﻿1
00:00:01,492 --> 00:00:03,710
.ديف هاينز) ليس بمُجرد عبقريّ موسيقي)

2
00:00:03,757 --> 00:00:05,484
.(بلاد أورانج)

3
00:00:05,594 --> 00:00:07,828
.سيؤدِ عرضًا بـ(بولونيا) في ديسمبر

4
00:00:07,853 --> 00:00:09,367
.أعطِني هاتفكِ، سنذهب

5
00:00:11,015 --> 00:00:12,699
سابقًا على
."نـحـن مـا نـحـن عـلـيـه"

6
00:00:13,791 --> 00:00:16,710
.ثلاثة من جنودنا قُتلوا البارحة

7
00:00:18,063 --> 00:00:21,632
.من ضمنهم شقيق أحد زملائكم

8
00:00:24,529 --> 00:00:27,507
.لقد تشتتنا عن هؤلاء الأطفال

9
00:00:27,532 --> 00:00:30,466
.لو كان لديكِ أطفال، لفهمتِ

10
00:00:30,694 --> 00:00:33,295
ما اعتقدنا بأن علاقتنا ستدوم، صحيح؟

11
00:00:34,486 --> 00:00:35,904
.هو لا

12
00:00:35,929 --> 00:00:37,129
لما لا؟

13
00:00:37,485 --> 00:00:40,105
.(أُمه من تسببت بمقتل (كريغ

14
00:00:40,733 --> 00:00:43,413
اتخذتِ قرارًا، صحيح؟

15
00:00:43,800 --> 00:00:45,295
صحيح؟

16
00:00:46,093 --> 00:00:47,256
ماذا؟

17
00:00:47,281 --> 00:00:48,748
.على (ريتشارد) الرحيل

18
00:00:48,773 --> 00:00:52,561
لقد أظهر وضاعته الليلة
.(و ابنته لن تعود بنفعٍ على (فرايزر

19
00:00:52,586 --> 00:00:55,163
.صديقيّ (دوغ) مسؤول عن التكليفات الآن

20
00:00:56,293 --> 00:00:58,381
.اتصلي به

21
00:01:11,579 --> 00:01:15,260


22
00:01:18,062 --> 00:01:29,926
."هنا، حالاً"

23
00:01:51,640 --> 00:01:57,365
تـرجـمـة: محمد عيّاد
- @marlywong -

24
00:04:11,547 --> 00:04:12,959
!بيتزا

25
00:04:12,998 --> 00:04:14,035
عزيزتي

26
00:04:14,060 --> 00:04:16,786
عليكِ تفريغ خزانتكِ -
آخر أيامنا بإيطاليا -

27
00:04:16,810 --> 00:04:18,825
و سنتناول بيتزا من "دومينوز"؟

28
00:04:19,211 --> 00:04:20,865
أكانت هذه فكرتكِ؟

29
00:04:20,890 --> 00:04:23,624
كايت) أتودين مُساعدتي)
باختيار مقاعد الطيارة؟

30
00:04:23,925 --> 00:04:26,337
.كلا، عليّ تفريغ خزانتيّ

31
00:04:27,913 --> 00:04:30,029
إذًا أسنقضي فترةً طويلة بـ(شيكاغو)؟

32
00:04:30,054 --> 00:04:31,170
.فلنأمل ذلك

33
00:04:31,194 --> 00:04:33,245
.كلا، لقد ذكروا (أوكيناوا) بالفعل

34
00:04:33,270 --> 00:04:34,603
أوكيناوا)؟)

35
00:04:35,137 --> 00:04:36,296
أوكيناوا)؟) -
(أمُتأكد أن (سبيت -

36
00:04:36,320 --> 00:04:37,404
لن يُسافر بالناقلة؟

37
00:04:37,428 --> 00:04:41,413
اتصل والدك بالخطوط و أخبروه بأنه صغير
.بما يكفِ ليوضع تحت المقعد

38
00:04:41,438 --> 00:04:43,029
.سيتواجد بالقُمرة معنا

39
00:04:43,285 --> 00:04:45,755
<i>علينا التأكد لأنه في حالة ركوبنا
و تواجد شخصٍ ذو حساسية</i>

40
00:04:45,779 --> 00:04:47,489
<i>.سيضعونه بالناقلة و سينفق</i>

41
00:04:47,513 --> 00:04:48,682
<i>.لقد أخبرتك بأنني اتصلتُ بهم</i>

42
00:04:48,706 --> 00:04:50,770
<i>.إن قاموا بذكر الناقلة لن أُسافر</i>

43
00:04:50,795 --> 00:04:53,654
<i>بربك (داني)! ستُسافر
!و ستركب تلك الطائرة</i>

44
00:04:53,678 --> 00:04:55,967
<i>لما علينا العودة لأميركا؟</i>

45
00:04:55,992 --> 00:04:58,493
<i>أما علينا الانتقال
لذلك المكان المُقفر باليابان؟</i>

46
00:04:59,154 --> 00:05:02,606
<i>هذا عاميّ الآخير
كم مدرسةٍ ستوجب عليّ تغييرها؟</i>

47
00:05:02,631 --> 00:05:05,856
<i>ننتظر أمرًا بالنقل و من ثمّ ننتقل
.هكذا الحياة</i>

