﻿1
00:01:48,330 --> 00:01:50,420
‫يا للهول!

2
00:01:51,670 --> 00:01:54,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

3
00:01:56,420 --> 00:01:57,920
‫"هيرشل"

4
00:02:18,780 --> 00:02:20,280
‫لنرجع

5
00:02:47,470 --> 00:02:50,270
‫سيارة، انخفضا

6
00:03:06,530 --> 00:03:11,660
‫- "ديف"، "توني"! قالوا هنا؟
‫- نعم، أؤكد لك، سمعت طلقات نار

7
00:03:11,750 --> 00:03:13,790
‫رأيت جوالين على بعد شارعين
‫قد يكونون هنا

8
00:03:13,870 --> 00:03:15,120
‫المكان خطر، يجب أن نخرج من هنا

9
00:03:15,210 --> 00:03:17,380
‫- "ديف"، "توني"
‫- اصمت أيها الغبي

10
00:03:17,460 --> 00:03:20,550
‫هل تريد أن تجذبهم؟
‫ابق قريباً، سنعثر عليهما

11
00:03:26,010 --> 00:03:27,930
‫قال أن نبقى قريبين

12
00:03:28,470 --> 00:03:29,560
‫"توني"

13
00:05:51,320 --> 00:05:52,990
‫كان يجب أن يعودوا بحلول هذا الوقت

14
00:05:53,070 --> 00:05:57,160
‫نعم، ربما علقوا في مكان ما

15
00:05:57,910 --> 00:06:00,750
‫سنخرج في الصباح الباكر

16
00:06:01,920 --> 00:06:03,880
‫- شكراً
‫- عفواً

17
00:06:05,840 --> 00:06:07,300
‫شكراً

18
00:06:07,670 --> 00:06:11,220
‫"كارل"، أريدك أن تبقي
‫رأسك مرفوعاً، مفهوم؟

19
00:06:11,720 --> 00:06:14,680
‫- والدك هو أقوى ابن...
‫- الشتائم ممنوعة في البيت

20
00:06:16,260 --> 00:06:17,850
‫آسف

21
00:06:18,470 --> 00:06:20,560
‫- "لوري"، العشاء
‫- ليست هناك

22
00:06:20,640 --> 00:06:22,150
‫أين هي؟

23
00:06:28,480 --> 00:06:32,110
‫- "كارل"، متى رأيت أمك آخر مرة؟
‫- بعد ظهر اليوم

24
00:06:32,490 --> 00:06:35,070
‫كانت قلقة على "ريك"
‫طلبت مني الاطمئنان على "كارل"

25
00:06:35,160 --> 00:06:37,370
‫- هل تبعتهم؟
‫- لم تقل ذلك

26
00:06:37,790 --> 00:06:40,500
‫لا ضرورة للهلع
‫ستكون في مكان ما هنا

27
00:07:10,780 --> 00:07:13,110
‫- لماذا لا يرحلون؟
‫- لو كنت مكانهم لرحلت؟

28
00:07:13,200 --> 00:07:17,080
‫لا نستطيع البقاء هنا لوقت أطول
‫لنخرج من الخلف ونركض إلى السيارة

29
00:07:24,330 --> 00:07:26,960
‫- ماذا حدث؟
‫- جوالون، قضيت عليهم

30
00:07:27,040 --> 00:07:28,460
‫اختفوا لكن سيارتهم ما زالت هناك

31
00:07:28,540 --> 00:07:30,920
‫أمنت تلك الأبنية، هل تأكدتم من هذا؟

32
00:07:31,010 --> 00:07:32,470
‫- لا
‫- ولا أنا

33
00:07:32,590 --> 00:07:35,300
‫نحن نبحث عن "ديف" و"توني"
‫ولم يبحث أحد في الحانة؟

34
00:07:40,560 --> 00:07:42,100
‫ماذا؟

35
00:07:42,180 --> 00:07:44,230
‫أحدهم أغلقه
‫هناك أحد في الداخل

36
00:07:44,600 --> 00:07:46,310
‫هل يوجد أحد هناك؟

37
00:07:46,400 --> 00:07:48,690
‫إذا كان هناك أحد
‫نحن لا نريد أي مشاكل

38
00:07:49,150 --> 00:07:50,900
‫نحن فقط نبحث عن أصدقائنا

39
00:07:51,030 --> 00:07:52,440
‫ماذا نفعل؟ نقتحم الباب؟

40
00:07:52,530 --> 00:07:55,070
‫لا، نحن لا نعرف عددهم هناك
‫اهدأ فقط

41
00:07:55,150 --> 00:08:00,540
‫لا نريد أي متاعب، نحن فقط نبحث
‫عن أصدقائنا، إن حدث شيء فأخبرونا

42
00:08:01,500 --> 00:08:03,410
‫هذا المكان يعج بالجثث

43
00:08:03,500 --> 00:08:06,130
‫إذا كنتم تستطيعون مساعدتنا
‫في عدم التعرض للقتل فسأكون ممتناً

44
00:08:08,130 --> 00:08:10,630
‫أنت مزعج، أقول لك لا أحد في الداخل

45
00:08:12,880 --> 00:08:15,010
‫أحدهم يحرس الباب

46
00:08:23,810 --> 00:08:25,230
‫سحبوا السلاح في وجهنا

47
00:08:32,860 --> 00:08:36,490
‫هل "ديف" و"توني" هناك؟
‫هل هما على قيد الحياة؟

48
00:08:42,290 --> 00:08:44,210
‫- لا
‫- قتلوا "ديف" و"توني"

49
00:08:44,290 --> 00:08:46,460
‫- هيا، لنذهب
‫- لا، لن أذهب

50
00:08:46,540 --> 00:08:48,250
‫لن أخبر "جاين" لن أعود لأخبرهم

51
00:08:48,330 --> 00:08:50,630
‫أن "ديف" و"توني" قتلهما سفلة ما في حانة

52
00:08:50,710 --> 00:08:54,760
‫صديقاكما هاجمانا، لم يتركا لنا خياراً

53
00:08:55,550 --> 00:08:57,970
‫لا شك أننا جميعاً
‫فقدنا ما يكفي من الناس

54
00:08:59,100 --> 00:09:02,520
‫وفعلنا أشياء نتمنى
‫لو أننا لم نضطر إليها

55
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
‫لكن الوضع هكذا الآن
‫أنت تعلم ذلك

56
00:09:07,140 --> 00:09:13,070
‫دعنا نرجع هذا إلى ما كان
‫المكان الخطأ و...

