1
00:00:09,090 --> 00:00:12,607
‫"إننا نستوحي من جميع أفلام (ستار وورز)"

2
00:00:13,390 --> 00:00:16,344
‫جزء كبير من التصاميم
‫والأفكار التي نعتمد عليها

3
00:00:16,474 --> 00:00:21,514
‫مستمد من ألعاب الفيديو القديمة
‫مثل الجندي الحارق

4
00:00:21,687 --> 00:00:25,596
‫أعتقد أن مدفع (إي ويب) يعود
‫إلى فيلم (إمباير سترايكس باك)

5
00:00:26,291 --> 00:00:28,333
‫تظاهر بأنه يزن ضعف وزنه الحقيقي

6
00:00:29,896 --> 00:00:34,066
‫"ولدينا جنود الموت
‫الذين ظهروا في فيلم (روغ 1)"

7
00:00:34,240 --> 00:00:38,020
‫"أي من الأجزاء اللاحقة
‫والخصائص الأخرى"

8
00:00:38,150 --> 00:00:40,973
‫"كما أننا نستخدم أشياء كثيرة
‫صُنعت لأفلام أخرى"

9
00:00:41,103 --> 00:00:43,102
‫"مثل الكائنات الفضائية
‫والبدلات وما إلى ذلك"

10
00:00:43,319 --> 00:00:49,704
‫وبأسلوب تلفزيوني
‫نستخدم بعض الموارد من الأفلام

11
00:00:49,834 --> 00:00:56,221
‫"الروابط"

12
00:01:00,259 --> 00:01:02,779
‫إننا ندخل عالما غريبا
‫من خلال الإكسسوار دائما

13
00:01:02,909 --> 00:01:05,472
‫ولكن أيمكننا التحدث عن آلة صنع البوظة؟

14
00:01:05,646 --> 00:01:08,947
‫لنتحدث عن آلة صنع البوظة
‫إنه نوع معين من آلات صنع البوظة

15
00:01:09,077 --> 00:01:11,815
‫- ويصعب الحصول عليه
‫- أعتقد أن آلة صنع البوظة

16
00:01:11,944 --> 00:01:14,203
‫لها خصوصية كبيرة
‫إنها من نوع (كامتونو)

17
00:01:14,333 --> 00:01:17,156
‫- وكان يحمل الـ(بسكار) فيها
‫- "(جون فافرو)، منتج تنفيذي ومؤلف"

18
00:01:17,679 --> 00:01:20,544
‫هذه براعة في التمثيل
‫أنت تتظاهرين بالاهتمام بالموضوع

19
00:01:20,675 --> 00:01:24,194
‫أنا مهتمة فعلا بآلة صنع البوظة

20
00:01:24,325 --> 00:01:25,714
‫- لقد ظهرت في حلقتك
‫- صحيح

21
00:01:25,845 --> 00:01:28,104
‫- وحلقتك أيضا
‫- لم تحصلي على الـ(كامتونو)

22
00:01:28,234 --> 00:01:29,710
‫"لذا لا تعرفين المتعة الناتجة عنها"

23
00:01:29,884 --> 00:01:32,012
‫- لا
‫- دعي (جون) يمتعك بالقصة

24
00:01:32,142 --> 00:01:35,357
‫- بالنسبة إلي، إنها العنصر الأقل شهرة
‫- "(برايس دالاس هاورد)، مخرجة"

25
00:01:35,618 --> 00:01:39,702
‫إنها مبنية على آلة (ويلرز هود)
‫الشهيرة لصنع البوظة

26
00:01:39,962 --> 00:01:41,308
‫ها هي

27
00:01:43,134 --> 00:01:46,347
‫لأن هناك مجموعة من الأشخاص
‫في الاحتفال يتنكرون بزي شخصية

28
00:01:46,477 --> 00:01:48,562
‫أسموها (ويلرو هود)

29
00:01:48,692 --> 00:01:50,995
‫- لا أعرف من أين جاء الاسم، تابع
‫- "(ستار وورز)، (ذا إمباير سترايكس باك)"

30
00:01:51,125 --> 00:01:53,471
‫"وهو شخص يركض في الخلفية"

31
00:01:53,643 --> 00:01:56,120
‫- "في مدينة السحاب عندما تسود الفوضى"
‫- "(ويلرو هود)"

32
00:01:56,294 --> 00:02:00,334
‫إنه يركض حاملا آلة
‫ومن الواضح أن تلك شخصية خلفية مهمة

33
00:02:00,594 --> 00:02:03,201
‫هذه مجرد أداة عادية لصنع البوظة

34
00:02:03,331 --> 00:02:06,589
‫تتكون من دلو وفي داخلها جزء آلي

35
00:02:06,719 --> 00:02:08,457
‫"يتصل بالكهرباء ليصنع البوظة"

36
00:02:08,587 --> 00:02:11,194
‫"وقد أصبحت الآلة محور تركيز المعجبين"

37
00:02:11,324 --> 00:02:15,059
‫لدرجة أنهم يتنكرون
‫ويبحثون عن تلك الآلة

38
00:02:15,233 --> 00:02:17,492
‫حتى يحضروا الاحتفال
‫وهم يرتدون تلك البدلة

39
00:02:17,621 --> 00:02:22,444
‫يصعب الحصول عليها
‫من الصعب أن نجد آلة صنع البوظة

40
00:02:22,575 --> 00:02:26,006
‫وهذا جزء بارز من احتفال (ستار وورز)

41
00:02:26,136 --> 00:02:27,613
‫لديهم فقرة الركض... ماذا تدعى؟

42
00:02:27,743 --> 00:02:30,218
‫ربما تبالغ في قولك إنه جزء بارز

43
00:02:30,350 --> 00:02:32,000
‫ماذا يسمى؟

44
00:02:32,131 --> 00:02:34,216
‫فقرة ركض شخصيات (ويلرو هود)

45
00:02:34,302 --> 00:02:36,778
‫"سيتوقعون منك القيام بذلك
‫بعد بث هذا البرنامج"

46
00:02:36,909 --> 00:02:38,863
‫- جهز بدلتك
‫- بعضهم يصنع البدلات بنفسه

47
00:02:38,994 --> 00:02:41,035
‫- إنهم يملكونها ويستخدمونها
‫- سيصنعون لك بدلة

48
00:02:41,210 --> 00:02:42,642
‫- الباقون يرتدون زي جنود العاصفة
‫- "(ديبورا تشاو)، مخرجة"

49
00:02:42,772 --> 00:02:45,987
‫- أو الماندالوري أو المتمردين
‫- "(ريك فاموييوا)، مخرج"

50
00:02:46,248 --> 00:02:48,984
‫وفجأة تجد مجموعة من البدلات البرتقالية

51
00:02:49,115 --> 00:02:52,242
‫تركض حاملة آلات صنع البوظة في الاحتفال

52
00:02:53,024 --> 00:02:55,282
‫ويجن جنون الجميع، إنهم يحبونها

53
00:02:55,717 --> 00:02:59,757
‫إن لم يكن ذلك
‫هو جوهر أن تكون معجبا

54
00:02:59,887 --> 00:03:02,146
‫لا أعرف ماذا يكون ذلك ولذا...

55
00:03:02,277 --> 00:03:04,752
‫- هناك مجسم للشخصية
‫- لديه مجسم أيضا

56
00:03:04,926 --> 00:03:07,577
‫- وابتكارات من المعجبين
‫- لقد أثار ضجة كبيرة

57
00:03:07,706 --> 00:03:11,138
‫- "وأصبح لديه مجسم"
‫- "لقد أبرزنا آلة صنع البوظة"

58
00:03:11,268 --> 00:03:16,176
‫مثل الحقيبة التي ينبعث منها الضوء
‫في فيلم (بالب فيكشن)

59
00:03:19,869 --> 00:03:23,299
‫هذه لحظة مهمة
‫سنكشف عما في الداخل

60
00:03:23,386 --> 00:03:26,514
‫ما أحبه في هذا المسلسل
‫هو أنه أثناء عملنا هذا

61
00:03:26,645 --> 00:03:29,554
‫كنا نعمل على الحلقة التاسعة المهمة

62
00:03:29,641 --> 00:03:34,767
‫وكنت أفكر في الاستعانة
‫بالشخصيات الأكثر غموضا

63
00:03:34,898 --> 00:03:40,719
‫- "التي تقترب من كونها مملة"
‫- "مخلوقات (ديفارونيان)"

64
00:03:41,022 --> 00:03:46,800
‫"يجب أن يحب المرء (ستار وورز)
‫كثيرا كي يسمح لنفسه بأن يحبها"

65
00:03:47,148 --> 00:03:51,708
‫"كنا نجلب الشخصيات
‫من الخلفية إلى موقع الصدارة"

66
00:03:51,838 --> 00:03:54,879
‫- فكان (آي جي 11) مثل (آي جي 88)
‫- "(تايكا وايتيتي)، مخرج"

67
00:03:55,184 --> 00:03:58,311
‫كانا أسخف صائدي مكافآت رأيتهما

68
00:03:58,442 --> 00:04:02,047
‫وكان واضحا أننا نقارن
‫الأشياء الأخرى بـ(بوبا فيت)

69
00:04:02,177 --> 00:04:06,173
‫يمكنك استخدام أي وسيلة ضرورية
‫لكنني أريدهم على قيد الحياة

70
00:04:06,347 --> 00:04:08,214
‫- "كانت هناك قدور"
‫- "لقد صُنعوا من القطع القديمة"

71
00:04:08,345 --> 00:04:10,691
‫"من موقع تصوير الحانة
‫في فيلم (نيو هوب)"

72
00:04:10,821 --> 00:04:12,776
‫قالوا "ماذا تبقى لديكم؟
‫عليكم أن تصنعوا لنا روبوتا"

73
00:04:12,906 --> 00:04:16,772
‫عندما كنا صغارا
‫كنا نعتبره روبوتا قاتلا رائعا

74
00:04:16,946 --> 00:04:19,378
‫- إنه لا يتحرك
‫- لا بد أنه صائد مكافآت بارع

75
00:04:19,510 --> 00:04:23,071
‫إنه لا يتحرك لأنه قوي جدا
‫وهو رزين للغاية

76
00:04:23,201 --> 00:04:25,460
‫"لا، إنه لا يتحرك
‫لأنه مثبت بالأرض بالمسامير"

77
00:04:25,591 --> 00:04:27,241
‫"ولم تُصمم له ساقان أساسا"

78
00:04:27,371 --> 00:04:30,629
‫الفقرة الفرعية 16 من التنازل
‫عن بروتوكول رابطة الكفلاء

79
00:04:30,803 --> 00:04:33,322
‫تلزمك بتقديم الأصل المذكور على الفور

80
00:04:33,452 --> 00:04:35,493
‫وحدة (آي جي)، تراجع

81
00:04:38,447 --> 00:04:40,880
‫- مؤكد
‫- صوت (تايكا) ملائم له أيضا

82
00:04:41,010 --> 00:04:43,572
‫إنه مضحك للغاية
‫إنه صوت (تايكا وايتيتي)