48
00:05:05,881 --> 00:05:07,950
<i>عليك فهم هذا -
هذه حياتك -</i>

49
00:05:11,139 --> 00:05:13,285
<i>.بريت)! سرّتني رؤيتكِ)</i>

50
00:05:13,810 --> 00:05:15,607
<i>.صباح الخير، سيّدتي</i>

51
00:05:15,632 --> 00:05:17,720
<i>(مرحبًا (داني
هل (كايت) بالمنزل؟</i>

52
00:05:19,099 --> 00:05:21,647
<i>.كايت)! ثمة من يودّ لقاءكِ)</i>

53
00:05:26,900 --> 00:05:29,133
أتحدثتِ مع (فرايزر)؟

54
00:05:35,863 --> 00:05:37,729
.الجوّ قارس البرودة

55
00:05:39,745 --> 00:05:41,415
أتريدين مُساعدةً؟

56
00:05:41,669 --> 00:05:43,301
.العلم

57
00:06:15,135 --> 00:06:16,767
.اقتربي

58
00:06:28,860 --> 00:06:30,043
أتُريدين؟

59
00:06:31,351 --> 00:06:32,913


60
00:06:51,803 --> 00:06:53,537
ما أنتِ فاعلة؟

61
00:06:53,689 --> 00:06:55,610
.هيّا، من أجلي

62
00:06:56,511 --> 00:06:58,552
.لا تدّعي الجهل

63
00:07:47,344 --> 00:07:49,446
هل أحببتِ هذا؟

64
00:07:51,322 --> 00:07:52,889
.لا أدري

65
00:07:53,706 --> 00:07:55,431
...أقصد

66
00:07:56,734 --> 00:07:58,366
...أُحبكِ

67
00:08:00,671 --> 00:08:02,237
.كصديقة

68
00:08:07,778 --> 00:08:10,173
...إنها أنتِ

69
00:08:11,415 --> 00:08:13,290
.لطالما كنتِ أنتِ

70
00:08:13,741 --> 00:08:15,741
.أُحبكِ أنتِ

71
00:08:22,659 --> 00:08:24,859
.(سألقاكِ يا (كايت

72
00:08:26,435 --> 00:08:28,079
.(وداعًا (بريت

73
00:08:36,872 --> 00:08:38,679
<i>.(لا أعلم متى غادرت (بريت</i>

74
00:08:38,704 --> 00:08:40,453
<i>(اسألي (كايتلن
.لقد كنتُ أحزم أغراضيّ طوال اليوم</i>

75
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
<i>هي غالبًا نائمة
.لقد مرّت بالكثير</i>

76
00:08:42,963 --> 00:08:45,643
<i>.بالطبع، هي الوحيدة التي تُجابه صعابًا</i>

77
00:08:46,898 --> 00:08:47,898
<i>!(داني)</i>

78
00:08:47,923 --> 00:08:52,590
<b>(بلاد أورانج)
(بولونيا)</b>

79
00:08:54,981 --> 00:08:57,769
<i>.أُريد منك رفع الجانب</i>

80
00:09:46,418 --> 00:09:48,618
<b>"!نُقطة التفتيش الآن"</b>

81
00:10:00,937 --> 00:10:02,353


82
00:11:44,489 --> 00:11:46,224
.أين القطار؟ ما من قطار

83
00:11:46,249 --> 00:11:48,319
سيأتِ في غضون 10 دقائق -
أتحققتِ منه؟ -

84
00:11:48,343 --> 00:11:51,343
.(علينا الاتّجاه إلى (روفيغو) و من ثمّ (بولونيا

85
00:11:51,706 --> 00:11:54,249
كم يورو تملكين؟ -
سحقًا -

86
00:11:54,483 --> 00:11:57,193
...بضع دولاراتٍ و

87
00:11:58,333 --> 00:12:00,780
انتظري -
دعني أرى -

88
00:12:05,408 --> 00:12:08,476
.نحمل سويًا حوالي الـ10 يوروهات

89
00:12:09,114 --> 00:12:10,741
10؟ -
بلى، 10 -

90
00:12:19,991 --> 00:12:23,292
.فلنرى، تذكرة

91
00:12:23,695 --> 00:12:26,574
.(أقصى محطةٍ بوسعنا وصولها هي (روفيغو

92
00:12:26,599 --> 00:12:29,660
و من ثمّ؟ -
و من ثمّ سنرى -

93
00:12:29,685 --> 00:12:32,430
بحلول هذا الوقت غدًا
.سأكون في منأى عن هذا المكان