57
00:09:16,360 --> 00:09:18,700
‫اخرجا من هنا، هيا

58
00:09:48,850 --> 00:09:52,480
‫لا نجد "لوري"
‫ولم يرجع الآخرون بعد أيضاً

59
00:09:53,440 --> 00:09:55,690
‫لا شك أن تلك الغبية
‫ذهبت للبحث عنهم

60
00:09:55,860 --> 00:09:58,660
‫- ماذا؟
‫- نعم، طلبت مني الذهاب

61
00:09:58,950 --> 00:10:01,240
‫قلت لها إنني لم أعد فتى تلبية الطلبات

62
00:10:02,200 --> 00:10:03,910
‫ولم تقل شيئاً؟

63
00:10:21,430 --> 00:10:24,470
‫لا تفعل هذا، أرجوك

64
00:10:25,470 --> 00:10:27,390
‫فقدت ابنتي سلفاً

65
00:10:28,310 --> 00:10:30,400
‫لم تكن تلك مشكلتي أيضاً

66
00:10:35,730 --> 00:10:38,400
‫إنها ليست في الحظيرة، فتشت المحيط

67
00:10:38,490 --> 00:10:39,950
‫أين هي إذاً؟

68
00:10:40,110 --> 00:10:43,950
‫طلبت من "داريل" الذهاب إلى المدينة
‫لا شك أنها ذهبت بنفسها

69
00:10:48,290 --> 00:10:49,870
‫"كارل"

70
00:10:50,250 --> 00:10:52,960
‫- هل كنت تعلم بشأن هذا؟
‫- لا

71
00:10:53,170 --> 00:10:56,500
‫- هل أخذت سلاحاً؟
‫- لا أعلم

72
00:10:57,590 --> 00:10:59,720
‫ما كنت لأسمح لها بالخروج وحدها

73
00:11:22,320 --> 00:11:24,870
‫كلنا نعلم أن هذا لن ينتهي بشكل جيد

74
00:11:26,660 --> 00:11:29,080
‫لن يستفيد أحد منا من هذا

75
00:11:30,660 --> 00:11:34,830
‫تراجعوا، ولن يتعرض أحد آخر للأذى

76
00:12:49,120 --> 00:12:50,030
‫تباً!

77
00:12:50,120 --> 00:12:53,790
‫- "غلين"
‫- أنا بخير

78
00:13:38,920 --> 00:13:40,380
‫"لوري"

79
00:13:49,290 --> 00:13:51,670
‫سأبقيهم هنا، قم بتغطية "غلين"

80
00:13:52,960 --> 00:13:55,040
‫إن كنت تستطيع الوصول إلى سيارتك

81
00:13:55,170 --> 00:13:59,720
‫اطلب منه أن يتوقف في الخلف
‫سنركض إليها ونخرج من هنا

82
00:13:59,840 --> 00:14:03,760
‫- تريد مني أن أغطي "غلين"؟
‫- فوت التدريب على استخدام السلاح

83
00:14:04,180 --> 00:14:06,760
‫- كان هذا سيفيد الآن
‫- لا، أستطيع الرماية

84
00:14:06,850 --> 00:14:08,430
‫لا أحب ذلك فحسب

85
00:14:18,110 --> 00:14:20,150
‫آسف

86
00:14:20,240 --> 00:14:22,320
‫يريدك "ريك" أن تحاول الوصول إلى السيارة

87
00:14:23,070 --> 00:14:28,290
‫- أحاول؟
‫- ستحاول وتنجح، سأغطيك

88
00:14:29,620 --> 00:14:31,160
‫هذه خطة رائعة

89
00:15:18,630 --> 00:15:21,050
‫- ماذا حدث؟
‫- أطلق النار

90
00:15:23,840 --> 00:15:27,010
‫لا شك أنه أصاب "غلين"
‫إنه وراء حاوية القمامة

91
00:15:27,850 --> 00:15:29,470
‫يبدو أنه لا يتحرك

92
00:15:29,560 --> 00:15:31,060
‫النجدة!

93
00:15:36,060 --> 00:15:37,730
‫هل أُصبت؟

94
00:15:46,450 --> 00:15:47,870
‫هل أنت مصاب؟

95
00:15:49,660 --> 00:15:51,620
‫لا

96
00:16:00,540 --> 00:16:03,590
‫- لا بأس، السيارة هناك
‫- حسناً

97
00:16:03,670 --> 00:16:05,340
‫كدنا نصل

98
00:16:06,260 --> 00:16:07,890
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

99
00:16:14,640 --> 00:16:16,140
‫لنذهب

100
00:16:17,770 --> 00:16:19,480
‫ارجع

101
00:16:23,230 --> 00:16:27,320
‫لنخرج من هنا، هناك جوالون في كل مكان
‫بسرعة، يجب أن نخرج من هنا

102
00:16:27,400 --> 00:16:29,740
‫- ماذا عن "شون"؟
‫- قتلوه، يجب أن نخرج

103
00:16:29,820 --> 00:16:30,950
‫هناك جوالون في كل مكان

104
00:16:31,030 --> 00:16:33,240
‫- هل سنذهب؟
‫- اقفز

105
00:16:34,700 --> 00:16:36,790
‫أسرع، اقفز الآن

106
00:16:41,540 --> 00:16:43,130
‫لم ينجح

107
00:16:43,670 --> 00:16:47,010
‫- ساعدني!
‫- يجب أن أذهب، أنا آسف

108
00:16:47,090 --> 00:16:50,340
‫لا ترحل، ساعدني!