83
00:04:43,791 --> 00:04:45,180
‫توقفا

84
00:04:45,788 --> 00:04:47,179
‫عرف عن نفسك

85
00:04:47,439 --> 00:04:48,785
‫أنا (آي جي 11)

86
00:04:48,916 --> 00:04:50,480
‫أنا الروبوت المسؤول عن رعاية الطفل

87
00:04:50,611 --> 00:04:53,346
‫وأطالبك بإعادته إلي في الحال

88
00:04:57,865 --> 00:05:01,600
‫وقال (جون) إن بإمكاننا إطلاق
‫خدمة (ديزني بلاس) بهذه العناصر

89
00:05:05,118 --> 00:05:07,681
‫لكن ثمة ما يميز السخرية أو سرد القصص

90
00:05:07,811 --> 00:05:10,418
‫حيث أنه يرفع مستوى فكرة عادية وبسيطة

91
00:05:10,549 --> 00:05:13,067
‫"وإذا كانت الفكرة مميزة من الأساس"

92
00:05:13,589 --> 00:05:16,760
‫"يمكن تقديمها على نطاق صغير"

93
00:05:16,890 --> 00:05:20,669
‫بحيث نعيدها إلى أصغر مكوناتها

94
00:05:27,315 --> 00:05:28,661
‫"الـ(كوارين)"

95
00:05:31,485 --> 00:05:33,787
‫إذن، الـ(كوارين)... ما هو يا (ديف)؟

96
00:05:33,918 --> 00:05:35,525
‫فسر لنا لأنك خبير أكثر مني

97
00:05:35,655 --> 00:05:37,610
‫إنه يظهر لأول مرة في فيلم
‫(ريتيرن أوف ذا جيداي)

98
00:05:37,740 --> 00:05:40,997
‫في قصر (جابا) بين المخلوقات الفضائية
‫في الخلفية، وقد سموه "رأس الحبار"

99
00:05:41,129 --> 00:05:44,429
‫هذا خيارك لكنني أحذرك
‫لا تستهن بقدراتي

100
00:05:45,038 --> 00:05:48,687
‫الفصيلة هي الـ(كوارين) وهو يكره
‫مخلوق (مون كالاماري) لدى (أكبر)

101
00:05:48,817 --> 00:05:50,292
‫هذا فخ!

102
00:05:51,422 --> 00:05:52,813
‫يمكن مشاهدة تلك الحرب
‫في فيلم (ذا كلون وورز)

103
00:05:52,987 --> 00:05:56,592
‫فصيلتان من المخلوقات المائية
‫تتعاركان ولا تتفقان

104
00:05:56,722 --> 00:05:58,156
‫مثل السمك السيامي المقاتل

105
00:05:58,286 --> 00:06:03,108
‫لكن أولى اللقطات التي صورنا فيها (كوارين)
‫كانت قريبة جدا من الواقع، أتذكر؟

106
00:06:03,238 --> 00:06:05,323
‫- كان ذلك مهما
‫- نعم، صورنا الـ(كوارين) الأول

107
00:06:05,453 --> 00:06:08,364
‫وكان يشبه (ديفي جونز) بكل تفاصيله

108
00:06:08,625 --> 00:06:11,926
‫وسيعرفون أن ذلك غير حقيقي
‫وكأننا نعيد اختراعه

109
00:06:12,057 --> 00:06:14,966
‫- "ومن أين جاءت كائنات الـ(بلورغ)؟"
‫- "(بلورغ)"

110
00:06:15,140 --> 00:06:16,574
‫لقد نفذتها شركة (بيكسوموندو)

111
00:06:16,704 --> 00:06:18,963
‫نعم، ولكن من أي جزء من (ستار وورز)؟

112
00:06:19,136 --> 00:06:20,526
‫"إنه مشهد غير مشهور"

113
00:06:20,787 --> 00:06:22,177
‫"(إيووكس ذا باتل فور إندور)"

114
00:06:24,826 --> 00:06:27,434
‫كان جزء من هدفنا هو...
‫كيف تصف ذلك؟

115
00:06:27,650 --> 00:06:30,431
‫وكأن أخانا الأكبر
‫أخذ منا كل الألعاب الجميلة

116
00:06:30,561 --> 00:06:32,124
‫أخذ الأخ الأكبر كل الألعاب الرائعة

117
00:06:32,254 --> 00:06:35,816
‫وبقيت لدينا شخصيات (أغنوت) و(جاوا)

118
00:06:35,947 --> 00:06:39,291
‫"وغيرها من الشخصيات غير المطلوبة
‫ولكننا لسبب ما حصلنا على مجسم (بوبا فيت)"

119
00:06:39,421 --> 00:06:41,333
‫"فطليناه باللون الفضي وجعلناه أروع"

120
00:06:41,420 --> 00:06:43,158
‫"لأن المرء يضفي لمسته الخاصة أحيانا"

121
00:06:43,332 --> 00:06:45,894
‫سأخبركم بشيء غريب عن الـ(بلورغ)

122
00:06:46,025 --> 00:06:52,062
‫لا أعرف لمَ احتوت كل قصص (ستار وورز)
‫التي عملت فيها على (بلورغ)

123
00:06:52,192 --> 00:06:55,971
‫- "كانت موجودة في (كلون وورز)"
‫- "نعم، وفي (ريبيلز)"

124
00:06:56,145 --> 00:06:58,447
‫ثم قلتَ إنك ستضيف
‫الـ(بلورغ) إلى المسلسل"

125
00:06:58,621 --> 00:07:01,141
‫وكأنك تسدي إلي خدمة

126
00:07:01,228 --> 00:07:03,443
‫فقلت إن ذلك غير منطقي

127
00:07:03,573 --> 00:07:06,179
‫ماذا عن الـ(أغنوت)؟ من أين جلبناها؟

128
00:07:06,311 --> 00:07:08,612
‫- مدينة السحاب
‫- هذا صحيح

129
00:07:08,829 --> 00:07:10,957
‫"(ستار وورز)، (ذا إمباير سترايكس باك)"

130
00:07:11,436 --> 00:07:14,433
‫- "إنها مثل النحلات العاملات"
‫- "و(آي جي 88) في الزاوية"

131
00:07:14,563 --> 00:07:17,735
‫- "وصُور في ذلك المشهد"
‫- "وجعلناه مثل (يودا)"

132
00:07:17,908 --> 00:07:22,120
‫لقد منحناه شخصية المرشد والمركز الروحي

133
00:07:22,252 --> 00:07:23,685
‫لقد تكلمت

134
00:07:24,380 --> 00:07:25,770
‫"ثمة قصة مضحكة بهذا الشأن"

135
00:07:25,901 --> 00:07:28,072
‫- "والناس لا يعرفون هذا"
‫- "(أغنوت)"

136
00:07:28,246 --> 00:07:31,113
‫"كانت فكرتك هي ألا ينطق
‫الـ(أغنوت) باللغة الإنجليزية"

137
00:07:31,243 --> 00:07:33,980
‫"وكان لدينا ممثلون ينطقون بالأصوات"

138
00:07:34,110 --> 00:07:35,761
‫كتبت المشهد وكان يفترض إضافة الترجمة

139
00:07:35,891 --> 00:07:39,714
‫كان الـ(أغنوت) يتكلم بلغة (جاوا)
‫مع مخلوقات (جاوا)

140
00:07:39,800 --> 00:07:42,884
‫وكان صوته أشبه بالخنزير

141
00:07:43,014 --> 00:07:46,620
‫وكان (دي بيكر) صديقي
‫من (كلون وورز) يؤدي الصوت

142
00:07:46,751 --> 00:07:51,051
‫وكان يشخر هكذا أثناء التسجيل
‫وعندما شاهدنا المشهد...

143
00:07:51,181 --> 00:07:53,050
‫"لقد قطعنا مسافة طويلة"

144
00:07:53,962 --> 00:07:55,785
‫- وكانت مخلوقات (جاوا)...
‫- لمدة 15 دقيقة تقريبا

145
00:07:55,916 --> 00:07:57,306
‫ففكرت بأننا لا نستطيع تحمل ذلك

146
00:07:57,436 --> 00:07:58,782
‫كانوا يتنقلون جيئة وذهابا

147
00:07:58,913 --> 00:08:01,432
‫ونحن جالسان نشاهده في غرفة التنقيح

148
00:08:01,779 --> 00:08:04,604
‫- وكنا صامتين تماما
‫- وأشكرك لأنك...

149
00:08:04,777 --> 00:08:08,469
‫- ولكن بدون ذلك...
‫- لقد تركتني أجد طريقي بمفردي

150
00:08:08,600 --> 00:08:11,118
‫- لقد أعجبني، كان غريبا
‫- كنت أتساءل إن كان المسلسل سينجح

151
00:08:11,250 --> 00:08:12,900
‫لم أكن أعرف إن كانت
‫هذه طريقة تصوير المشاهد الحية

152
00:08:13,031 --> 00:08:15,724
‫كما أنه شخص له رأس على شكل دلو

153
00:08:15,854 --> 00:08:18,677
‫وشخص يضع قناع حيوان
‫إلى جانب مخلوق (جاوا)

154
00:08:18,808 --> 00:08:21,717
‫لم يكن هناك أي تعبير بشري

155
00:08:21,848 --> 00:08:24,542
‫- وهناك ترجمة
‫- هناك معلومة أخرى مثيرة للاهتمام

156
00:08:24,628 --> 00:08:26,279
‫بحسب طريقة عرض هذا المسلسل

157
00:08:26,410 --> 00:08:31,622
‫كان أول وجه بشري صورته في المشاهد
‫الحية هو وجه (فيرنر هيرتسوغ)

158
00:08:31,881 --> 00:08:33,881
‫في تلك القصة، لم يكن هناك أحد...