94
00:13:47,978 --> 00:13:49,716


95
00:13:52,950 --> 00:13:58,497
<i>مرحبًا بكم على متن القطار 2239</i>

96
00:13:58,522 --> 00:14:02,803
<i>(سيتوقف القطار بـ(فيرارا، سان بييترو</i>

97
00:14:02,828 --> 00:14:05,427
هلّا تدربنا على الأغاني ثانيةً؟

98
00:14:07,544 --> 00:14:09,011
.شكرًا لك

99
00:16:28,334 --> 00:16:30,203
...ربّاه

100
00:16:43,249 --> 00:16:45,547
.مرحبًا، التذاكر فضلاً

101
00:16:45,844 --> 00:16:47,039
.مرحبًا

102
00:16:48,039 --> 00:16:49,844
.هذا جيّد، شكرًا

103
00:16:51,343 --> 00:16:53,609
مرحبًا، هلّا رأيتُ تذاكركم؟

104
00:16:53,634 --> 00:16:54,968
.شكرًا

105
00:16:59,514 --> 00:17:01,053
مرحبًا، التذاكر؟

106
00:17:03,035 --> 00:17:04,702
!افتحي، افتحي

107
00:17:05,129 --> 00:17:06,663
ما الأمر؟ -
قاطع التذاكر -

108
00:17:06,688 --> 00:17:08,781
ماذا الآن؟ -
!صه -

109
00:17:08,806 --> 00:17:10,522
.علينا الانتظار هنا في صمتٍ

110
00:17:13,946 --> 00:17:16,016
.ساعدني

111
00:17:18,662 --> 00:17:20,562
أوضعتِ الصمغ؟

112
00:17:24,857 --> 00:17:27,202
هل أُعجبك بهذه الهيئة؟ -
ما قصدكِ؟ -

113
00:17:27,227 --> 00:17:29,953
.بهذه الهيئة، بهيئة ذكرٍ

114
00:17:30,629 --> 00:17:33,045
لا أدري، أعني كلا
...لا أعلم

115
00:17:33,070 --> 00:17:35,070
أما زلتِ على ما أنتِ عليه؟

116
00:17:49,540 --> 00:17:51,022
.افتح الباب، التذاكر رجاءً

117
00:17:51,047 --> 00:17:52,414
.سحقًا

118
00:17:52,439 --> 00:17:53,540
!افتح الباب

119
00:17:54,672 --> 00:17:57,203
.قاطع التذاكر، افتح فضلاً

120
00:17:57,391 --> 00:18:00,780
.أعلم بوجودك بالداخل، افتح رجاءً

121
00:18:03,408 --> 00:18:05,364
!سأتصل بالأمن الآن و سترى

122
00:18:05,389 --> 00:18:09,638
<i>(الآن نصل إلى (سان بييترو) بـ(كاسيل</i>

123
00:18:26,573 --> 00:18:28,040
!هيّا

124
00:18:28,278 --> 00:18:30,152
!عودا

125
00:18:30,188 --> 00:18:32,177
!واصل المُضي

126
00:18:32,202 --> 00:18:33,591
بما يصرخ؟

127
00:18:33,616 --> 00:18:38,059
!ثِق بي لن تود معرفة ذلك -
!توقفا و إلا سأتصل بالشرطة -

128
00:18:38,395 --> 00:18:41,263
!(بئسًا، الآن علينا المُضي ركضًا نحو (بولونيا

129
00:18:41,288 --> 00:18:43,716
!عودا أيّها الأوغاد

130
00:18:53,044 --> 00:18:54,317
.أجيبي

131
00:18:55,335 --> 00:18:57,167
.أجيبي

132
00:18:57,758 --> 00:18:59,658
!أجيبي -
حسنًا -

133
00:18:59,830 --> 00:19:01,597
من لا ينفك عن الاتّصال بكِ؟

134
00:19:01,622 --> 00:19:03,284
من؟

135
00:19:03,309 --> 00:19:05,387
أبي المُلازم العقيد (بويترس)؟

136
00:19:08,925 --> 00:19:10,520
أتعلم والدتك بذهابك؟

137
00:19:11,620 --> 00:19:16,177
ألم تمنحك النقود لابتياع التذاكر؟

138
00:19:21,141 --> 00:19:23,450
.بلى فعلت، لكنها لا تعلم

139
00:19:27,218 --> 00:19:30,152
أستعمل بطاقتها الائتمانية
.و تدّعي بعدم العلم

140
00:19:30,755 --> 00:19:33,177
...لا أعلم، أظنها تفعل ذلك

141
00:19:33,642 --> 00:19:37,832
.كنوعٍ من التعويض

142
00:19:38,747 --> 00:19:40,347
علام؟

143
00:19:46,862 --> 00:19:49,462
على كل ما تسلبني إياه؟

144
00:19:49,942 --> 00:19:55,412
كل مرةٍ أنا... ثمة أحد
.أُقابله و أُعجب به، تفعل ذلك

145
00:19:55,437 --> 00:19:58,372
لم أُقابل أبدًا أبي
.أجهل هويته

146
00:19:59,462 --> 00:20:03,364
.قابلتُ جديّ 3 مراتٍ فحسب طوال حياتيّ

147
00:20:05,308 --> 00:20:06,996
.لكن لا بأس بذلك

148
00:20:07,527 --> 00:20:09,649
...لعليّ إذ

149
00:20:09,871 --> 00:20:18,957
قضيتُ وقتًا أكبر معه
.كنتُ لأُدرك... مدى تشابههما

150
00:20:21,963 --> 00:20:24,596
و أنت لا تكرهها؟

151
00:20:28,202 --> 00:20:30,469
.أكرهها كرهًا بالغًا

152
00:20:31,716 --> 00:20:36,642
.أكرهها بكل خليةٍ في جسديّ

153
00:20:38,545 --> 00:20:41,011
أفعلت ذلك مع صديقك بـ(نيويورك)؟

154
00:20:41,418 --> 00:20:43,223
ما اسمه؟

155
00:20:52,191 --> 00:20:53,888
.(مارك)

156
00:20:53,992 --> 00:20:55,391
.(مارك)

157
00:20:56,104 --> 00:20:59,090
كنتما تتواعدان، صحيح؟

158
00:21:07,865 --> 00:21:09,464
.كلا

159
00:21:14,214 --> 00:21:16,801
...(مارك)

160
00:21:23,857 --> 00:21:25,523
...هو

161
00:21:26,994 --> 00:21:29,418
.مارك) ليس... ليس حقيقيًا)