109
00:16:50,720 --> 00:16:53,970
‫لا!

110
00:16:54,350 --> 00:16:58,270
‫- أحضر "هيرشل"
‫- النجدة!

111
00:16:58,940 --> 00:17:02,110
‫- ساعدني، لا!
‫- "هيرشل"

112
00:17:03,690 --> 00:17:05,400
‫لا

113
00:17:27,170 --> 00:17:30,130
‫"هيرشل"

114
00:17:34,350 --> 00:17:36,680
‫لا شك أن إطلاق النار اجتذب الأحياء الأموات

115
00:17:36,930 --> 00:17:39,520
‫- أين "ريك"؟
‫- ركض من هناك

116
00:17:40,060 --> 00:17:42,730
‫تباً، لا نستطيع الذهاب من دونه، "ريك"!

117
00:17:45,440 --> 00:17:47,690
‫- يجب أن نذهب الآن
‫- لا

118
00:17:47,820 --> 00:17:50,700
‫- آسف يا بني، يجب أن نذهب
‫- لا تتركني أرجوك

119
00:17:50,780 --> 00:17:52,530
‫- يجب أن نذهب
‫- لا نستطيع

120
00:17:52,610 --> 00:17:54,450
‫- كان يطلق النار علينا
‫- إنه مجرد فتى

121
00:17:54,530 --> 00:17:56,990
‫- ساعدني أرجوك
‫- هذا المكان يعج بالأحياء الأموات

122
00:17:57,080 --> 00:17:59,960
‫- لا نستطيع تركه
‫- خرقها السياج

123
00:18:00,040 --> 00:18:02,670
‫لا نستطيع إخراج الساق قطعة واحدة

124
00:18:04,080 --> 00:18:07,130
‫- اصمت وإلا أطلقت النار عليك
‫- قد يكون هذا هو الحل

125
00:18:07,550 --> 00:18:11,630
‫لن نخرج الساق دون تمزيق العضلة
‫هو لا يستطيع الركض بالتأكيد

126
00:18:11,720 --> 00:18:13,720
‫- قد ينزف حتى الموت
‫- اصمت

127
00:18:15,350 --> 00:18:19,140
‫- أنا آسف، اصمت
‫- ربما علينا أن نجهز عليه

128
00:18:20,230 --> 00:18:23,270
‫لا أريد رؤية المزيد من القتل
‫لكن هذه قسوة

129
00:18:23,440 --> 00:18:25,150
‫ألا نستطيع بتر الساق؟

130
00:18:28,780 --> 00:18:32,490
‫- أما زالت تلك السكين في السيارة؟
‫- لا تقطع ساقي أرجوك

131
00:18:32,570 --> 00:18:34,110
‫- أرجوك، ليس ساقي
‫- هل ستقطع العظم؟

132
00:18:34,200 --> 00:18:37,700
‫يجب أن أقطع الأربطة تحت عظم
‫الركبة والقطع فوق قصبة الساق

133
00:18:37,790 --> 00:18:39,910
‫- سيفقد الجزء الأسفل من ساقه
‫- لا تفعل

134
00:18:40,000 --> 00:18:43,460
‫حين نخرج من هنا
‫سنضطر للبحث عن مادة الصوفان

135
00:18:43,540 --> 00:18:45,460
‫لنكوي الجرح كي لا ينزف حتى الموت

136
00:18:45,580 --> 00:18:49,000
‫- حسناً، ليس لدينا خيار، أسرع
‫- يا إلهي!

137
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
‫أعطني تلك العصا

138
00:18:53,130 --> 00:18:54,760
‫خذ

139
00:18:55,760 --> 00:18:57,350
‫لا

140
00:18:58,180 --> 00:19:00,430
‫انتبهوا، أحياء أموات!

141
00:19:00,640 --> 00:19:02,810
‫يا إلهي

142
00:19:03,640 --> 00:19:05,150
‫أسرع

143
00:19:09,230 --> 00:19:10,860
‫اصمت

144
00:19:11,650 --> 00:19:13,820
‫يا للهول! إنهم في كل مكان

145
00:19:17,660 --> 00:19:20,410
‫- "هيرشل"، كيف تسير الأمور؟
‫- أحتاج المزيد من المساعدة

146
00:19:20,490 --> 00:19:22,330
‫على رسلك

147
00:19:23,080 --> 00:19:26,210
‫لا تفعل، لا تبتر ساقي أرجوك

148
00:19:28,670 --> 00:19:31,670
‫هيا، يجب أن نذهب
‫كادت ذخيرتي تنتهي

149
00:19:32,170 --> 00:19:34,050
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫هيا، يجب أن نذهب

150
00:19:34,130 --> 00:19:37,340
‫لا أستطيع منعهم
‫"هيرشل"، افعل ذلك الآن

151
00:19:37,430 --> 00:19:39,600
‫- هيا يا "هيرشل"
‫- لا يوجد وقت

152
00:19:39,680 --> 00:19:41,180
‫"هيرشل"، هيا

153
00:19:41,270 --> 00:19:43,730
‫أرجوك لا تتركني، أرجوك، لا

154
00:19:43,810 --> 00:19:47,440
‫لا تتركني أرجوك
‫أرجوك، لا تتركني أرجوك

155
00:20:00,550 --> 00:20:02,140
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