159
00:08:33,967 --> 00:08:35,966
‫- إضافة إلى (تيت) ومن كانوا في الحانة
‫- "(كاثلين كينيدي)، منتجة تنفيذية"

160
00:08:36,052 --> 00:08:39,919
‫لكن هذه أول عدسة نظرت
‫من خلالها ورأيت إنسانا

161
00:08:40,049 --> 00:08:43,567
‫كنت أنظر إلى (فيرنر هيرتسوغ)
‫وتساءلت "ما هذا العالم؟"

162
00:08:44,219 --> 00:08:47,390
‫حماسه يتفوق على تقديره العقلاني

163
00:08:47,518 --> 00:08:49,562
‫"المشاهير غير المشهورة"

164
00:08:49,648 --> 00:08:51,776
‫إذا رأيت هذا
‫ستتذكره من فيلم (نيو هوب)

165
00:08:51,907 --> 00:08:55,382
‫إذا رأيت نمط الإضاءة هذا
‫ستتذكر فيلم (نيو هوب)

166
00:08:55,556 --> 00:08:58,205
‫"(ستار وورز)، (نيو هوب)"

167
00:08:58,640 --> 00:09:01,159
‫- أرجوك، لا!
‫- "(ذا ماندالوريان)، الفصل الثالث"

168
00:09:01,855 --> 00:09:04,765
‫إننا نرضي الجمهور بطريقة مبتكرة
‫ونتساءل إن كانت المشاهد ستكون مشوقة

169
00:09:04,895 --> 00:09:06,545
‫من يعرفون الموضوع سيقدرونه

170
00:09:06,676 --> 00:09:08,892
‫ومن لا يعرفونه سيعتبرونه
‫إضافة رائعة من (ستار وورز)

171
00:09:09,022 --> 00:09:12,323
‫- ثم دخلت تلك المركبة
‫- "ناقلة الجنود"

172
00:09:12,540 --> 00:09:14,365
‫"عرفنا أن علينا جعلها ناقلة جنود (كينر)"

173
00:09:14,495 --> 00:09:16,709
‫"حيث سيقف ستة من جنود
‫العاصفة على أحد الجانبين"

174
00:09:16,840 --> 00:09:19,578
‫"لم يكن ذلك قائما
‫على أي من أفكار الفيلم لكننا أضفناه"

175
00:09:20,620 --> 00:09:22,445
‫"على أحد أن يحرق الحانة"

176
00:09:22,575 --> 00:09:24,877
‫"لنستعن بالجنود الحارقين
‫هل نستطيع فعل ذلك؟"

177
00:09:25,007 --> 00:09:26,571
‫ليس لدينا أي جنود
‫يمكننا طلاؤهم هكذا

178
00:09:26,701 --> 00:09:28,916
‫"وسرعان ما نقوم بذلك ونحصل عليهم"

179
00:09:34,085 --> 00:09:35,735
‫وطاقم الممثلين مهم أيضا

180
00:09:35,910 --> 00:09:39,081
‫"إما أن يكونوا من معجبي (ستار وورز)"

181
00:09:39,211 --> 00:09:42,946
‫"أو ممثلين لديهم أعمال في أفلام أخرى"

182
00:09:43,077 --> 00:09:47,638
‫بحيث يسرّ المعجبون
‫بوجودهم في (ستار وورز)

183
00:09:47,768 --> 00:09:50,069
‫لنقم بهذا العمل، سندخل ونخرج

184
00:09:50,156 --> 00:09:51,852
‫ولن ترى وجوهنا بعد ذلك

185
00:09:51,982 --> 00:09:53,720
‫لأننا لسنا (جورج لوكاس)

186
00:09:53,850 --> 00:09:57,758
‫"ولأننا مجرد صناع أفلام
‫تربوا على مشاهدته"

187
00:09:58,324 --> 00:10:00,105
‫"مجرد قولنا لذلك لا يعني أنه رائع"

188
00:10:00,278 --> 00:10:04,275
‫لا بد... إننا نفكر حتما
‫في رد فعل الجمهور

189
00:10:04,405 --> 00:10:08,315
‫"(ستار وورز)، (نيو هوب)"

190
00:10:09,400 --> 00:10:12,267
‫"(ذا ماندالوريان)، الفصل الأول"

191
00:10:12,745 --> 00:10:15,699
‫يجب أن تنجح الفكرة
‫على مستوى القصة والشخصيات

192
00:10:15,829 --> 00:10:17,349
‫"(ديفارونيان)"

193
00:10:17,523 --> 00:10:21,824
‫- ضئيل
‫- يلاحظ المعجبون التميز في الأمر

194
00:10:21,954 --> 00:10:24,473
‫"ويتساءل الآخرون عن سبب حماسهم"

195
00:10:24,951 --> 00:10:27,297
‫- "لأن هذا هو الروبوت"
‫- "(جاوا)"

196
00:10:27,427 --> 00:10:28,991
‫"الذي ظهر في (إمباير سترايكس باك)
‫ولم يكن يفعل شيئا"

197
00:10:29,121 --> 00:10:32,118
‫"بل كان يقف ويبدو مخيفا فقط
‫لكنني كنت أمتلك مجسما له"

198
00:10:32,249 --> 00:10:35,028
‫"فيتساءلون إن كان يفعل أي شيء
‫لا، لم يكن يفعل شيئا"

199
00:10:35,202 --> 00:10:36,897
‫- لكنه أثر في عقلي
‫- "(ديف فيلوني)، منتج منفذ ومخرج"

200
00:10:37,157 --> 00:10:39,633
‫وهناك عدة مستويات لتلك الفكرة

201
00:10:40,197 --> 00:10:42,891
‫"ولكن في نظري، يعتمد ذلك على
‫استخدام العالم الذي تشكّل من قبل"

202
00:10:43,021 --> 00:10:46,192
‫"وليس على تغيير مساره"

203
00:10:46,323 --> 00:10:51,449
‫"نحن لا نستخدم هذه الكلمات
‫فقط كي نقول إننا نفهم الفكرة"

204
00:10:51,969 --> 00:10:53,967
‫"هذا يحتاج إلى الممارسة"

205
00:11:03,568 --> 00:11:05,521
‫"(ستار وورز)، (ريتورن أوف ذا جيداي)"

206
00:11:05,653 --> 00:11:07,346
‫يا للهول!

207
00:11:09,171 --> 00:11:12,993
‫"(ذا ماندالوريان)، الفصل الثالث"

208
00:11:19,118 --> 00:11:21,594
‫حسنا، ثمة اثنان
‫من حيوانات الـ(بانثا) هناك

209
00:11:21,768 --> 00:11:24,113
‫- لكنني لا أرى... مهلا
‫- "(ستار وورز)، (نيو هوب)"

210
00:11:24,853 --> 00:11:27,197
‫إنهما من مخلوقات الرمال
‫إنني أرى واحدا الآن

211
00:11:32,670 --> 00:11:36,320
‫الغزاة التاسكينيون، سمعت السكان
‫المحليين يتكلمون عن هؤلاء الأوغاد

212
00:11:36,797 --> 00:11:38,969
‫- إنهم يعتقدون أنهم هم السكان المحليون
‫- "(ذا ماندالوريان)، الفصل الخامس"

213
00:11:39,186 --> 00:11:41,141
‫والآخرون يتعدون على أرضهم

214
00:11:41,359 --> 00:11:43,226
‫أيا كان الاسم الذي يطلقونه على أنفسهم

215
00:11:43,486 --> 00:11:44,876
‫يستحسن أن يبقوا بعيدين

216
00:11:45,268 --> 00:11:48,352
‫حقا؟ لمَ لا تقل لهم ذلك بنفسك؟

217
00:11:55,996 --> 00:11:58,907
‫"(ستار وورز)، (ريتيرن أوف ذا جيداي)"

218
00:11:59,645 --> 00:12:02,209
‫"(ذا ماندالوريان)، الفصل الرابع"

219
00:12:02,339 --> 00:12:05,640
‫- (آي تي إس تي)
‫- ناقلة إمبراطورية

220
00:12:06,031 --> 00:12:07,421
‫ماذا تفعل هنا؟

221
00:12:07,855 --> 00:12:09,288
‫لا أدري

222
00:12:10,244 --> 00:12:12,851
‫"أتريدون التحدث عن (آي تي إس تي)؟"

223
00:12:12,937 --> 00:12:14,978
‫- "سأدع (جون) يتحدث عنها"
‫- "أين ظهرت؟"

224
00:12:15,196 --> 00:12:17,454
‫- في فيلم (ريتيرن أوف ذا جيداي)
‫- (ريتيرن أوف ذا جيداي)

225
00:12:18,105 --> 00:12:20,756
‫- هناك الناقلة الدجاجة وهذا تصميم مختلف
‫- "(جون نول)، مشرف مؤثرات بصرية"

226
00:12:20,886 --> 00:12:23,709
‫- في (إمباير سترايكس باك)
‫- إننا نتعمق في التفاصيل التقنية

227
00:12:24,014 --> 00:12:26,403
‫ما الفرق بين الناقلة الدجاجة
‫و(آي تي إس تي)؟

228
00:12:26,576 --> 00:12:28,792
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- في (إمباير سترايكس باك)

229
00:12:28,922 --> 00:12:33,787
‫أعتقد أن هناك لقطة واحدة فقط
‫لناقلة تمشي على ساقين

230
00:12:34,004 --> 00:12:37,784
‫- "وأعتقد أن (جو جونسن) نفذها للترفيه"
‫- "كفكرة مفاجئة"

231
00:12:38,436 --> 00:12:42,736
‫لكنها أعجبت (جورج) كثيرا
‫ولاحقا في (ريتيرن أوف ذا جيداي)

232
00:12:43,041 --> 00:12:45,255
‫طُورت إلى فكرة متكاملة، نعم

233
00:12:45,385 --> 00:12:49,425
‫"مرة أخرى، هذه من الآليات غير المخيفة"

234
00:12:49,599 --> 00:12:53,117
‫في الأفلام الأصلية
‫وقد طورناها لتصبح ضخمة ومرعبة

235
00:12:53,248 --> 00:12:55,551
‫في حلقة (سيفين ساموراي)

236
00:13:06,540 --> 00:13:08,277
‫اهرب!