162
00:21:29,662 --> 00:21:31,329
.لا وجود له

163
00:21:32,374 --> 00:21:35,308
.و أعني بذلك تخيّلاتي بخصوص الحديث معه

164
00:21:36,113 --> 00:21:40,104
،أراه بكل يومٍ دراسي
و أحاول إقناع نفسيّ بالذهاب إليه

165
00:21:40,129 --> 00:21:41,689
.و التعريف بشخصيّ

166
00:21:41,714 --> 00:21:46,276
...و حينما أفعل، سيبهجه ذلك
.تعلمين

167
00:21:47,213 --> 00:21:49,246
.لكن لم أتحلى بالجُرأة قطّ

168
00:21:51,349 --> 00:21:52,982
.لم أتحلى بالجُرأة قطّ

169
00:21:55,287 --> 00:22:00,424
ثمّ ذات مرة، سمعته يتحدث
مع أحد أصدقاءه حول

170
00:22:00,449 --> 00:22:04,795
،مرةٍ رآني أُحدق به
.فظن أنني مُختل أو ما شاكل ذلك

171
00:22:08,534 --> 00:22:10,734
...كان لي صديق

172
00:22:15,440 --> 00:22:17,574
...صديق أشبه بـ

173
00:22:19,477 --> 00:22:21,377
.لا عليكِ، لا تهتمي

174
00:22:25,050 --> 00:22:26,315
.حسنًا

175
00:22:27,024 --> 00:22:28,223
حسنًا؟

176
00:22:28,852 --> 00:22:30,552
...أقصد

177
00:22:31,089 --> 00:22:33,657
...هذا جنونيّ، لكن

178
00:22:34,225 --> 00:22:38,488
حسنًا، (مارك) لا وجود له
.(و كذلك (هاربر

179
00:22:38,830 --> 00:22:41,644
.كلانا، لا وجود لنا

180
00:22:42,267 --> 00:22:46,847
أعني لا ضير بذلك
...كريغ) لا وجود له)

181
00:22:48,039 --> 00:22:50,473
...و لا بأس بهذا

182
00:22:51,431 --> 00:22:57,380
ربما لا وجود لأيّ شيءٍ، مثلاً
.سام) أو القاعدة)

183
00:22:57,415 --> 00:23:00,087
!أو والدانا، و لا بأس بذلك

184
00:23:01,252 --> 00:23:03,331
لا وجود لنا! أتسمعون ذلك؟

185
00:23:03,379 --> 00:23:05,893
كلا! لا يمكنكم سماع ذلك
!لأنه لا وجود لنا

186
00:23:05,923 --> 00:23:08,411
!بئسًا لكم -
!بلى، بئسًا لكم

187
00:23:08,436 --> 00:23:09,736
!لا وجود لنا

188
00:23:09,761 --> 00:23:12,095
!لا وجود لنا !لا وجود لنا

189
00:23:12,395 --> 00:23:13,896
!انتظر

190
00:23:13,921 --> 00:23:15,508
!الحفلة، هيّا

191
00:23:20,222 --> 00:23:22,103


192
00:23:22,674 --> 00:23:24,648
!أيّها الوغد، عليك اللعنة

193
00:23:25,007 --> 00:23:27,370
.كان هذا لينجح لو كان شعركِ أطول

194
00:23:27,394 --> 00:23:29,237
اصمت -
ربّاه، أمن أحدٍ هنا

195
00:23:29,262 --> 00:23:32,057
بهذه الأرض الخلاء؟ -
!من المُفترض! يا إلهي -

196
00:23:32,082 --> 00:23:34,359
!محطة بنزين

197
00:23:34,384 --> 00:23:36,118
!محطة بنزين

198
00:23:36,753 --> 00:23:38,186
.أجل

199
00:23:39,022 --> 00:23:40,288
.أجل

200
00:23:40,780 --> 00:23:43,469
أيسلك الناس هذا الطريق
للتوجه لنادِ (لوكوموتيف)؟

201
00:23:43,494 --> 00:23:46,026
.(لا أعلم، مكتوب باللافتة (بولونيا

202
00:23:47,063 --> 00:23:48,363
.هيّا

203
00:23:51,358 --> 00:23:53,057
.المعذرة

204
00:23:54,035 --> 00:23:57,975
هل نادِ (لوكوموتيف) بـ(بولونيا) بعيد؟

205
00:23:58,230 --> 00:24:00,683
أمتجهان إليه سيرًا؟ -
بلى -

206
00:24:00,925 --> 00:24:03,565
.محظوظان إن وصلتما بالعرض النهائي

207
00:24:03,590 --> 00:24:05,167
!توقف

208
00:24:05,854 --> 00:24:08,503
نحن أيضًا متوجهون إلى هناك، اركبا -
حقًا؟ -

209
00:24:08,528 --> 00:24:10,526
.بلى، هيّا

210
00:24:12,064 --> 00:24:13,064
.مرحبًا

211
00:24:20,196 --> 00:24:21,896
.سنصل إلى هناك

212
00:24:22,269 --> 00:24:24,972
!(كانا سيسيران إلى (لوكوموتيف

213
00:24:26,480 --> 00:24:28,579
أأنتما أميركيان؟

214
00:24:28,604 --> 00:24:31,759
أجل، لكن نعيش بإيطاليا، بقاعدةٍ عسكرية -
أهذه السّترة من تصميم (راف سيمونز)؟ -