156
00:20:02,220 --> 00:20:04,270
‫أنت لست بخير، رأيت الحطام

157
00:20:05,680 --> 00:20:07,350
‫دعيني أتفحصك

158
00:20:09,190 --> 00:20:12,270
‫- ماذا حدث؟
‫- نظرت إلى الخارطة واصطدمت بحي ميت

159
00:20:12,360 --> 00:20:14,900
‫في المرة القادمة ابقي مكانك
‫لن تحتاجي إلى خارطة

160
00:20:15,650 --> 00:20:18,700
‫- هيا، يجب أن أعيدك
‫- لا، يجب أن نجد "ريك"

161
00:20:21,410 --> 00:20:25,120
‫قد عاد، عادوا كلهم، كلهم بخير

162
00:20:25,700 --> 00:20:27,960
‫- حقاً؟
‫- نعم

163
00:20:30,250 --> 00:20:31,830
‫الشكر للرب

164
00:21:06,200 --> 00:21:09,710
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أراقبك

165
00:21:10,370 --> 00:21:13,790
‫- ياللطفك
‫- لن أسمح لك بالهروب

166
00:21:14,960 --> 00:21:16,590
‫أنت استحققت مكانك

167
00:21:16,670 --> 00:21:18,880
‫لو قضيت نصف وقتك
‫في الاهتمام بمسألة ابنتك

168
00:21:18,970 --> 00:21:22,300
‫بدل دس أنفك في شؤون الجميع
‫لبقيت حية

169
00:21:25,510 --> 00:21:29,230
‫- تابع
‫- أتابع وماذا؟

170
00:21:31,520 --> 00:21:34,230
‫اذهبي وحسب، لا أريدك هنا

171
00:21:37,860 --> 00:21:39,610
‫أنت تحفة فنية حقاً أيتها السيدة

172
00:21:41,530 --> 00:21:44,320
‫هل ستجعلين المسألة تتعلق بأبي
‫أو ما شابه من هراء؟

173
00:21:44,910 --> 00:21:46,780
‫لا تعرفين شيئاً

174
00:21:48,120 --> 00:21:51,410
‫أنت خائفة، خائفة لأنك وحيدة

175
00:21:51,580 --> 00:21:57,050
‫ليس لديك زوج ولا ابنة
‫لا تعرفين ماذا ستفعلين بنفسك

176
00:21:57,550 --> 00:22:00,510
‫أنت لست مشكلتي
‫"صوفيا" لم تكن ابنتي

177
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
‫كل ما كان عليك فعله أن تراقبيها

178
00:22:37,000 --> 00:22:39,670
‫يا للهول، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

179
00:22:39,750 --> 00:22:41,880
‫- كان حادثاً، أنا بخير
‫- تعرضت للهجوم

180
00:22:41,970 --> 00:22:44,010
‫أنا بخير حقاً، أين "ريك"؟

181
00:22:48,760 --> 00:22:50,560
‫ألم يعودوا؟

182
00:22:53,270 --> 00:22:54,770
‫أين هم؟

183
00:22:55,310 --> 00:22:57,190
‫اسمعي، كان يجب أن أعيدك إلى هنا

184
00:23:00,360 --> 00:23:02,650
‫- أيها السافل
‫- "لوري"