237
00:13:11,665 --> 00:13:14,750
‫يعجبني العمل الذي قمت به
‫في ذلك الجانب، والرسوم المتحركة

238
00:13:14,880 --> 00:13:17,182
‫لأنك أجريت اختبارات عديدة لفيلم (روغ)

239
00:13:17,312 --> 00:13:20,005
‫"حيث كانوا يحركون ناقلة (سي جي)"

240
00:13:20,136 --> 00:13:23,090
‫"فوق لقطات تعتمد على تقنية إيقاف الحركة"

241
00:13:23,220 --> 00:13:25,955
‫"وإن لم يكن هناك خلل في مشيتها"

242
00:13:26,130 --> 00:13:27,868
‫"لن تشعر بأنها ناقلة"

243
00:13:27,998 --> 00:13:31,516
‫"يجب أن تكون حركتها متقطعة"

244
00:13:31,646 --> 00:13:35,730
‫"نستطيع الآن جعل حركتها سلسة
‫لكنها لن تكون مميزة"

245
00:13:35,904 --> 00:13:39,032
‫وجزء من شخصية الناقلة
‫هو أن تكون شبيهة بالمخلوقات

246
00:13:39,205 --> 00:13:41,117
‫أكثر من أن تشبه الناقلة العسكرية القديمة

247
00:13:41,247 --> 00:13:43,375
‫لأن ناقلتنا متهالكة ومستخدمة لأغراض أخرى

248
00:13:49,239 --> 00:13:50,716
‫خطوات قليلة أخرى

249
00:13:59,838 --> 00:14:04,225
‫كان الـ(بلورغ) والـ(آي تي إس تي) في البدء
‫شخصيتان قائمتان على إيقاف الحركة

250
00:14:04,356 --> 00:14:07,484
‫- هذه بداية حياتهما السينمائية
‫- "(هال هيكل)، مخرج رسوم متحركة"

251
00:14:07,569 --> 00:14:11,738
‫لذا عند تصوير الـ(بلورغ) كان من المفيد
‫أن نعمل بتقنية إيقاف الحركة

252
00:14:11,826 --> 00:14:15,041
‫حتى نستوعب...
‫لا تبدو تلك التقنية واقعية جدا

253
00:14:15,171 --> 00:14:18,342
‫بسبب القطع الفنية التي تتضمنها

254
00:14:18,733 --> 00:14:20,079
‫لكنها تتمتع بالسحر

255
00:14:20,210 --> 00:14:22,643
‫"وكان علينا إيجاد طريقة
‫لاستخراج بعض من ذلك السحر"

256
00:14:22,773 --> 00:14:25,466
‫"وفي الوقت ذاته الحصول
‫على مؤثرات بصرية عصرية"

257
00:14:25,596 --> 00:14:30,245
‫"تنسجم مع تقنية الـ(لايف آكشن)
‫وكان ذلك صعبا للغاية"

258
00:14:30,419 --> 00:14:33,459
‫هناك أمر لا يمكن تخطيه
‫وهو أنه في الجزء الثالث...

259
00:14:33,631 --> 00:14:37,932
‫لدينا مجموعة من الماندالوريين
‫الذين يحلقون في السماء ويهبطون

260
00:14:38,063 --> 00:14:42,058
‫وفي طفولتي، كنت أتوق إلى رؤية ذلك

261
00:14:49,227 --> 00:14:51,398
‫لقد طلبنا جميعا مجسم (بوبا فيت)

262
00:14:51,572 --> 00:14:55,177
‫"عن طريق إرسال إثبات الشراء
‫الموجود على ظهر العلبة"

263
00:14:55,395 --> 00:14:58,349
‫وحصلنا على المجسم
‫قبل أن يظهر على الشاشة

264
00:14:58,479 --> 00:15:01,650
‫كان بإمكاننا استلام (بوبا فيت)
‫عبر البريد قبل صدور الفيلم

265
00:15:01,779 --> 00:15:03,864
‫ولم نره إلا في (هوليدي سبيشال)

266
00:15:03,951 --> 00:15:05,733
‫وأنت تعرف ذلك جيدا
‫لأنك أضفت المسدس

267
00:15:05,864 --> 00:15:07,949
‫- لنتحدث عن ذلك المسدس
‫- نعم

268
00:15:08,035 --> 00:15:10,250
‫"المسدس المتشعب من (هوليدي سبيشال)"

269
00:15:10,424 --> 00:15:15,637
‫- "الذي يحمله (بوبا فيت)"
‫- "نعم، إنه من المشاهد غير المشهورة"

270
00:15:15,854 --> 00:15:19,807
‫"فالصاعق الذي يستخدمه لتطويق"

271
00:15:19,981 --> 00:15:22,413
‫"ما يركبه ذلك الديناصور في المستنقع"

272
00:15:22,544 --> 00:15:24,975
‫"بندقية نبض (أمبان)"

273
00:15:28,495 --> 00:15:32,535
‫"(ذا ماندالوريان)، الفصل الأول"

274
00:15:32,708 --> 00:15:35,444
‫أذكر شعورك بالفخر
‫عندما جاء (جورج) إلى موقع التصوير

275
00:15:35,575 --> 00:15:37,355
‫- أرأيت المسدس الذي لدينا؟
‫- نعم

276
00:15:37,573 --> 00:15:41,525
‫أتعلم أنه تكريم خاص لك؟
‫إنه من القصص الجديدة، صحيح؟

277
00:15:41,960 --> 00:15:43,351
‫- لأنك كتبت ذلك
‫- في الحقيقة لا

278
00:15:43,479 --> 00:15:46,217
‫قلت له إنك استخدمت المسدس
‫من (هوليدي سبيشال)

279
00:15:46,348 --> 00:15:48,041
‫وقال إن لا علاقة له بذلك

280
00:15:49,779 --> 00:15:53,558
‫"(ستار وورز)، (نيو هوب)"

281
00:15:57,207 --> 00:15:59,335
‫- أريد العبور إلى الساحات
‫- "(ذا ماندالوريان)، الفصل الأول"

282
00:16:04,895 --> 00:16:09,153
‫"(ستار وورز)، (نيو هوب)"

283
00:16:19,967 --> 00:16:23,313
‫- ماذا؟ إنه مجرد فأر صغير
‫- "(ذا ماندالوريان) الفصل السادس"

284
00:16:25,354 --> 00:16:26,745
‫- تعال أيها الفأر الصغير
‫- (بورغ)

285
00:16:26,875 --> 00:16:29,003
‫- تعال أيها الفأر
‫- لا تفعل هذا يا (بورغ)

286
00:16:33,435 --> 00:16:39,081
‫"(ستار وورز)، (ذا كلون وورز)، 2010"

287
00:16:40,254 --> 00:16:45,206
‫"(ذا ماندالوريان)، الفصل الثامن"

288
00:16:49,072 --> 00:16:53,068
‫جلبنا السيف الأسود
‫من أجل الحلقة الأخيرة

289
00:16:53,199 --> 00:16:55,153
‫لقد أتينا بفكرة السيف الأسود

290
00:16:55,284 --> 00:17:00,105
‫لأنني أديت شخصية في (كلون وورز)
‫وهي ماندالوري يدعى (بري فيزلا)

291
00:17:00,278 --> 00:17:03,624
‫لقد سُرق هذا السيف الضوئي
‫من معبد (جيداي)

292
00:17:03,752 --> 00:17:07,141
‫على يد أسلافي
‫أثناء سقوط الجمهورية القديمة

293
00:17:07,706 --> 00:17:11,225
‫منذ ذلك الوقت، مات الكثيرون
‫من الـ(جيداي) على نصله

294
00:17:11,615 --> 00:17:13,875
‫استعد للانضمام إليهم

295
00:17:16,090 --> 00:17:19,217
‫- مثل سفينة (كاتانا)، إنه رائع
‫- هذا رائع جدا

296
00:17:19,389 --> 00:17:21,519
‫- إنك تبحث عن طريقة لإبرازه على الشاشة
‫- "(ريتشارد بلاف)، مشرف مؤثرات بصرية"

297
00:17:21,650 --> 00:17:23,083
‫نعم، أنا و(جون) نعمل على ذلك

298
00:17:23,213 --> 00:17:24,907
‫- هل تفعل ذلك يا (جون)؟
‫- لقد حاولنا كثيرا

299
00:17:25,038 --> 00:17:28,556
‫كيف يمكن صنع شيء بلا ضوء...

300
00:17:28,688 --> 00:17:33,030
‫ما نبحث عنه
‫مثل السيوف الضوئية القديمة

301
00:17:33,161 --> 00:17:37,461
‫"هو وجود عنصر عملي
‫يتضمن مفارقات غريبة"

302
00:17:37,592 --> 00:17:42,630
‫"ويجعله يشبه تلك الأوتاد
‫العاكسة للضوء التي استخدموها"

303
00:17:42,760 --> 00:17:45,324
‫"وكان أحدها وتدا ملتفا
‫في السيوف القديمة"

304
00:17:45,452 --> 00:17:49,276
‫أعتقد أن علينا تجربة ذلك

305
00:17:49,406 --> 00:17:53,490
‫لأننا عندما نستخدم عناصر
‫من فيلم (ذا كلون وورز)

306
00:17:53,664 --> 00:17:56,617
‫علينا أن ندرك أنها نُسقت في ذلك الفيلم

307
00:17:57,095 --> 00:18:01,786
‫"وكان ذلك رسما متحركا
‫لفكرة من الـ(لايف آكشن)"

308
00:18:01,960 --> 00:18:05,521
‫وليس المهم هو تقديم
‫تلك الأفكار كما هي

309
00:18:05,739 --> 00:18:07,346
‫بل القول إنها مبنية على شيء ما

310
00:18:07,476 --> 00:18:09,302
‫- كيف كان ليقدمها؟
‫- نعم، من خلال عدسة...

311
00:18:09,430 --> 00:18:10,996
‫كيف كان (جورج) ليقدمها؟

312
00:18:11,516 --> 00:18:12,993
‫"هنا برج (برج موس آيزلي)"

313
00:18:13,123 --> 00:18:15,990
‫"إننا نتعقبك
‫اتجه إلى المنصة 5-3، حول"

314
00:18:16,121 --> 00:18:17,511
‫عُلم

315
00:18:17,815 --> 00:18:19,422
‫إننا نتجه إلى المنصة 5-3

316
00:18:22,724 --> 00:18:24,809
‫"(ستار وورز)، (نيو هوب)"

317
00:18:24,983 --> 00:18:26,415
‫هيا يا (آر 2)

318
00:18:27,849 --> 00:18:30,976
‫"(ذا ماندالوريان)، الفصل الخامس"

319
00:18:31,410 --> 00:18:36,146
‫فات الأوان، كان ينبغي أن تدفع له
‫حين أتيحت لك الفرصة

320
00:18:38,274 --> 00:18:41,010
‫وجدت قرص عرض المكافآت هذا
‫قبل مغادرتي للجانب الأوسط

321
00:18:41,576 --> 00:18:42,921
‫(فينيك شاند)

322
00:18:43,226 --> 00:18:46,005
‫- "في الحلقة 105، نعود إلى (تاتوين)"
‫- "تكريم"

323
00:18:46,179 --> 00:18:51,566
‫وندخل إلى حانة (موس آيزلي)
‫وهذا رائع"

324
00:18:51,827 --> 00:18:54,173
‫- قام القسم الفني بعمل مذهل
‫- "(جوش روث)، خبير إكسسوارات"

325
00:18:57,169 --> 00:19:01,471
‫- استعدوا
‫- إنه موقع تاريخي بالفعل

326
00:19:01,556 --> 00:19:03,598
‫جهز الكاميرا، تصوير!