215
00:24:31,784 --> 00:24:33,206
بلى -
!هذا رائع -

216
00:24:33,383 --> 00:24:34,683
أين اشتريتها؟

217
00:24:34,708 --> 00:24:38,800
إلى حدٍ ما، نمكث بالقاعدة
.لـ3 أعوامٍ كحدٍ أقصى

218
00:24:38,829 --> 00:24:41,892
و من ثمّ علينا الرحيل
...أحيانًا قبل هذه المُدة

219
00:24:41,917 --> 00:24:44,484
.(لا أُمانع القتل لقاء العيش بـ(نيويورك

220
00:24:44,509 --> 00:24:47,028
.(بدلاً من ذلك أعيش بقسم "جياردينو" بـ(فيرارا

221
00:24:48,880 --> 00:24:50,717
أرأيت هذا؟

222
00:24:54,063 --> 00:24:56,142
"إنها مجموعة "كوم دي غارسون
.الخريفية-الشتائية

223
00:24:56,166 --> 00:24:58,553
إنها مُبهرة -
!مُبهرة -

224
00:24:59,233 --> 00:25:01,922
حينما أطلب من حبيبتي
(إلقاء نظرةٍ على تصميمات (جونيا واتانابي

225
00:25:01,947 --> 00:25:03,444
تصفها دومًا بالسخيفة

226
00:25:03,469 --> 00:25:05,826
و أنها أسعار باهظة لسُترة -
لكن لا صلة للأمر بذلك -

227
00:25:05,850 --> 00:25:07,739
.لا علاقة للسعر بتاتًا

228
00:25:07,764 --> 00:25:10,279
جوهرها يكمن في شذوذها -
شذوذها؟ -

229
00:25:10,303 --> 00:25:12,044
أتفهمني؟ -
أتفق -

230
00:25:12,069 --> 00:25:13,835
.ما زلتُ أحاول تعليمه ذلك

231
00:25:16,818 --> 00:25:18,483
أسمعت شريط "هادرون كولايدر"؟

232
00:25:18,508 --> 00:25:22,188
كلا، لقد فوتُ الأُغنية الأولى
."لكن حاليًا إني مهووس بـ"هاندز أب

233
00:25:22,213 --> 00:25:24,423
."يا إلهي! أنا أيضًا، أُحب "هاندز أب

234
00:25:24,448 --> 00:25:27,014
!لاسيّما الفالسيتو -
أجل، الفالسيتو -

235
00:25:45,346 --> 00:25:47,495
."نحن نُفضل "تايم وِل تيل

236
00:25:47,520 --> 00:25:49,981
.أجل، لكني أسرفتُ بالإنصات إليها

237
00:25:55,779 --> 00:25:57,646
.ها هي تذكرتك

238
00:25:59,302 --> 00:26:01,737
هيّا يا رفاق
اسرعوا العرض على وشك البدء

239
00:26:02,652 --> 00:26:07,520
كنتُ أتمسك بمؤخرات السيّارات بإيطاليا لتسحبني
.و معرفة أن هذا قد يودي بك للسجن جنونيّ

240
00:26:08,268 --> 00:26:09,900
!(هيّا (هاربر

241
00:26:12,238 --> 00:26:13,937
!(فرايزر)

242
00:26:15,174 --> 00:26:16,699
!(فرايزر)

243
00:26:20,559 --> 00:26:22,657
.فرايزر)! انتظر)

244
00:26:51,310 --> 00:26:52,976
.المعذرة

245
00:26:57,856 --> 00:26:59,527
.هذا شديدّ الصعوبة

246
00:27:26,159 --> 00:27:27,448


247
00:27:53,503 --> 00:27:55,223
!(فرايزر)

248
00:27:55,987 --> 00:27:57,621
!(فرايزر)

249
00:28:10,171 --> 00:28:11,887
!(فرايزر)

250
00:28:12,835 --> 00:28:14,386
!(فرايزر)

251
00:29:22,771 --> 00:29:24,550
اركب على كتفيّ
.دعهم يرونك

252
00:29:24,575 --> 00:29:26,621
إني ثقيل يا صاح -
ماذا؟ -

253
00:29:26,646 --> 00:29:27,878
!إنني ثقيل الوزن

254
00:29:37,385 --> 00:29:39,581
!لقد رآني يا صاح

255
00:30:16,323 --> 00:30:18,495


256
00:30:19,265 --> 00:30:22,011
جُعة -
عليّ تغيير البرميل، أأنت مُستعجل؟ -

257
00:30:22,036 --> 00:30:23,557
.كلا، سأنتظر

258
00:30:24,753 --> 00:30:26,159
.حسنًا

259
00:30:49,473 --> 00:30:51,151
.ثمنها 5

260
00:30:51,355 --> 00:30:52,720
.أحمل دولاراتٍ فحسب

261
00:30:57,290 --> 00:30:58,707
.لا عليك

262
00:31:18,629 --> 00:31:20,713
.هذا لكِ

263
00:32:09,596 --> 00:32:11,401
!إهداء لكِ

264
00:32:11,518 --> 00:32:13,960
أما من أحدٍ تُريد أن تُريه هذا؟

265
00:32:17,411 --> 00:32:19,448
ألقِ التحية على حبيبتي

266
00:32:19,473 --> 00:32:20,806
.مرحبًا

267
00:32:41,009 --> 00:32:43,276
.شكرًا

268
00:32:43,301 --> 00:32:45,502
.شكرًا جزيلاً

269
00:32:46,356 --> 00:32:49,307
.ستكون هذه آخر أغاني الليلة

270
00:33:18,688 --> 00:33:21,454
ألن تعود للحفلة؟ -
ماذا؟ -

271
00:33:21,581 --> 00:33:23,690
ألن تعود للأُغنية الأخيرة؟

272
00:33:23,805 --> 00:33:25,597
.يروقُني المكان هنا

273
00:33:26,129 --> 00:33:30,908
هل أتيت بمُفردك؟ -
كلا، أٌقصد إلى حدٍ ما إنني مُتفرغ -