185
00:23:02,740 --> 00:23:05,700
‫- إنه زوجي
‫- "لوري"، سألحق به، سأعثر عليه

186
00:23:06,070 --> 00:23:08,700
‫اسمعي، هناك أولويات
‫علي أولاً أن أهتم بك

187
00:23:08,780 --> 00:23:10,660
‫يجب أن أتأكد من أن الطفل بخير، اتفقنا؟

188
00:23:13,290 --> 00:23:14,830
‫ستنجبين طفلاً؟

189
00:23:16,920 --> 00:23:18,380
‫لماذا لم تخبريني؟

190
00:23:31,390 --> 00:23:35,600
‫- هيا، لنتأكد من أنك بخير
‫- هيا

191
00:24:00,080 --> 00:24:01,500
‫شكراً

192
00:24:02,960 --> 00:24:07,340
‫أنا آسفة جداً
‫لأنني ذهبت دون أن أخبرك

193
00:24:07,880 --> 00:24:10,550
‫لا بأس، لم أكن خائفاً

194
00:24:13,640 --> 00:24:15,270
‫متى سيرجع أبي؟

195
00:24:17,640 --> 00:24:19,230
‫لنرج أن يرجع قريباً

196
00:24:20,690 --> 00:24:23,110
‫أريد أن أكون موجوداً
‫حين تخبرينه بشأن الطفل

197
00:24:23,940 --> 00:24:25,820
‫حبيبي، إنه يعرف سلفاً

198
00:24:26,360 --> 00:24:30,030
‫كنا ننتظر الوقت المناسب لنخبرك

199
00:24:30,410 --> 00:24:35,450
‫- هل هو صبي أم بنت؟
‫- لن نعرف حتى الولادة

200
00:24:36,120 --> 00:24:38,830
‫- هل أستطيع الشعور به؟
‫- ليس في الوقت الحالي

201
00:24:41,500 --> 00:24:43,920
‫لا شك أن لديك الكثير من الأسئلة
‫أليس كذلك؟

202
00:24:45,670 --> 00:24:48,800
‫لم نخبره بهذه القصة بعد

203
00:24:51,840 --> 00:24:53,560
‫أعتقد أننا نسينا

204
00:24:56,220 --> 00:24:58,690
‫لا تنظر إلي، ذلك عمل والدك

205
00:25:00,730 --> 00:25:03,730
‫إن كانت فتاة
‫هل نستطيع تسميتها "صوفيا"؟

206
00:25:08,400 --> 00:25:09,780
‫يا صديقي

207
00:25:10,410 --> 00:25:13,740
‫أنا آسف، ظننتك تعلم

208
00:25:14,700 --> 00:25:17,910
‫الأخ الأكبر "كارل"، لقب رائع

209
00:25:18,000 --> 00:25:19,870
‫أظن أنه رائع جداً

210
00:25:21,420 --> 00:25:25,040
‫هل تمانع لو تحدثت إلى أمك للحظة؟

211
00:25:25,590 --> 00:25:28,340
‫ما رأيك أن تؤجل هذا قليلاً
‫حتى تنال بعض الراحة؟

212
00:25:29,420 --> 00:25:32,220
‫"لوري"، كان يجب أن أعيدك إلى هنا
‫ما كنت لتقبلي العودة لولا ذلك

213
00:25:38,770 --> 00:25:45,270
‫ما رأيك أن تسمعيني من فضلك؟ لا بأس

214
00:25:48,690 --> 00:25:50,450
‫حسناً، أمهلني دقيقة

215
00:25:52,660 --> 00:25:54,120
‫شكراً يا صاح

216
00:26:08,840 --> 00:26:12,550
‫حسناً يا "لوري"، كانت كذبة
‫كانت كذبة بيضاء

217
00:26:13,180 --> 00:26:16,600
‫لكن أعتقد أنك يجب أن تفكري
‫كم نحن محظوظين

218
00:26:16,680 --> 00:26:19,970
‫- لأن الطفل بخير...
‫- لا يمكنك أن تتوقف عن الكذب، صحيح؟

219
00:26:20,270 --> 00:26:23,600
‫"عاد زوجي بخير وأمان"
‫"زوجي مات في مشفى ما"

220
00:26:23,690 --> 00:26:27,270
‫متى ستتوقفين عن مهاجمتي بهذا الشأن؟

221
00:26:27,360 --> 00:26:28,820
‫كنت أعتقد أنه...

222
00:26:30,940 --> 00:26:36,570
‫الفكرة يا "لوري" هي أنك لا تستطيعين
‫الاستمرار في التصرف هكذا

223
00:26:36,820 --> 00:26:37,700
‫بماذا كنت تفكرين؟

224
00:26:37,780 --> 00:26:39,620
‫كنت أفكر أننا نحتاج إلى "ريك" هنا
‫ليبقينا سالمين

225
00:26:39,700 --> 00:26:43,620
‫- "ريك"؟ أنا أبقيكم سالمين
‫- كما فعلت مع "أوتيس"؟

226
00:26:47,290 --> 00:26:51,800
‫ماذا حدث تلك الليلة؟
‫أنت لم تعد على طبيعتك منذ ذلك الحين

227
00:26:53,630 --> 00:26:55,590
‫هل تريدين معرفة ما حدث مع "أوتيس"؟

228
00:26:56,470 --> 00:26:59,350
‫ما حدث مع "أوتيس" حدث لأنني أحبك

229
00:27:00,310 --> 00:27:03,140
‫أحبك وأحب "كارل"، هذا صحيح

230
00:27:03,980 --> 00:27:05,560
‫أنا أخبرت "ريك"

231
00:27:14,530 --> 00:27:16,240
‫ماذا؟

232
00:27:19,740 --> 00:27:22,410
‫ماذا أخبرته؟

233
00:27:25,420 --> 00:27:29,000
‫هل أخبرته أنك كنت تظنين أنك أرملة؟

234
00:27:29,460 --> 00:27:32,880
‫أنك كنت حزينة وأن العالم كان ينتهي؟

235
00:27:33,420 --> 00:27:35,170
‫أنك كنت تحتاجين إلى عزاء؟

236
00:27:36,130 --> 00:27:37,840
‫هل أخبرته أنها كانت غلطة؟

237
00:27:48,400 --> 00:27:50,110
‫تعلمين يا "لوري" أن هذا ليس صحيحاً

238
00:27:53,280 --> 00:27:57,530
‫- ما بيننا كان حقيقياً
‫- لا

239
00:27:57,610 --> 00:27:59,200
‫كان نتيجة وقت طويل
‫كان حقيقياً يا "لوري"

240
00:27:59,280 --> 00:28:02,990
‫- لا
‫- كنا أنت وأنا و"كارل"

241
00:28:03,080 --> 00:28:07,290
‫وكان ذلك حقيقياً
‫كان صحيحاً، لا تقولي لم يكن

242
00:28:08,250 --> 00:28:09,920
‫لم يكن

243
00:28:12,170 --> 00:28:16,670
‫فكري في ما شعرت به للحظة واحدة
‫ما شعرت به

244
00:28:17,340 --> 00:28:20,930
‫كان كل شيء ينهار من حولنا

245
00:28:23,390 --> 00:28:25,140
‫لكنه كان الشيء الجيد الوحيد

246
00:28:32,400 --> 00:28:34,030
‫وأنت تعرفين أن هذا صحيح

247
00:28:59,580 --> 00:29:01,160
‫كيف حالها؟

248
00:29:02,210 --> 00:29:03,710
‫تحتاج إلى السوائل

249
00:29:05,830 --> 00:29:07,500
‫سأزودها بتغذية وريدية

250
00:29:07,840 --> 00:29:09,630
‫هذا أفضل ما أستطيع فعله من دون "هيرشل"

251
00:29:26,360 --> 00:29:31,110
‫- هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، أتمنى فقط لو كان أبي هنا

252
00:29:32,400 --> 00:29:35,610
‫ستكون بخير
‫يجب أن تكوني قوية من أجلها

253
00:29:38,160 --> 00:29:39,830
‫كنت أذكرها...

