، دعني أسألك سؤالاً

372
00:36:01,290 --> 00:36:04,630
‫هل يستطيع شخص حي يتنفس
‫أن ينجو من هذا؟

373
00:36:06,880 --> 00:36:08,220
‫لا، توقف

374
00:36:08,220 --> 00:36:09,630
‫تلك 3 طلقات في الصدر

375
00:36:09,800 --> 00:36:13,140
‫هل يستطيع شخص حي أن يحتمل ذلك؟
‫لماذا ما تزال تتحرك؟

376
00:36:13,970 --> 00:36:17,770
‫هذا القلب الرئتان، لماذا ما زالت تتحرك؟

377
00:36:17,850 --> 00:36:23,650
‫- "شين"، كفى
‫- نعم، أنت على حق، هذا يكفي

378
00:36:39,240 --> 00:36:43,370
‫يكفي مخاطرة بأرواحنا
‫من أجل فتاة انتهى أمرها

379
00:36:43,500 --> 00:36:48,210
‫يكفي عيشاً قرب حظيرة
‫مليئة بأشياء تحاول قتلنا، يكفي

380
00:36:48,380 --> 00:36:51,130
‫"ريك"، الأمر ليس كما كان من قبل

381
00:36:52,300 --> 00:36:56,390
‫إذا كنتم تريدون الحياة
‫إذا كنتم تريدون النجاة يجب أن تقاتلوا

382
00:36:56,470 --> 00:37:00,140
‫أنا أتحدث عن القتال هنا
‫الآن حالاً

383
00:37:00,420 --> 00:37:02,010
‫خذ العصا!

384
00:37:02,680 --> 00:37:05,180
‫خذ العصا يا "هيرشل"

385
00:37:05,350 --> 00:37:07,890
‫"هيرشل"، اسمعني أرجوك

386
00:37:08,020 --> 00:37:11,230
‫خذها الآن، "هيرشل"، خذها!

387
00:37:15,860 --> 00:37:20,280
‫- لا يا "شين"، لا تفعل هذا يا أخي، أرجوك
‫- هيا

388
00:37:22,860 --> 00:37:25,070
‫- لا تفعل هذا
‫- "ريك"

389
00:37:25,200 --> 00:37:27,080
‫أرجوك

390
00:37:28,660 --> 00:37:31,960
‫- هيا اخرجوا!
‫- ليس هكذا!

391
00:37:32,040 --> 00:37:34,960
‫ليست هذه الطريقة الصحيحة، أرجوك

392
00:37:35,920 --> 00:37:37,750
‫قف ورائي

393
00:37:37,960 --> 00:37:39,340
‫هيا

394
00:38:03,400 --> 00:38:06,030
‫- "ماغي"
‫- لا بأس

395
00:38:21,630 --> 00:38:23,050
‫ابقيا هنا!

396
00:38:30,140 --> 00:38:31,640
‫لا!

397
00:40:02,610 --> 00:40:04,020
‫يا إلهي

398
00:40:05,280 --> 00:40:07,740
‫"صوفيا"

399
00:40:09,360 --> 00:40:13,780
‫"صوفيا"

400
00:40:50,070 --> 00:40:51,780
‫"صوفيا"

401
00:40:54,070 --> 00:40:55,280
‫لا!

402
00:41:03,420 --> 00:41:05,250
‫لا تنظر

403
00:42:08,980 --> 00:42:11,070
‫ترجمة "باسمة الجزائري"