327
00:19:03,685 --> 00:19:05,770
‫"لقد تعاملنا معها مثل قطعة في متحف"

328
00:19:05,944 --> 00:19:07,638
‫"في الحانة الأصلية في (تاتوين)"

329
00:19:07,769 --> 00:19:11,852
‫كان ثمة لون أخضر هنا ولون أحمر هناك

330
00:19:11,980 --> 00:19:16,109
‫وقد كررنا جميع التفاصيل

331
00:19:16,195 --> 00:19:19,539
‫هذا ما أقوم به
‫آمل أن تقدروا ذلك

332
00:19:19,670 --> 00:19:21,886
‫"ينبغي أن يبدو المشهد
‫مطابقا للنسخة الأصيلة"

333
00:19:22,016 --> 00:19:25,533
‫"لقد نفذنا أقل من نصف البناء"

334
00:19:25,620 --> 00:19:27,749
‫"وكان الباقي على الشاشات"

335
00:19:28,272 --> 00:19:32,875
‫وإن لم تكن الشاشات موجودة
‫كان يمكن رؤية جزء صغير منه فقط

336
00:19:33,006 --> 00:19:35,091
‫"وعند تشغيلها، يظهر المكان"

337
00:19:35,221 --> 00:19:37,784
‫"استطعنا أن نصنع نسخة
‫من روبوت (إي في 99)"

338
00:19:37,915 --> 00:19:39,261
‫"وأصبح الروبوت الساقي"

339
00:19:39,391 --> 00:19:41,562
‫"أدى (مارك هاميل) صوت الروبوت"

340
00:19:41,694 --> 00:19:44,647
‫"الذي ظهر في فيلم
‫(ريتيرن أوف ذا جيداي)"

341
00:19:45,125 --> 00:19:49,598
‫للأسف، لم تعد رابطة صيادي
‫المكافآت تعمل من (تاتوين)

342
00:19:49,729 --> 00:19:52,510
‫إنه يقدم المشروبات الآن
‫ستكون الحركة أكثر سلاسة إذا كانت أبطأ

343
00:19:52,638 --> 00:19:53,986
‫ولكن إذا أردت حركة أسرع...

344
00:19:54,116 --> 00:19:55,507
‫"أعجبني هذا الجانب فعلا"

345
00:19:55,637 --> 00:19:58,243
‫"وهو أنه في النسخة الأصلية
‫لم يُسمح للروبوتات بدخول الحانة"

346
00:19:58,374 --> 00:20:01,197
‫نحن لا نخدم فصيلتهم هنا

347
00:20:01,370 --> 00:20:03,543
‫- ماذا؟
‫- "أما الآن، بالطبع"

348
00:20:03,760 --> 00:20:06,975
‫"الروبوتات تعمل في الحانة
‫وربما تمتلكها أيضا"

349
00:20:07,278 --> 00:20:11,969
‫"هذا تحول رائع في نظري
‫وكنت أقود (آر 5 دي 4) في المشهد"

350
00:20:12,361 --> 00:20:13,968
‫لا يوجد ما هو أفضل من ذلك

351
00:20:16,444 --> 00:20:20,787
‫أيها الروبوت، أنا صياد
‫أبحث عن عمل

352
00:20:20,917 --> 00:20:25,001
‫"كان (آر 5 دي 4) رائعا لأن ذلك
‫النوع من الروبوتات كان موجودا"

353
00:20:25,261 --> 00:20:27,128
‫لكنه لم يكن مطليا بلون (آر 5)

354
00:20:27,260 --> 00:20:30,040
‫كنت أنظر إليه وكنا على وشك
‫تصوير مشهد (موس آيزلي)

355
00:20:30,256 --> 00:20:32,169
‫"وطلبت من (جوش) طلاء ذلك الروبوت"

356
00:20:32,254 --> 00:20:34,862
‫كي يبدو مثل (آر 5)
‫فقال "بالطبع، لماذا؟"

357
00:20:34,992 --> 00:20:38,032
‫وأجبت "لأنني لا أعتقد
‫أنه غادر (تاتوين) يوما"

358
00:20:38,162 --> 00:20:40,681
‫"أعتقد أنه عالق هناك يعمل..."

359
00:20:40,812 --> 00:20:43,636
‫"هناك أمور مميزة له كـ(جيداي)..."

360
00:20:43,766 --> 00:20:45,155
‫"نعم، أعرف"

361
00:20:45,287 --> 00:20:47,806
‫"حتى أنك جعلته يطلي القيد أيضا"

362
00:20:47,892 --> 00:20:49,630
‫"القيد المعطل، نعم"

363
00:20:49,760 --> 00:20:52,453
‫"حيث أطلقت النار على محركه"

364
00:20:52,801 --> 00:20:55,188
‫محرك وحدة (آر 2) معطل، انظر

365
00:20:55,276 --> 00:20:58,752
‫أين المحرك المعطل؟ أهذا هو؟

366
00:20:59,100 --> 00:21:02,661
‫خرّب شكله ودعه يتدلى من الجانب

367
00:21:02,791 --> 00:21:05,355
‫أضف بقع الزيت والشحوم

368
00:21:05,529 --> 00:21:07,960
‫"جعلناه محترقا بعض الشيء
‫من منطقة الرأس"

369
00:21:08,091 --> 00:21:09,828
‫وها هو الآن في الحانة

370
00:21:30,375 --> 00:21:34,153
‫خلفي هنا مقاتلة (تاي)
‫في وضعية الهبوط

371
00:21:34,285 --> 00:21:37,976
‫"وقد أخرِجت أجهزة الهبوط
‫وهذا شيء لم يُعرض من قبل"

372
00:21:38,237 --> 00:21:42,581
‫"وسيضاف الجناحان
‫إلى طائرة (سي جي)"

373
00:21:42,755 --> 00:21:46,271
‫"حيث سنطويهما
‫بناء على رسم (دوغ تشانغ)"

374
00:21:46,403 --> 00:21:50,226
‫"لقد رُسم هذا التصميم منذ سنوات
‫ولم يُستخدم قط"

375
00:21:50,357 --> 00:21:55,482
‫"ورأيناه وقررنا إدخاله إلى قصتنا"

376
00:21:55,699 --> 00:21:59,391
‫أعتقد أن اللحظة المفضلة لدي في التصوير

377
00:21:59,522 --> 00:22:02,084
‫كانت في اليوم الأول للتصوير

378
00:22:02,214 --> 00:22:07,513
‫"كنت ذاهبا إلى موقع التصوير
‫الخارجي في الخلف"

379
00:22:07,645 --> 00:22:10,554
‫كنت قد رأيت العرض الأولي
‫لكن ذلك ليس حقيقيا

380
00:22:10,685 --> 00:22:13,161
‫إلا عند دخول الموقع والسير فيه فعلا

381
00:22:13,292 --> 00:22:19,155
‫حيث رأيت 60 من جنود العاصفة
‫واقفين في الباحة

382
00:22:19,285 --> 00:22:23,586
‫- وأذكر أنني مررت بجانبهم وقلت...
‫- "(تايكا وايتيتي) مخرج"

383
00:22:23,803 --> 00:22:25,236
‫"حسنا"

384
00:22:26,192 --> 00:22:30,580
‫وقررت على الفور
‫أن أخرج هاتفي لأصورهم

385
00:22:31,187 --> 00:22:33,403
‫جنود العاصفة! هذا مدهش!

386
00:22:33,533 --> 00:22:36,270
‫التقطت صورا عديدة لجنود العاصفة
‫وقد أبهرني ذلك كثيرا

387
00:22:36,357 --> 00:22:38,832
‫خاصة لأن عددهم كان كبيرا جدا
‫ما اسم تلك المجموعة؟

388
00:22:39,050 --> 00:22:41,699
‫ما هو السر؟
‫لم يكن ذلك سرا على الأرجح

389
00:22:41,873 --> 00:22:44,610
‫- مجموعة 501؟
‫- نعم، لقد جلبتموهم

390
00:22:44,697 --> 00:22:47,390
‫- لقد أدوا دور جنود العاصفة
‫- وبدت بدلاتهم رائعة

391
00:22:47,563 --> 00:22:50,474
‫لقد ذهبنا إلى اجتماع للإنتاج

392
00:22:50,648 --> 00:22:53,123
‫للتحضير لذلك التصوير
‫وكنا جالسين حول الطاولة الكبيرة

393
00:22:53,253 --> 00:22:56,338
‫نتصفح النص ثم تساءلنا
‫"كم عدد جنود العاصفة الذين جلبتهم؟"

394
00:22:56,469 --> 00:22:58,596
‫فقالوا "30 تقريبا؟"

395
00:22:58,728 --> 00:23:01,594
‫- نعم، لم يكن العدد كبيرا
‫- لم يكن مرضيا

396
00:23:01,724 --> 00:23:03,115
‫بدا الأمر مناسبا
‫عندما خططنا له قبل مدة طويلة

397
00:23:03,245 --> 00:23:04,895
‫لكننا استنفدنا البدلات أيضا

398
00:23:05,025 --> 00:23:08,110
‫- هذا هو السبب
‫- نعم، البدلات

399
00:23:08,241 --> 00:23:09,759
‫- فتناقشنا عما يمكننا فعله
‫- "(ديبورا تشاو)، مخرجة"

400
00:23:09,891 --> 00:23:13,323
‫واقتربنا من بعضنا البعض
‫وكنا في حيرة من أمرنا

401
00:23:13,757 --> 00:23:17,623
‫كنت أعرف أن (جورج لوكاس)
‫عندما كان يظهر في مكان ما

402
00:23:17,753 --> 00:23:19,099
‫كان يستدعي مجموعة 501

403
00:23:19,230 --> 00:23:20,924
‫ومن ثم يحضر 100 جندي إلى الفعالية

404
00:23:21,055 --> 00:23:23,748
‫- بسهولة
‫- فتساءلت "هل يمكننا الاتصال بهم؟"

405
00:23:23,878 --> 00:23:28,265
‫وهو يعرفهم جميعا
‫لا أتذكر ذلك الآن

406
00:23:28,437 --> 00:23:30,567
‫- لكنك كنت على علاقة وطيدة بهم
‫- هذا صحيح

407
00:23:30,697 --> 00:23:32,652
‫فقلت لي "حسنا، لنرَ"

408
00:23:32,782 --> 00:23:36,214
‫"جنوب (كاليفورنيا)، شمال (كاليفورنيا)
‫سيأتون بالطائرة..."

409
00:23:36,344 --> 00:23:38,212
‫"يمكنني على الأرجح جلب..."