254
00:29:42,370 --> 00:29:45,870
‫- لا تهتمي
‫- لا، لا، أحب أن أسمع ذلك

255
00:29:49,840 --> 00:29:51,510
‫سيموت أبي لو سمع هذا

256
00:29:52,130 --> 00:29:56,300
‫في أول صيف لي عدت به من الجامعة
‫قدت إلى البيت وألقيت أشيائي

257
00:29:56,390 --> 00:29:58,180
‫وخرجت مباشرة إلى الاصطبل للقيام بنزهة

258
00:29:59,180 --> 00:30:04,350
‫عادت أسرتي من الكنيسة وبدأت "بيث"
‫تفرغ أشيائي في الطابق العلوي

259
00:30:04,520 --> 00:30:08,610
‫- هذا لطيف
‫- نعم، حتى بدأت تنقب في حقيبة ظهري

260
00:30:08,940 --> 00:30:13,860
‫عثرت على كيس بلاستيكي صغير
‫فيه حبوب وردية وخضراء

261
00:30:15,240 --> 00:30:17,110
‫لم تكن تعلم أنني أستخدم
‫حبوب منع الحمل

262
00:30:18,660 --> 00:30:21,620
‫فزعت من التفكير بي وبالشبان والجنس

263
00:30:21,700 --> 00:30:24,200
‫وركضت إلى الخارج
‫ورمتها في بحيرة البط

264
00:30:26,080 --> 00:30:28,540
‫أتيت على الحصان ورأيت هذا وكنت أصرخ

265
00:30:29,920 --> 00:30:33,550
‫كانت تبكي وهرع "شون" إلى الخارج
‫ظناً منه أن أحداً يغرق

266
00:30:35,550 --> 00:30:39,180
‫حالما أدركت ما يجري
‫انفجرت ضاحكة بصوت مرتفع

267
00:30:40,720 --> 00:30:44,180
‫حتى جفل حصاني ولوث ثلاثتنا بالوحل

268
00:30:45,600 --> 00:30:49,520
‫أتى أبي وقال: "ماذا يحدث هنا"؟

269
00:30:51,520 --> 00:30:56,490
‫التفتت ورفت بجفنيها قائلة:
‫"نحن نسبح فقط يا أبي"

270
00:31:03,040 --> 00:31:05,910
‫قالتها وهي في ثوب يوم الأحد
‫ومغطاة بالمخاط والوحل

271
00:31:11,000 --> 00:31:12,880
‫"ريك" و"غلين" سيعيدان أبيك

272
00:31:17,680 --> 00:31:19,300
‫"غلين" شاب طيب

273
00:31:22,050 --> 00:31:24,970
‫نعم، إنه كذلك

274
00:31:31,980 --> 00:31:35,320
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المخاطرة؟
‫قد لا تنجحين في العودة

275
00:31:35,400 --> 00:31:36,900
‫سأكون بخير

276
00:31:36,990 --> 00:31:39,570
‫ومع وجود "شين" في القيادة
‫لن أكون متأكداً

277
00:31:39,740 --> 00:31:41,530
‫سبق له أن فقد أشخاصاً من قبل

278
00:31:41,740 --> 00:31:44,490
‫وقد ساندني، إلى ماذا تلمح؟

279
00:31:44,580 --> 00:31:48,250
‫إنه لا يريد عودة "ريك" أو "هيرشل"

280
00:31:49,080 --> 00:31:53,040
‫سيحصل بذهابهما
‫على كل ما يريد ولا أحد يعارضه

281
00:31:54,340 --> 00:31:57,170
‫"شين" أكثر من بذل الجهد هنا
‫لإبقاء المجموعة على قيد الحياة

282
00:31:57,380 --> 00:32:00,880
‫- ومن ضمنهم "ريك"
‫- لا يمكن أن تصدقي ذلك

283
00:32:01,890 --> 00:32:03,390
‫بلى

284
00:32:12,230 --> 00:32:13,650
‫يا شباب

285
00:32:39,760 --> 00:32:41,180
‫أبي

286
00:32:48,720 --> 00:32:50,060
‫أنت بخير

287
00:32:53,900 --> 00:32:56,440
‫"باتريشا"، جهزي السقيفة
‫لإجراء عملية جراحية

288
00:32:59,990 --> 00:33:02,950
‫- هل تعرضت لأذى؟
‫- لا، لكن ماذا حدث لك؟

289
00:33:03,700 --> 00:33:06,120
‫- كان حادث سيارة
‫- حادث؟ كيف؟

290
00:33:06,200 --> 00:33:10,500
‫- ذهبت بحثاً عنك
‫- تسللت وحدها، ثم أعدتها

291
00:33:10,790 --> 00:33:13,370
‫- هل أنت مجنونة؟ كان يمكن...
‫- من هذا؟

292
00:33:15,420 --> 00:33:16,840
‫هذا "راندل"

293
00:33:31,100 --> 00:33:33,020
‫لم نستطع تركه وراءنا

294
00:33:33,190 --> 00:33:36,610
‫كان سينزف حتى الموت لو بقي حياً
‫حتى ذلك الحين

295
00:33:36,940 --> 00:33:38,690
‫الأمور ساءت في البلدة

296
00:33:41,400 --> 00:33:42,780
‫ماذا سنفعل به؟

297
00:33:43,860 --> 00:33:48,410
‫أصلحت عضلة ربلة ساقه أفضل ما أستطيع
‫لكنه قد يصاب بتضرر في العصب