274
00:33:35,206 --> 00:33:36,932
ألن تسألني؟

275
00:33:37,549 --> 00:33:40,495
ماذا؟ -
بأيّ وقتٍ أُغادر -

276
00:33:42,356 --> 00:33:43,518
.كلا

277
00:33:48,612 --> 00:33:49,909
...أعني

278
00:33:51,885 --> 00:33:54,751
هل لي بجُعة؟ -
حسنًا -

279
00:36:07,453 --> 00:36:09,720
.شكرًا جزيلاً

280
00:36:11,189 --> 00:36:15,052
.من (بلاد أورانج)، أراكم قريبًا

281
00:36:27,773 --> 00:36:32,244
!المزيد! المزيد

282
00:36:46,248 --> 00:36:50,553
!عرض آخير

283
00:36:52,506 --> 00:36:54,154
.انتظر هنا

284
00:37:08,379 --> 00:37:10,212
.هذه لك

285
00:37:10,237 --> 00:37:11,818
.يا إلهي

286
00:37:12,154 --> 00:37:15,194
أأنت جاد؟ -
هيّا، تعال معي -

287
00:37:26,741 --> 00:37:30,376
!لن نرحل حتّى آداءٍ إضافي

288
00:37:33,179 --> 00:37:35,192
<i>أحجزتِ طاولةً؟ -
أخبرتهم -</i>

289
00:37:35,216 --> 00:37:36,245
<i>.مُتأكدة من إنهم اتصلوا</i>

290
00:37:36,270 --> 00:37:38,152
<i>.لن آكل بالفُندق ثانيةً الليلة</i>

291
00:37:38,177 --> 00:37:41,090
<i>نحن بـ(بولونيا) و أُريد تناول
،"الفيتوتشيني بولوغنيسي"</i>

292
00:37:41,115 --> 00:37:43,809
<i>.و سأتبعه بقنينة كاملة من النبيذ الأحمر</i>

293
00:37:43,834 --> 00:37:45,948
<i>.سمعتُ أنهم يحضرون الفيتوتشيني من الصفر</i>

294
00:37:45,973 --> 00:37:48,727
<i>ألك تصوّر ذلك؟ الفكرة وحدها
.تجعل لُعابي يسيل</i>

295
00:37:48,752 --> 00:37:50,720
.آداء عظيم يا رفاق

296
00:37:52,456 --> 00:37:54,732
.كان ذلك رائعًا، أحد أصدقائيّ

297
00:37:54,757 --> 00:37:56,785
<i>.دومًا تُفكر بالطعام</i>

298
00:37:56,810 --> 00:37:58,785
(مرحبًا أنا (هاربر -
<i>ذلك ليس صحيحًا -</i>

299
00:37:58,810 --> 00:38:01,395
<i>كلا؟ إذًا بما تُفكر عداه؟ -</i>
(مرحبًا، (ديف -

300
00:38:01,420 --> 00:38:03,393
.هاربر) مهووس بك)

301
00:38:03,418 --> 00:38:05,363
هل له بالتقاط صورةٍ معك؟

302
00:38:05,388 --> 00:38:07,707
.بالطبع

303
00:38:07,882 --> 00:38:10,417


304
00:38:10,442 --> 00:38:13,674


305
00:38:13,709 --> 00:38:15,284
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

306
00:38:15,309 --> 00:38:17,411


307
00:38:17,578 --> 00:38:20,058


308
00:38:21,750 --> 00:38:24,251
رائع -
شكرًا جزيلاً لك -

309
00:38:24,287 --> 00:38:26,454


310
00:38:26,479 --> 00:38:28,079
ما أُغنيتك المُفضلة؟

311
00:38:28,104 --> 00:38:30,304
."تايم وِل تيل"

312
00:38:30,434 --> 00:38:32,315
.عجبًا، شكرًا

313
00:38:32,340 --> 00:38:33,894
.شكرًا لك

314
00:38:34,674 --> 00:38:36,674
حسنًا، هيّا؟

315
00:40:00,146 --> 00:40:03,263
الآن سيُغني "تايم وِل تيل" لنا -
عجبًا، أين أنتِ؟ -

316
00:40:54,272 --> 00:40:56,739
.ستقوده الغيرة للجنون

317
00:40:57,754 --> 00:40:59,513
أتقصد حبيبتك؟

318
00:40:59,845 --> 00:41:02,193
.فرايزر)؟ كلا)

319
00:41:03,083 --> 00:41:06,535
حبيبك؟ -
كلا، مُجرد صديق -

320
00:41:51,036 --> 00:41:53,255
أنت عابر جنسي، صحيح؟

321
00:41:54,787 --> 00:41:57,427
إف تي إم"؟ أهذا ما يُطلقونه على عليكم؟"