410
00:23:38,343 --> 00:23:40,428
‫أجرى بعض المكالمات ثم جاؤوا

411
00:23:40,558 --> 00:23:45,597
‫لكن الغريب في الأمر هو أنهم جاؤوا
‫دون أن يعرفوا ما سيشاركون فيه

412
00:23:45,727 --> 00:23:47,377
‫ما الفعاليات التي يُدعون إليها عادة؟

413
00:23:47,551 --> 00:23:50,288
‫إنهم يدعون إلى العروض الأولى

414
00:23:50,375 --> 00:23:53,329
‫يمكن رؤيتهم في فعاليات (ستار وورز)
‫مثل العروض الأولى للأفلام

415
00:23:53,457 --> 00:23:57,108
‫وفي أحيان كثيرة
‫تزور مجموعة 501 المستشفيات

416
00:23:57,238 --> 00:23:59,106
‫وتقوم بأعمال خيرية كثيرة

417
00:23:59,410 --> 00:24:02,840
‫إنهم يقومون بنشاطات عديدة
‫وعادة ما يتم استدعاؤهم

418
00:24:02,927 --> 00:24:07,271
‫لتمثيل الشركة في الفعاليات العامة
‫المرتبطة بـ(ستار وورز)

419
00:24:07,402 --> 00:24:10,747
‫إذن، تتصل بهم شركة (لوكاس فيلم) مثلا

420
00:24:11,267 --> 00:24:13,961
‫إذا كان هناك مؤتمر أو تجمع

421
00:24:14,092 --> 00:24:16,308
‫أو موكب ما أو أي حدَث يتطلب
‫وجود جنود العاصفة في الخلفية

422
00:24:16,393 --> 00:24:17,784
‫- فيعرفون أنهم...
‫- ولكن ليس فيلما

423
00:24:17,914 --> 00:24:19,825
‫- نعم
‫- إذن فقد جاءوا

424
00:24:20,390 --> 00:24:21,736
‫دون أن يعرفوا إلى أين سيذهبون

425
00:24:21,867 --> 00:24:25,082
‫وأوصلوهم فعليا إلى وسط موقع التصوير

426
00:24:25,212 --> 00:24:30,033
‫أمام الكاميرا
‫ثم أدركوا أنهم سيظهرون في المسلسل

427
00:24:30,164 --> 00:24:32,466
‫وهم يرتدون دروعهم التي صنعوها بأنفسهم

428
00:24:32,596 --> 00:24:34,638
‫وهذا أمر مهم، أليس كذلك؟

429
00:24:34,769 --> 00:24:40,370
‫لأن من يصنع درع جنود العاصفة بنفسه

430
00:24:40,458 --> 00:24:43,065
‫يحلم بامتلاك أداة
‫استُخدمت فعليا في التصوير

431
00:24:43,195 --> 00:24:46,625
‫مسدس أو قناع مثلا
‫ولكنهم عندما شاركوا في التصوير بأنفسهم

432
00:24:46,974 --> 00:24:51,535
‫أصبحت الدروع التي صنعوها
‫مستخدمة في المسلسل، وهذا أمر رائع

433
00:24:51,666 --> 00:24:54,184
‫"مجموعة 501"

434
00:24:54,315 --> 00:24:56,748
‫إنها الحلقة 108، الحلقة الأخيرة

435
00:24:57,138 --> 00:24:59,571
‫طاقم الممثلين بكامله هنا
‫إلى جانب مجموعة 501

436
00:24:59,789 --> 00:25:02,568
‫لقد صورناهم كجزء من الخلفية

437
00:25:02,698 --> 00:25:05,262
‫"وقد استمتعوا كثيرا بذلك"

438
00:25:05,914 --> 00:25:10,518
‫رابطة 501 هي أكبر مجموعة
‫من المعجبين الذين يتنكرون بأزياء الفيلم

439
00:25:10,604 --> 00:25:13,211
‫نقوم بأعمالنا لأهداف خيرية
‫في المقام الأول

440
00:25:14,296 --> 00:25:16,903
‫- إننا أشرار نسعى إلى فعل الخير
‫- "(ماري غوين)، من جنود العاصفة"

441
00:25:17,077 --> 00:25:18,554
‫لكننا أطفال كبار في الوقت نفسه

442
00:25:18,684 --> 00:25:24,027
‫لذا نفعل هذا من أجل الأطفال
‫وللأطفال في داخلنا أيضا

443
00:25:24,155 --> 00:25:27,328
‫إننا نحب التنكر وارتداء البدلات
‫وتأدية الأدوار

444
00:25:29,587 --> 00:25:32,931
‫يعود درعي إلى حوالي
‫ست سنوات، وهذا غريب

445
00:25:33,061 --> 00:25:37,666
‫لكنني أعتني به لأنني أكرس
‫الكثير من الوقت لتلك الأمور

446
00:25:37,753 --> 00:25:41,662
‫أبدأ بقطعة من بلاستيك
‫(آي بي إس) العادي

447
00:25:41,794 --> 00:25:47,482
‫ثم تُشكل بواسطة التفريغ
‫كي تتلاءم مع شكل الجسد

448
00:25:47,614 --> 00:25:49,307
‫إنها عمومية بنسبة كبيرة

449
00:25:49,437 --> 00:25:51,696
‫وتتوفر بحجم معين
‫لكن عليك أن تعدلها وتشكلها

450
00:25:51,827 --> 00:25:53,477
‫حتى تلائم شكل جسدك

451
00:25:53,607 --> 00:25:56,040
‫وإلا لن تبدو مناسبة

452
00:25:56,171 --> 00:26:00,774
‫ولن تتحرك بالطريقة الصحيحة
‫ولن تبدو مثل جنود العاصفة

453
00:26:00,905 --> 00:26:02,947
‫بل مثل شيء ما يحاول
‫أن يكون من جنود العاصفة

454
00:26:03,077 --> 00:26:06,248
‫اتصلت بنا شركة (لوكاس فيلم)
‫في اللحظة الأخيرة

455
00:26:06,465 --> 00:26:09,723
‫وجلبنا بعض الجنود من الثكنة
‫في منطقة الخليج

456
00:26:09,854 --> 00:26:13,719
‫وأحضرنا بعض الأشخاص لينضموا
‫إلى رفاقنا في جنوب (كاليفورنيا)

457
00:26:13,850 --> 00:26:16,456
‫- هل جئتم من (سان فرانسيسكو)؟
‫- نعم

458
00:26:17,107 --> 00:26:19,324
‫حسنا، تحيا (أوكلاند)

459
00:26:19,888 --> 00:26:22,885
‫"وصلنا وارتدينا الدروع
‫وأوصلونا إلى موقع التصوير"

460
00:26:23,015 --> 00:26:24,536
‫كان ذلك رائعا
‫لأن المنتجين المساعدين قالوا...

461
00:26:24,622 --> 00:26:27,011
‫- "مهلا، احظوا بهذه اللحظة"
‫- "(تود ماسترز)، من جنود العاصفة"

462
00:26:27,142 --> 00:26:29,183
‫وتجولنا في المكان وتفحصناه

463
00:26:29,314 --> 00:26:31,225
‫وفقد الجميع صوابه

464
00:26:31,355 --> 00:26:33,353
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- "لم تكن لدي أدنى فكرة"

465
00:26:33,484 --> 00:26:35,133
‫إلى أن أخبرني بطبيعة العمل صباح اليوم

466
00:26:35,308 --> 00:26:38,957
‫ظننت أنها مجرد فعالية مهمة

467
00:26:39,088 --> 00:26:43,084
‫هذه أول مرة آتي فيها إلى هنا
‫وهذا شيء مبهر

468
00:26:43,778 --> 00:26:45,558
‫إنه مهم، لم أكن أعلم

469
00:26:45,733 --> 00:26:48,035
‫- إنك تظهر في (ستار وورز)
‫- لم أكن أعرف شيئا إطلاقا

470
00:26:48,166 --> 00:26:52,075
‫"دخلوا موقع تصوير
‫مسلسل (ذا ماندالوريان) مباشرة"

471
00:26:52,206 --> 00:26:55,594
‫وقد كانوا يسمعون الشائعات حوله
‫وكان ذلك مذهلا

472
00:26:55,724 --> 00:26:57,462
‫سنسير بخطى عسكرية
‫وسنبدو بشكل جيد

473
00:26:57,592 --> 00:26:59,199
‫- سنتحرك بحيوية ونستمتع
‫- نعم

474
00:26:59,329 --> 00:27:00,850
‫هذا صحيح!

475
00:27:00,980 --> 00:27:03,847
‫"دخلنا المكان ورأينا
‫جميع الإضافات والتفاصيل"

476
00:27:03,977 --> 00:27:07,279
‫"في كل الأبواب والإكسسوارات"

477
00:27:07,365 --> 00:27:09,536
‫- وأدركنا أننا جزء من (ستار وورز)!
‫- "(مانويل ديكر)، من جنود العاصفة"

478
00:27:09,667 --> 00:27:11,362
‫- هذا حلمنا
‫- استعدوا

479
00:27:11,534 --> 00:27:14,011
‫كنا نقول "يا إلهي! هذا حقيقي"

480
00:27:14,142 --> 00:27:16,747
‫أعتقد أننا جميعا بكينا قليلا

481
00:27:16,877 --> 00:27:19,311
‫من الجيد أننا كنا نرتدي الخوذات
‫لأن أحدا لم يرَ دموعنا

482
00:27:19,702 --> 00:27:22,264
‫"مجموعة 501 تتألف من المحترفين"

483
00:27:22,438 --> 00:27:26,304
‫"ويا للعجب! لقد جاء
‫25 شخصا على ما أظن"

484
00:27:26,434 --> 00:27:28,606
‫"إضافة إلى ممثلي المشاهد الخطيرة
‫والممثلين الذين يرتدون البدلات"

485
00:27:28,737 --> 00:27:30,299
‫"حيث كان لدينا 50 منهم"

486
00:27:30,386 --> 00:27:32,384
‫أعضاء من حاشيتي

487
00:27:32,689 --> 00:27:36,555
‫انتهوا من تركيب بندقية أشعة
‫(إي ويب) رشاشة

488
00:27:36,685 --> 00:27:39,681
‫المشهد يبدو ضخما ورائعا
‫ويملأ الموقع بكامله

489
00:27:39,769 --> 00:27:42,767
‫كما أنهم يعرفون كيف
‫يتصرفون مثل جنود العاصفة

490
00:27:42,896 --> 00:27:44,981
‫"إننا نوجههم
‫لكنهم يعرفون كيف يتحركون"

491
00:27:45,417 --> 00:27:49,369
‫يعرفون كيف عليهم الوقوف
‫إنهم جنود العاصفة

492
00:27:49,543 --> 00:27:52,192
‫"كانوا مدهشين وقدموا أداءً رائعا"

493
00:27:52,367 --> 00:27:54,800
‫- استمدينا طاقة كبيرة منهم
‫- تصوير!