298
00:33:48,490 --> 00:33:50,490
‫لن يقف على قدمه لأسبوع على الأقل

299
00:33:50,620 --> 00:33:54,250
‫حين يقف سنعطيه الطعام ونأخذه إلى الطريق
‫الرئيسي وندعه يذهب في سبيله

300
00:33:54,330 --> 00:33:58,380
‫- أليس هذا مثل تركه للأحياء الأموات؟
‫- سيمتلك فرصة للمقاومة

301
00:33:58,460 --> 00:34:01,670
‫سنتركه يذهب بهذه البساطة؟
‫إنه يعرف مكاننا

302
00:34:01,760 --> 00:34:04,170
‫عصبنا عينيه طوال الطريق إلى هنا
‫إنه لا يشكل تهديداً

303
00:34:04,260 --> 00:34:05,970
‫لا يشكل تهديداً؟
‫كم كان عددهم هناك؟

304
00:34:06,090 --> 00:34:10,180
‫أنتم قتلتم ثلاثة من رجالهم
‫أخذتم أحدهم رهينة، لكنهم لن يأتوا للبحث؟

305
00:34:10,260 --> 00:34:13,140
‫تركوه معتقدين أنه مات، لا أحد يبحث

306
00:34:13,230 --> 00:34:18,020
‫- ما زال علينا تعيين حارس
‫- إنه فاقد الوعي وسيبقى هكذا لساعات

307
00:34:18,110 --> 00:34:20,690
‫أتعلم؟ سأذهب لأحضر له
‫بعض الزهور والحلوى

308
00:34:22,230 --> 00:34:25,030
‫انظروا إلى هذا يا جماعة
‫عدنا إلى أرض الخيال

309
00:34:25,110 --> 00:34:27,950
‫نحن لم نتحدث بعد
‫عما فعلته في حظيرتي

310
00:34:28,030 --> 00:34:31,080
‫دعني أوضح لك هذا بشكل نهائي

311
00:34:31,290 --> 00:34:34,120
‫هذه مزرعتي
‫كنت أريدكم أن تذهبوا

312
00:34:34,200 --> 00:34:37,170
‫"ريك" أقنعني بعكس ذلك
‫لكن هذا لا يعني أنني يجب أن أحب هذا

313
00:34:37,250 --> 00:34:40,630
‫لهذا اصنع معروفاً معنا وأبق فمك مغلقاً

314
00:34:55,730 --> 00:34:59,360
‫لن نفعل شيئاً بهذا الشأن اليوم
‫دعنا نهدأ فحسب

315
00:35:19,330 --> 00:35:20,790
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

316
00:35:30,090 --> 00:35:31,600
‫ماذا يحدث معك؟

317
00:35:34,600 --> 00:35:39,770
‫أنقذ والدك حياتي اليوم
‫و"ريك" أنقذنا نحن الاثنين

318
00:35:41,150 --> 00:35:45,900
‫وأنا تجمدت

319
00:35:46,150 --> 00:35:49,200
‫- أحدهم أطلق النار عليك
‫- أعرف، لكن...

320
00:35:50,950 --> 00:35:53,910
‫- ليس هناك ما تثبته
‫- كل ما فعلته...

321
00:35:54,950 --> 00:35:57,250
‫ثم هذا الشيء، مفهوم؟

322
00:36:00,870 --> 00:36:02,500
‫هذا بسبب ما قلته لي

323
00:36:03,750 --> 00:36:07,260
‫- أنني أحبك؟
‫- نعم

324
00:36:08,630 --> 00:36:12,640
‫رصاصة ضربت الجدار خلفي وفكرت بك

325
00:36:13,390 --> 00:36:16,560
‫في أن تفقديني، وتتألمي
‫ولم أستطع احتمال ذلك

326
00:36:16,640 --> 00:36:19,770
‫لذلك اختبأت لأبقى حياً

327
00:36:21,730 --> 00:36:23,190
‫"غلين"

328
00:36:23,560 --> 00:36:27,190
‫لا، أنت لا تفهمين

329
00:36:27,990 --> 00:36:33,820
‫"ريك" ووالدك كانا يعتمدان علي
‫ولم أفكر سوى في نفسي

330
00:37:03,190 --> 00:37:04,730
‫هل أكلت؟

331
00:37:08,240 --> 00:37:12,030
‫سأعطيها مسكناً لأمنع جسدها
‫من العمل بشكل مفرط

332
00:37:15,490 --> 00:37:19,500
‫- كنت تشرب
‫- كان هذا أقل ما يقلقني

333
00:37:20,790 --> 00:37:22,830
‫رحلت ولم أعرف ماذا علي أن أفعل

334
00:37:41,440 --> 00:37:44,520
‫- هل تريد أن أقوم بالحراسة؟
‫- نعم

335
00:37:45,900 --> 00:37:49,400
‫دعي "تي" يرتاح
‫خلال بضع ساعات سأتولى أمر المقبرة

336
00:37:49,570 --> 00:37:53,490
‫وماذا بعد ذلك؟
‫نرسله في حال سبيله ببساطة؟

337
00:37:55,200 --> 00:37:56,830
‫حسب قول "ريك" و"هيرشل"

338
00:37:57,160 --> 00:38:00,750
‫إن عثر على قومه ودلهم إلى هنا
‫فستنشب حرب بيننا

339
00:38:01,080 --> 00:38:03,000
‫أنت تعلمين أنني أوافقك الرأي يا فتاة

340
00:38:03,500 --> 00:38:07,920
‫هل فكرت في لمسة أخف؟
‫ترك البحث عن "صوفيا"