322
00:41:58,416 --> 00:42:00,474
.أظن ذلك

323
00:42:00,662 --> 00:42:02,427
.أنت وسيم

324
00:42:24,329 --> 00:42:26,646
.عليّ التوجه للحمام

325
00:42:26,771 --> 00:42:28,310
أأنت بخير؟

326
00:44:22,799 --> 00:44:26,771
.عليّ العودة و اللحاق بالقطار

327
00:44:31,046 --> 00:44:37,694
انتظريني، لن يصل القطار حتّى الفجر
.سآتِ في غضون لحظات

328
00:44:40,797 --> 00:44:43,038
.عليّ الذهاب

329
00:45:22,028 --> 00:45:25,029
المعذرة، من أين المحطة؟

330
00:45:25,054 --> 00:45:27,678
نهاية الطريق يمينًا -
شكرًا -

331
00:45:45,334 --> 00:45:48,396
ما الأمر؟

332
00:46:13,342 --> 00:46:17,858
.أمهليني لحظةً و سآتِ

333
00:46:41,469 --> 00:46:45,404
!هاربر)؟ ما بالك؟ أجيبي)

334
00:47:06,875 --> 00:47:10,968
أين أنتِ؟

335
00:47:48,139 --> 00:47:50,075
.المُدن جميلة ليلاً فحسب

336
00:47:50,107 --> 00:47:53,148
.أعني بهذه الفترة أُفضل السير

337
00:47:53,176 --> 00:47:55,076
.لا احد يُصدقني

338
00:47:55,101 --> 00:47:56,655
لماذا؟

339
00:47:56,680 --> 00:47:59,391
!لأنهم خائفون، انظر

340
00:48:02,118 --> 00:48:04,380
توقف، أأنت جاهز؟

341
00:48:04,405 --> 00:48:05,795
!بلى

342
00:48:07,590 --> 00:48:09,490
.يُسمونها البُندقية الصغيرة

343
00:48:09,764 --> 00:48:13,662
للمدينة 7 أسرارٍ
.كالخطايا المُميتة السبع

344
00:48:26,076 --> 00:48:29,039
بوسعنا أن نُبلي بلاءً أفضل -
حسنًا -

345
00:48:39,498 --> 00:48:41,131
أسبق لك تقبيلّ فتى؟

346
00:48:41,156 --> 00:48:43,390
كلا -
أراقك هذا؟ -

347
00:48:45,453 --> 00:48:48,238
.ليس حقًا، لكني أُحب إقحام اللسان

348
00:50:01,689 --> 00:50:04,647
!تُقارب الألف درج -
!لا تُهدر أنفاسك -

349
00:50:04,789 --> 00:50:06,875
!أنت بالكاد تتنفس

350
00:50:14,725 --> 00:50:16,292
،صدّق أو لا تُصدق

351
00:50:16,317 --> 00:50:19,017
،ثمة 666 قوسًا

352
00:50:19,042 --> 00:50:22,442
.و 666 هو رقم الوحش

353
00:50:22,570 --> 00:50:29,179
،و حين صعودك هناك
.ستشهد أجمل مكانًا بالأرض

354
00:50:30,343 --> 00:50:32,953
أتودّ رؤيته؟

355
00:50:45,810 --> 00:50:47,570
.عليّ الذهاب

356
00:51:03,596 --> 00:51:07,102
<i>.ستصل وجهتك خلال 45 دقيقة</i>

357
00:51:21,413 --> 00:51:23,146


358
00:51:44,004 --> 00:51:46,713
.(كيودجا)، (روفيغو)

359
00:51:46,738 --> 00:51:49,174
.روفيغو)، هيّا)

360
00:51:49,199 --> 00:51:51,307
...أين... أين

361
00:52:00,350 --> 00:52:02,628
المعذرة

362
00:52:02,653 --> 00:52:05,840
المعذرة
...أين القطار المُتوجه إلى

363
00:52:05,865 --> 00:52:07,932
...(روفيغو)، (روفيغو) -
روفيغو)؟) -

364
00:52:07,957 --> 00:52:10,285
.بالطابق العلوي

365
00:52:11,864 --> 00:52:13,527
.اتجه للمنصة الأولى

366
00:52:15,504 --> 00:52:17,308
!المنصة الأولى

367
00:54:08,309 --> 00:54:10,174
!من هذا الاتّجاه

368
00:54:15,592 --> 00:54:17,058
.حسنًا

369
00:57:34,876 --> 00:57:49,876
تـرجـمـة: محمد عيّاد
- @marlywong -

370
00:58:26,221 --> 00:58:29,442
<b>.(إلى أبي، (فينشينزو غوادنينو</b>

371
00:58:30,578 --> 00:58:38,316
 "نـحـن مـا نـحـن عـلـيـه"

372
00:58:38,437 --> 00:58:39,521
:إخراج
.(لوكا غوادنينو)

373
01:00:16,589 --> 01:00:22,532
كان من المُهم لختام
.هذا الجُزء من القصة، الخروج من القاعدة

374
01:00:22,565 --> 01:00:27,506
 "نـحـن مـا نـحـن عـلـيـه"
<b>داخل الحلقة الثامنة</b>

375
01:00:27,604 --> 01:00:30,356
...أظنها احتوت على الكثير من اكتشاف الذات

376
01:00:30,381 --> 01:00:33,339
كنتُ على وشك قول هذا -
(لكلا (كايتلن) و (فرايزر -