494
00:27:54,930 --> 00:27:56,493
‫سأمهلكم حتى هبوط الليل

495
00:27:56,623 --> 00:27:59,708
‫"وكانوا في غاية البراعة
‫والاحترافية والروعة"

496
00:27:59,881 --> 00:28:02,270
‫"سنلتقط بعض الصور معكم ونحتفظ بها"

497
00:28:02,401 --> 00:28:05,660
‫ثم سنعطيكم إياها في النهاية
‫بعد الانتهاء من المسلسل

498
00:28:05,745 --> 00:28:07,745
‫- شكرا
‫- شكرا جزيلا

499
00:28:08,525 --> 00:28:10,306
‫"كان هناك أشخاص
‫من جميع مجالات الحياة"

500
00:28:10,437 --> 00:28:13,695
‫"كانت هناك أمهات وبناتهم
‫عندما كانوا ينزعون الخوذة"

501
00:28:14,129 --> 00:28:18,864
‫أنا (ريك آلبي)
‫الجندي رقم 50311 من (ميشن فيهو)"

502
00:28:18,994 --> 00:28:23,078
‫(جاكو لوونغ)، الجندي رقم 88808
‫من (هانتنغتون بيتش)"

503
00:28:23,208 --> 00:28:26,900
‫اسمي (مارك إدواردز)
‫الجندي رقم 7328

504
00:28:27,117 --> 00:28:30,375
‫- وأنا من (لوس آنجلوس)
‫- اسمي (جيكوب غونزاليس)

505
00:28:30,592 --> 00:28:33,241
‫الجندي رقم 86267
‫من فرقة الإمبراطورية الداخلية

506
00:28:33,372 --> 00:28:38,323
‫(كريس إلغيرا)، الجندي رقم 87007
‫من فرقة الإمبراطورية الداخلية

507
00:28:38,541 --> 00:28:42,493
‫(سام نوكامر)، المعروف بلقب
‫متسابق (تاي)، الجندي رقم 54548

508
00:28:42,624 --> 00:28:45,275
‫الصداقة التي تجمعنا
‫أهم من أي شيء آخر بالنسبة لي

509
00:28:45,360 --> 00:28:49,313
‫وحبنا لـ(ستار وورز)
‫يجمعنا برابط وثيق مثل (ذا فورس)

510
00:28:49,445 --> 00:28:51,398
‫"أعتقد أن الحلقة اكتملت بدءا
‫بمشاهدة (نيو هوب)"

511
00:28:51,530 --> 00:28:53,223
‫"والحلم بأن نكون من جنود العاصفة"

512
00:28:53,353 --> 00:28:56,568
‫"وصولا إلى تحقيق ذلك الحلم أمام الكاميرا"

513
00:28:56,742 --> 00:28:58,305
‫- هذا مذهل
‫- أتريدون التقاط بعض الصور؟

514
00:28:58,435 --> 00:29:01,084
‫- لنفعل ذلك
‫- ابتسموا!

515
00:29:04,560 --> 00:29:07,514
‫لنكمل حديثنا حول طياري (إكس وينغ)

516
00:29:07,644 --> 00:29:10,815
‫- يا للهول!
‫- لقد أدى كلاكما ذلك الدور

517
00:29:10,945 --> 00:29:14,334
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم، يظهر (جون)

518
00:29:14,725 --> 00:29:16,679
‫- في معركة (يافين)، صحيح؟
‫- نعم

519
00:29:16,810 --> 00:29:18,504
‫أنا جميع طياري (إكس وينغ) في الحقيقة

520
00:29:18,895 --> 00:29:21,763
‫- وتظهر في (فانتوم ميناس) أيضا
‫- ماذا تعني؟

521
00:29:21,848 --> 00:29:24,846
‫حسنا، لقد عملت
‫على بعض لقطات الإصدار الخاص

522
00:29:24,975 --> 00:29:26,713
‫مهلا، هذا يقلقني

523
00:29:26,844 --> 00:29:29,016
‫- (جون) يبدو قلقا
‫- هل أنتم جميع الطيارين؟

524
00:29:29,145 --> 00:29:30,493
‫- ستفسد الفكرة في ذهنه على ما أظن
‫- "(جون نول)، مشرف مؤثرات بصرية"

525
00:29:30,623 --> 00:29:33,186
‫في نموذج (سي جي)
‫لطائرة (إكس وينغ)، كان هناك مجسم

526
00:29:33,315 --> 00:29:35,749
‫- "وهو رأسي"
‫- "كل مرة!"

527
00:29:35,879 --> 00:29:38,833
‫وأنت تظهر على الشاشة
‫في (فانتوم ميناس)

528
00:29:39,093 --> 00:29:41,309
‫"(ستار وورز)، (ذا فانتوم ميناس)"

529
00:29:42,959 --> 00:29:46,000
‫أنا الطيار الوحيد من كوكب (نابو)
‫الذي تشاهدونه وهو يُقتل"

530
00:29:47,477 --> 00:29:51,169
‫في (ذا ماندالوريان)، لدينا بضعة
‫طيارين لطائرات (إكس وينغ)

531
00:29:51,299 --> 00:29:53,732
‫و(ديب تشاو) واحدة منهم
‫وقد ذكرتها من قبل

532
00:29:53,949 --> 00:29:56,122
‫وأحدهم هو (ديف فيلوني)
‫و(ريك فاموييوا) أيضا

533
00:29:56,250 --> 00:29:58,945
‫قائد الأسطول بالطبع...

534
00:29:59,119 --> 00:30:02,377
‫أحببت ذلك، إنه يبدو
‫مثل مشهد من السبعينيات

535
00:30:02,505 --> 00:30:06,936
‫لقد قلت لي أن أتظاهر
‫بعدم الاكتراث والملل

536
00:30:07,241 --> 00:30:08,935
‫فقلت "أستطيع فعل ذلك"

537
00:30:09,587 --> 00:30:11,411
‫لدي إشارة واضحة على لاسلكي التعقب

538
00:30:11,541 --> 00:30:13,973
‫كان ذلك مهما بصراحة

539
00:30:14,104 --> 00:30:16,449
‫كان رائعا لأنه...

540
00:30:16,581 --> 00:30:18,883
‫- كانت تلك نصيحة مهمة
‫- مهما كنت متوترا

541
00:30:19,057 --> 00:30:21,357
‫إذا كنت مثلا في رحلة سيئة
‫كنت تتصرف بهدوء دائما

542
00:30:21,489 --> 00:30:22,878
‫وتتحدث إلى العسكريين

543
00:30:23,009 --> 00:30:26,050
‫مثلما نسمع اتصالاتهم في (أبوكاليبس ناو)

544
00:30:26,180 --> 00:30:29,047
‫هذا يومي المميز، وكنت أحاول تصوير
‫الوحدة الثانية من أجل (ريك)

545
00:30:29,177 --> 00:30:32,435
‫كنت في الحفرة وسط الوحل
‫ولكن طيلة النهار

546
00:30:32,565 --> 00:30:35,823
‫"كنت أترقب مشهد طائرة (إكس وينغ)"

547
00:30:35,910 --> 00:30:38,560
‫وقد تراسلنا أنا و(ريك) و(ديب)
‫على الهاتف طوال الأسبوع

548
00:30:38,690 --> 00:30:40,993
‫"هل سنفعل هذا حقا؟ ظننت أنها مزحة"

549
00:30:41,079 --> 00:30:43,772
‫"أعرف لكنها أعجبت (جون)
‫وهذا يعني أنه قد قُضي علينا"

550
00:30:43,903 --> 00:30:46,248
‫- ما كنت سأتخلى عن ذلك
‫- لم يدعنا نتملص من الأمر

551
00:30:46,421 --> 00:30:49,029
‫وهكذا قرر (ريك) أننا سنفعل ذلك

552
00:30:49,159 --> 00:30:51,503
‫وغضبت (ديب) منا
‫لأننا قررنا فعل ذلك

553
00:30:51,590 --> 00:30:53,546
‫لم تتوقع أن ننفذ ذلك فعلا
‫وقلت إن عليها الحضور في ذلك اليوم

554
00:30:53,632 --> 00:30:57,369
‫لأننا سنفعل ذلك، ثم بدأت أفكر
‫في أن لدي رحلة بالطائرة

555
00:30:57,586 --> 00:31:01,625
‫وإذا طلبت مدة التصوير
‫سيكون لدي عذر مقنع

556
00:31:01,756 --> 00:31:04,448
‫وسأكون مضطرا للمغادرة
‫ثم تلقيت رسالة من هذا الرجل

557
00:31:04,579 --> 00:31:07,794
‫"إذا غادرت دون تصوير هذا المشهد"

558
00:31:07,967 --> 00:31:09,791
‫"فلن تتخلص من مضايقاتي"

559
00:31:09,922 --> 00:31:11,964
‫فبدأت أوازن بين خياراتي

560
00:31:12,181 --> 00:31:14,699
‫يمكنني ألا أصور المشهد
‫وسأكون مسرورا بذلك

561
00:31:14,874 --> 00:31:19,738
‫لكن علي أن أتحمل مضايقات (جون)

562
00:31:19,869 --> 00:31:22,127
‫وهو يضايقني أصلا بسبب أشياء كثيرة

563
00:31:22,301 --> 00:31:24,386
‫مثل الرسوم المتحركة
‫وجوائز (إيمي) النهارية

564
00:31:24,517 --> 00:31:26,297
‫- وأشياء عديدة
‫- أنا أشعر بالغيرة فقط

565
00:31:26,515 --> 00:31:28,731
‫أعرف ذلك، لا بأس

566
00:31:28,861 --> 00:31:31,163
‫لقد رُشحت لجائزة (إيمي)
‫النهارية ولم أحصل عليها

567
00:31:31,337 --> 00:31:34,204
‫- حسنا، يمكنك النظر إلى جائزتي
‫- أنا أتكلم بثقة

568
00:31:34,333 --> 00:31:37,245
‫بدأت أفكر فيما إذا كان
‫علي فعل ذلك أم لا

569
00:31:37,373 --> 00:31:40,501
‫وقررت أخيرا أن أمضي بذلك

570
00:31:41,110 --> 00:31:47,670
‫لأنه يحمل قيمة ثمينة
‫ويمكنني تعلم الكثير كممثل

571
00:31:47,798 --> 00:31:51,187
‫لأنني لا أتعامل مع ممثلي تقنية
‫الـ(لايف آكشن) بهذه الطريقة

572
00:31:51,318 --> 00:31:52,969
‫وقد منحتني معرفة كبيرة
‫فيما يتعلق بالممثلين في موقع التصوير

573
00:31:53,055 --> 00:31:54,707
‫إذن فتأدية دور الطيار منحك المعرفة

574
00:31:54,837 --> 00:31:57,616
‫هذا صحيح، لا بد من قول ذلك

575
00:31:57,747 --> 00:32:00,353
‫لأن كيفية سير ذلك...