341
00:38:08,000 --> 00:38:11,050
‫قتل الاحياء الاموات في الحظيرة
‫والكذب على "لوري" اليوم

342
00:38:11,260 --> 00:38:15,350
‫كانت كلها تصرفات صحيحة
‫لكن طريقة تقديمك للحلول ليس كذلك

343
00:38:15,430 --> 00:38:19,310
‫- "ديل" أرسلك؟
‫- أراك تبعد الجميع عنك

344
00:38:19,520 --> 00:38:21,980
‫لماذا؟ إنهم يحتاجونك

345
00:38:22,980 --> 00:38:26,520
‫سأكون دائماً الرجل الغريب
‫مثلك تماماً

346
00:38:26,610 --> 00:38:28,610
‫- أنا وصلت إلى السلام مع نفسي
‫- حقاً؟

347
00:38:29,440 --> 00:38:34,490
‫حسبما أرى أنني أنا وأنت
‫تلقينا المعاملة نفسها

348
00:38:36,370 --> 00:38:38,410
‫هناك دائماً شخص
‫يحاول أخذ المسدس من يدك

349
00:38:38,490 --> 00:38:40,910
‫هؤلاء الأشخاص يريدون اللعب

350
00:38:41,000 --> 00:38:43,330
‫يريدون التظاهر أن "ريك" و"هيرشل"
‫يعرفان ماذا يفعلان

351
00:38:43,410 --> 00:38:45,080
‫دعيني أخبرك شيئاً
‫قد يتسببان في قتلنا جميعاً

352
00:38:45,210 --> 00:38:47,170
‫- علينا منع ذلك إذاً
‫- إنهم لا يصغون

353
00:38:47,250 --> 00:38:49,800
‫سيمنحون هذا الفتى الرعاية
‫سيطلقونه في حال سبيله

354
00:38:49,880 --> 00:38:52,550
‫وأنت على حق
‫هذا سيضعنا في حرب أو شيء أسوأ

355
00:38:52,630 --> 00:38:55,720
‫ونحن سنجلس هنا وننتظر حصوله

356
00:38:57,470 --> 00:39:01,720
‫لكن أنت وأنا وحدنا نعرف أن ذلك قادم

357
00:39:03,560 --> 00:39:05,850
‫كان يجب أن أرحل معك
‫حين واتتني الفرصة

358
00:39:16,280 --> 00:39:17,910
‫بئساً

359
00:39:19,780 --> 00:39:23,410
‫- دعني أساعدك
‫- شكراً

360
00:39:34,300 --> 00:39:37,090
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- تعالي هنا

361
00:39:45,190 --> 00:39:46,810
‫كأننا عجوزان

362
00:39:56,150 --> 00:39:58,070
‫يجب أن نتحدث بشأن "شين"

363
00:40:00,530 --> 00:40:02,120
‫ما الذي فعله الآن؟

364
00:40:05,210 --> 00:40:07,120
‫يعتقد أن الطفل طفله

365
00:40:13,460 --> 00:40:15,510
‫مهما يكن هو طفلك أنت

366
00:40:23,850 --> 00:40:25,310
‫سأقبل ذلك

367
00:40:25,770 --> 00:40:28,140
‫عليك أن تجبره
‫إنه يرفض الاستماع إلي

368
00:40:28,520 --> 00:40:30,900
‫إنه موهوم وخطر

369
00:40:31,900 --> 00:40:34,820
‫حين ذهبت للبحث عنك لحق بي

370
00:40:35,400 --> 00:40:38,400
‫- بالطبع فعل
‫- وكذب علي كي يعيدني إلى هنا

371
00:40:38,490 --> 00:40:40,990
‫- قال لي إنك عدت
‫- ماذا؟

372
00:40:42,200 --> 00:40:43,990
‫أنت رأيت ما فعله في الحظيرة

373
00:40:44,740 --> 00:40:49,000
‫هدد "ديل" و"هيرشل"
‫إنه يخيف الناس ويخيفني

374
00:40:52,590 --> 00:40:54,420
‫وأعتقد أنه قتل "أوتيس"

375
00:40:55,510 --> 00:40:58,430
‫أعتقد أنه تركه وراءه وأعتقد...

376
00:41:00,220 --> 00:41:05,560
‫أعتقد أنه فعل ذلك ليس فقط
‫لينقذ "كارل" لكن لأنه يحبني

377
00:41:05,640 --> 00:41:07,810
‫- لكنك لست متأكدة من ذلك
‫- وهو يعتقد...

378
00:41:08,850 --> 00:41:12,150
‫أننا يفترض أن نكون معاً مهما يكن

379
00:41:19,200 --> 00:41:21,610
‫أولئك المسلحون
‫تركوا ذلك الفتى وراءهم اليوم

380
00:41:24,450 --> 00:41:27,370
‫أنا قتلت شخصين من أجلك

381
00:41:28,370 --> 00:41:31,580
‫ومن أجل "كارل" والطفل

382
00:41:32,130 --> 00:41:35,210
‫كان يجب أن أنجو أنا بدلاً منهما
‫مهما كانت النتيجة

383
00:41:41,550 --> 00:41:46,390
‫- قتلت الأحياء لتحمي من تحب؟
‫- هذا صحيح

384
00:41:47,020 --> 00:41:52,770
‫"شين" يعتقد أنني له
‫يعتقد أن الطفل طفله

385
00:41:55,060 --> 00:41:59,440
‫ويقول إنك لا تستطيع حمايتنا
‫وأنك ستكون السبب في قتلنا

386
00:42:02,240 --> 00:42:05,620
‫إنه خطر يا "ريك"، ولن يتوقف

387
00:42:17,710 --> 00:42:19,800
‫ترجمة "باسمة الجزائري"