377
01:00:33,364 --> 01:00:39,023
(أردنا منح (فرايزر) و (كايتلن
.إمكانية الحُرية الحقيقية

378
01:00:39,048 --> 01:00:43,172
.لليلةٍ واحدة، سنكون ما نُريده تمامًا

379
01:00:43,197 --> 01:00:44,280
!لا وجود لنا

380
01:00:44,305 --> 01:00:46,597
!لا وجود لنا! لا وجود لنا

381
01:00:46,866 --> 01:00:48,305
.انتظر، توقف

382
01:00:48,524 --> 01:00:50,106
!الحفلة، هيّا

383
01:00:50,344 --> 01:00:51,690
.إنها أشبه بالحُلم

384
01:00:51,714 --> 01:00:54,969
إنها مهرب، لكن أيضًا
.أشبه بحُلم

385
01:00:54,994 --> 01:01:04,023
و أظن حين روايتك لقصصٍ
عن هذه الفئة العُمرية، عليك أن تتذكر

386
01:01:04,048 --> 01:01:10,977
أن عليك أن تحلم
...و تترك مجالاً للأحلام و الرؤى و هذه

387
01:01:11,798 --> 01:01:15,048
.الرغبة المُلحة بالهروب من كلّ شيءٍ أحيانًا

388
01:01:23,941 --> 01:01:25,915
.عليّ التوجه للحمام

389
01:01:26,118 --> 01:01:27,731
أأنت بخير؟

390
01:01:27,756 --> 01:01:34,461
أظن (كايتلن) تعلمت درسًا قاسيًا
.عن التغيّر المُستمر للهويّة

391
01:01:35,464 --> 01:01:43,065
،أظنها بتلك اللحظة تفهم
بأسى شديد، أنها غالبًا

392
01:01:43,090 --> 01:01:46,399
.لا تُريد أن تكون ما ظنت نفسها تُريد

393
01:01:46,756 --> 01:01:59,485
،و لكن بإحساس الهزيمة الذي ينتابها
.تجدّ وحيًا، شيئًا مؤلمًا في جماله

394
01:02:00,172 --> 01:02:08,602
و هذا ما يستثير حيرتها، غضبها
.حُزنها بالحمام

395
01:02:09,007 --> 01:02:16,147
و في ذلك تفهم الحاجة الحقيقية
.ليوتوبيا النفس

396
01:02:16,172 --> 01:02:18,696
.أن تُعرف في مرأى الآخرين لك

397
01:02:19,621 --> 01:02:25,700
،كلا (كايتلن) و (فرايزر) و أصدقاءهما
...ينتمون لجيلٍ

398
01:02:26,271 --> 01:02:37,339
يُبحر عبر هذه التعريفات المُمكنة
.و لا يتوقفون عن التفكير بالتعريف الصحيح

399
01:02:37,610 --> 01:02:43,735
،أظن ما أبدينا به اهتمامًا
و ما أظهرت به أنا اهتمامًا عبر السنين

400
01:02:44,959 --> 01:02:49,297
.هو تبسيطّنا الشديد لفكرة الهويّة في عصرنا هذا

401
01:02:49,454 --> 01:02:54,579
و أيضًا عدم تركيزنا على الهويّة و الجنس
.و لكن الرغبة

402
01:03:03,987 --> 01:03:08,118
.و أخيرًا، يُسلم (فرايزر) نفسه لإيطاليا

403
01:03:09,060 --> 01:03:14,118
ليكتشف بأن الشيء الوحيد
الذي كان يبعث به روحًا

404
01:03:14,143 --> 01:03:20,381
كان كامنًا بالشخص الأقرب إليه
.(لأمدٍ طويل ألا و هي (كايتلن

405
01:03:24,048 --> 01:03:29,798
،مرّت بالكثير من الصعوبات خلال الموسم
و أخيرًا وصلت الأمور إلى ذروتها

406
01:03:29,823 --> 01:03:37,548
حيث تُدرك أخيرًا، ما تُريد أن تكون عليه
.(و موقفها من (فرايزر

407
01:03:38,112 --> 01:03:40,189
.ينتميان إلى عوالمهما الخاص

408
01:03:40,214 --> 01:03:44,899
و عثر (فرايزر) على الشخص المثالي
.(الذي ينتمي إلى عالمه أيضًا و هو (كايتلن

409
01:03:44,923 --> 01:03:53,491
و هي مُنهمكة بعالمها، في ضياع الحياة
.و يأتِ (فرايزر) و يُنقذان بعضهما باعتقاديّ

410
01:04:04,714 --> 01:04:14,891
من الجميل جدًا رؤية تدرّج الأحداث بهما
.من صداقةٍ جميلة، إلى علاقةٍ أساسها المحبة و قُبلة كبيرة

411
01:04:15,805 --> 01:04:18,711
.أرجو أن يشعر الجمهور بالحُب

412
01:04:18,736 --> 01:04:22,694
.أرجو أن يشعروا بالحيرة و الضيق

413
01:04:22,719 --> 01:04:27,754
و بالنهاية، أرجو أن يفهموا
.كل الأشخاص الذين وصفناهم

414
01:04:28,673 --> 01:04:30,930
،و أرجو، كما أسلفتُ سابقًا

415
01:04:31,587 --> 01:04:37,352
أن نترك الموسم الأول
.حاملين رغبةً بنشر الحُب و تلقيه