576
00:32:00,483 --> 00:32:03,741
‫كيفية التحضير بدءا بارتداء البدلات

577
00:32:03,871 --> 00:32:06,564
‫- صحيح، هذا ضعف
‫- كيف سيكون ذلك ملائما؟

578
00:32:06,738 --> 00:32:08,346
‫والآن عليهم المشي على المسرح

579
00:32:08,476 --> 00:32:12,646
‫وهناك أناس كثيرون ينتظرونك بالمناسبة

580
00:32:13,210 --> 00:32:16,295
‫وستذهب إليهم، وكان شعوري كالتالي

581
00:32:16,512 --> 00:32:19,073
‫كلما اقتربت أكثر
‫من قمرة قيادة الـ(إكس وينغ)

582
00:32:19,161 --> 00:32:22,462
‫"أصبح نطاق رؤيتي أضيق
‫بسبب وجود أشخاص كثيرين"

583
00:32:22,593 --> 00:32:25,982
‫"والكثير من الأضواء
‫وكانت قصة الطائرة نفسها قصة مضحكة"

584
00:32:26,112 --> 00:32:28,979
‫نعم، لأنه لم يكن
‫مجرد مقعد تجلس فيه

585
00:32:29,109 --> 00:32:30,802
‫بل كان طائرة (إكس وينغ) كاملة

586
00:32:30,933 --> 00:32:32,541
‫- هذا صحيح
‫- وكيف حصلنا عليها؟

587
00:32:32,627 --> 00:32:35,625
‫لأننا نحب استخدام
‫جميع العناصر المتاحة

588
00:32:35,754 --> 00:32:37,926
‫كانت الطائرة لمدينة
‫(غالاكسيز إيدج) الترفيهية

589
00:32:38,100 --> 00:32:41,185
‫- "كانت ستُشحن إلى (فلوريدا)"
‫- "إلى (أورلاندو)، (فلوريدا)"

590
00:32:41,532 --> 00:32:44,355
‫- للمدينة الترفيهية
‫- الطائرة التي ترونها في (أورلاندو)

591
00:32:44,485 --> 00:32:48,005
‫"هي نفس قمرة القيادة التي جلسنا فيها
‫في مسلسل (ذا ماندالوريان)"

592
00:32:48,264 --> 00:32:51,219
‫- والقابعة في الخارج، لم أصدق...
‫- ماذا كان اسم شخصيتك؟

593
00:32:51,349 --> 00:32:54,520
‫- (ترابير وولف)
‫- لقد جلس (ترابير وولف) فيها

594
00:32:54,650 --> 00:32:56,171
‫لكن إليكم الجانب المهم

595
00:32:56,475 --> 00:32:59,255
‫لم أصدق أنه لم تكن لدينا قمرة قيادة
‫لطائرة (إكس وينغ) في (كاليفورنيا)

596
00:32:59,385 --> 00:33:01,688
‫لا بد أنكم تمزحون، هذا جنون!

597
00:33:01,816 --> 00:33:04,293
‫- لقد جلبوها
‫- لقد اختطفناها نوعا ما

598
00:33:04,424 --> 00:33:06,900
‫نعم، كانوا يعتزمون نقلها وأخذناها

599
00:33:07,029 --> 00:33:09,637
‫- وفككناها
‫- لأنه يجب تعزيز متانتها

600
00:33:09,810 --> 00:33:12,286
‫"لتتحمل العواصف وما إلى ذلك"

601
00:33:12,416 --> 00:33:15,066
‫"هناك قضيب فولاذي كبير
‫في مكان المقعد"

602
00:33:15,197 --> 00:33:18,020
‫"كان علينا أن نزيله ونستبدله"

603
00:33:18,150 --> 00:33:23,537
‫حتى نضع مقعدا في مكانه
‫ثم وضع القسم الهيكل الخارجي

604
00:33:23,667 --> 00:33:25,491
‫لتبدو مثل طائرة (إكس وينغ) بالضبط
‫بإضاءتها وكل ما فيها

605
00:33:25,622 --> 00:33:28,793
‫كان علينا التسلق على منصة
‫بعيدة جدا عن الأرض

606
00:33:28,921 --> 00:33:30,356
‫كان ينبغي أن تكون بهذا الارتفاع

607
00:33:30,487 --> 00:33:35,700
‫لكنني صعدت على سلم
‫أشبه ثمرة الغريب فروت بهذا الزي

608
00:33:35,830 --> 00:33:37,523
‫- نعم، هذا اللون لا يناسبك
‫- وجلست في المقعد

609
00:33:37,653 --> 00:33:39,738
‫إنه لا يناسبني

610
00:33:39,870 --> 00:33:42,128
‫"وقد شعرت بالخطر عند ركوب الطائرة"

611
00:33:42,258 --> 00:33:44,820
‫"وبالمناسبة، لم يكن هناك
‫حوار لأولئك الطيارين"

612
00:33:44,951 --> 00:33:46,731
‫- وفي يوم التصوير...
‫- كان علي أن أعطيك حوارا

613
00:33:46,863 --> 00:33:49,034
‫- قررت منحنا حوارا
‫- أردت أن أعطيكما حوارا

614
00:33:49,252 --> 00:33:51,684
‫فأشرت علي أن أقول شيئا مثل...

615
00:33:51,815 --> 00:33:54,421
‫"إنهم يطلقون طائرة مسلحة"
‫فقلت "حسنا"

616
00:33:54,551 --> 00:33:57,418
‫- حسنا
‫- طلبت مني ألا أكون مشوقا

617
00:33:57,548 --> 00:34:00,763
‫"نعم، هذه طائرة مسلحة
‫حسنا، سأنطلق"

618
00:34:02,240 --> 00:34:03,847
‫هذا رائع جدا

619
00:34:03,978 --> 00:34:06,583
‫إنه رائع جدا
‫أنتم تعتقدون أنني أمزح

620
00:34:06,713 --> 00:34:09,233
‫- إنه رائع للغاية
‫- كنا نجري مراجعة

621
00:34:09,407 --> 00:34:11,709
‫- رائع فعلا
‫- لنسخة (ريك) الأولى لهذه الحلقة

622
00:34:11,839 --> 00:34:14,750
‫وكنا نشاهدها
‫وأثناء مشاهدتها أدركت فجأة

623
00:34:14,836 --> 00:34:18,224
‫أننا سنشاهد مشهد الطائرة

624
00:34:18,355 --> 00:34:21,787
‫سمعت صوت الطائرة وأعجب الجميع به

625
00:34:21,917 --> 00:34:24,914
‫- وفقد هذا الرجل صوابه
‫- لقد أحببته

626
00:34:25,045 --> 00:34:26,825
‫بدا ذلك مثل لقطات واقعية

627
00:34:26,955 --> 00:34:28,910
‫سيحب المعجبون ذلك المشهد

628
00:34:29,041 --> 00:34:32,082
‫انتظر حتى ترى الأزياء التنكرية

629
00:34:32,212 --> 00:34:35,296
‫إنه يشبه المشاهد
‫التي رأيناها في السبعينيات

630
00:34:35,426 --> 00:34:38,380
‫عُلم أيها القائد الذهبي
‫سنتجه إلى عمود الهدف الآن

631
00:34:38,511 --> 00:34:40,726
‫نحن في موقعنا
‫سأعترض طريق المحور

632
00:34:40,854 --> 00:34:42,550
‫وأحاول جذب نيرانهم

633
00:34:47,241 --> 00:34:49,326
‫- أهذه طائرات (إكس وينغ)؟
‫- نعم

634
00:34:49,500 --> 00:34:51,238
‫- هذا لاسلكي تعقب بالتأكيد
‫- "(ذا ماندالوريان)، الفصل السادس"

635
00:34:51,324 --> 00:34:53,148
‫يبدو أنهم يطلقون طائرة مسلحة

636
00:34:53,280 --> 00:34:54,668
‫عُلم، سأشن هجوما

637
00:35:04,530 --> 00:35:07,701
‫هل يريد أحد قول شيء آخر
‫قبل أن ننهي جلستنا؟

638
00:35:07,831 --> 00:35:09,177
‫- شكرا لك
‫- شكرا؟

639
00:35:09,307 --> 00:35:11,087
‫- أنا أشكركم جميعا
‫- نعم، شكرا لك

640
00:35:11,174 --> 00:35:13,868
‫أكثر ما أمتعني في هذا المسلسل

641
00:35:14,042 --> 00:35:18,908
‫هو أن تخطر لي فكرة ما
‫أو أن نتحدث عن شيء ما

642
00:35:19,081 --> 00:35:22,730
‫ثم نطرحها، ثم يبدأ القسم الفني
‫بإعداد رسومات رائعة

643
00:35:22,860 --> 00:35:26,553
‫"ثم يبدأ موظفو (آي إل إم)
‫بإيجاد التقنيات"

644
00:35:26,683 --> 00:35:28,985
‫والأساليب والمقترحات

645
00:35:29,159 --> 00:35:34,284
‫"أشعر بأننا نؤسس ناديا لما بعد المدرسة"

646
00:35:34,458 --> 00:35:38,367
‫وأننا نصور فيديوهات (يوتيوب)
‫عن (ستار وورز)

647
00:35:38,498 --> 00:35:40,408
‫ولدينا آباء أثرياء جدا

648
00:35:44,275 --> 00:35:47,229
‫"إنها حماسة تراكمية
‫لأنك تتحمس للفكرة أولا"

649
00:35:47,359 --> 00:35:50,226
‫"ثم أتحمس عند سماعها
‫و(دوغ) يتحمس عندما يرسمها"

650
00:35:50,356 --> 00:35:53,917
‫"ثم نرى الرسمة ونقول
‫يا للهول! هناك أفكار أخرى"

651
00:35:54,049 --> 00:35:56,090
‫ومن هنا تتراكم الطاقات

652
00:35:56,264 --> 00:35:59,217
‫"وبعد أن نتقبل أن كل خطوة
‫ستصبح أفضل مما كانت عليه"

653
00:35:59,348 --> 00:36:01,651
‫"بعض الناس يحاولون
‫التمسك بالفكرة الأصلية"

654
00:36:01,824 --> 00:36:03,778
‫ويعتقدون أن لا شيء أفضل منها

655
00:36:03,909 --> 00:36:05,559
‫وهذا يخنق الفكرة نفسها

656
00:36:05,689 --> 00:36:08,904
‫وفي صناعة الأفلام
‫يجب أن يتقدم كل شيء إلى الأمام

657
00:36:09,078 --> 00:36:11,553
‫ولهذا أعتقد أن هذا المسلسل
‫حقق ناجحا كبيرا

658
00:36:11,684 --> 00:36:13,379
‫"لأن الجميع متفقون"

659
00:36:13,509 --> 00:36:16,637
‫"وكلهم يطورون الأفكار
‫في كل خطوة عن الخطوة السابقة"

660
00:36:16,765 --> 00:36:20,242
‫لدينا مجموعة من أروع الفنانين

661
00:36:20,372 --> 00:36:25,236
‫وأصحاب الذوق الرفيع فيما يعملونه

662
00:36:25,367 --> 00:36:29,103
‫وهم يهتمون كثيرا بالعمل
‫الذي يسعون إلى أدائه

663
00:36:29,233 --> 00:36:35,358
‫ولذلك نعمل على معيار عال للغاية
‫وبالتالي يحفز ذلك جميع الأطراف

664
00:36:35,530 --> 00:36:37,615
‫إنه (ستار وورز)
‫إنه يخرج أفضل ما لدينا

