1
00:00:08,105 --> 00:00:13,000
" مسلسل  بيري ميسون "

2
00:00:14,400 --> 00:00:19,000
"بطولة : " رايموند بور

3
00:00:21,740 --> 00:00:29,000
(الموسم الأول | حلقة (1
( قضية الفتاة الصهباء المُتأزمة )

4
00:00:33,740 --> 00:00:40,000
||ترجمة || محمـد عامــر

5
00:00:44,600 --> 00:00:47,700
"مُجمع " فيلا إسبانيا
مركن خاص

6
00:02:33,389 --> 00:02:35,296
وكالة "بول داركي" للتحري

7
00:02:35,513 --> 00:02:37,834
"أريد السيد " ميسون "  ، "بول ميسون

8
00:02:38,011 --> 00:02:39,338
أليس هذا رقمه الليلي ؟

9
00:02:39,553 --> 00:02:43,081
أجل ، لكني لستُ مُتأكدة من إمكانية الوصول
إليه في هذا الوقت

10
00:02:43,258 --> 00:02:44,880
ربما من الأفضل أن تعاودي الاتصال صباحاً

11
00:02:45,300 --> 00:02:46,756
لا يمكنني الانتظار حتى الصباح

12
00:02:46,924 --> 00:02:49,291
. الأمر بالغ الأهمية
... ربما عليك أن

13
00:02:49,505 --> 00:02:51,874
. سأحاول الوصول إليه ، يا أنسة
ما إسمكِ ؟

14
00:02:52,087 --> 00:02:54,041
"إيفلين باجبي "

15
00:02:54,210 --> 00:02:55,371
بسرعة أرجوك

16
00:03:07,245 --> 00:03:08,702
مرحباً

17
00:03:08,870 --> 00:03:10,527
نعم

18
00:03:11,409 --> 00:03:15,023
إيفلين باجبي" ؟"
كلا ، ماذا تريد ؟

19
00:03:17,864 --> 00:03:19,937
حسنٌ ، ضعيها على الخط

20
00:03:21,030 --> 00:03:22,273
مرحباً

21
00:03:22,446 --> 00:03:24,351
نعم ، أنا

22
00:03:26,443 --> 00:03:27,722
أين عثرتِ عليه ؟

23
00:03:27,943 --> 00:03:29,978
وجدته داخل صندوق السجائر

24
00:03:30,190 --> 00:03:31,848
تقولين بأن المسدس ليس لكِ ؟

25
00:03:32,065 --> 00:03:34,185
أخبرتك بأنني لم أراه من قبل

26
00:03:34,397 --> 00:03:36,220
تفحصيه ، و تأكدي من أنه قد استعمل

27
00:03:42,142 --> 00:03:44,512
أظن أن الطلقات كاملة

28
00:03:44,683 --> 00:03:48,970
الآن وبحذر شُميّ الماسورة

29
00:03:51,013 --> 00:03:52,043
رائحتها زيتية

30
00:03:52,263 --> 00:03:54,749
، إذاً لم يتم استعماله
أو أنه قد تم تنظيفه بعد استعماله

31
00:03:54,927 --> 00:03:57,249
لماذا اتصلتِ بدلاً من الشرطة ؟

32
00:03:57,468 --> 00:03:59,007
أنا خائفة

33
00:03:59,174 --> 00:04:00,832
من ماذا ؟

34
00:04:02,424 --> 00:04:07,327
خرجتُ للتو من مشكلة مررتُ بها
"الإسبوع الماضي في "ريفير سايد

35
00:04:07,504 --> 00:04:09,624
أي نوع من المشاكل ؟

36
00:04:11,834 --> 00:04:15,696
اتهمتُ بسرقة بعض المجوهرات
"من الممثلة "هيلين شيني

37
00:04:15,874 --> 00:04:17,993
و تمت تبرئتي

38
00:04:18,289 --> 00:04:20,990
سيد "ميسون" ، أنا مذعورة بشدة

39
00:04:21,163 --> 00:04:23,152
أين أنتِ ؟

40
00:04:23,328 --> 00:04:24,606
في الوادي

41
00:04:24,785 --> 00:04:26,326
في مجمع "فيلا إسبانيا" السكني

42
00:04:26,535 --> 00:04:28,074
"فيلا إسبانيا"

43
00:04:28,242 --> 00:04:30,066
يستحن ألا تقضي الليلة في المنزل

44
00:04:30,241 --> 00:04:32,859
"خذي حقيبتكِ و احجزي في أحد فنادق "هوليود

45
00:04:33,032 --> 00:04:34,653
... تعاليّ إلى مكتبي في الـ 10 صباحاً

46
00:04:34,821 --> 00:04:36,812
و احضري ذلك المسدس

47
00:04:37,488 --> 00:04:39,606
"طابت ليلتكِ ، آنسة "باجبي

48
00:06:09,269 --> 00:06:10,347
مرحباً

49
00:06:10,519 --> 00:06:12,343
إيفلين باجبي" تتصل مُجدداً"

50
00:06:12,518 --> 00:06:14,423
أوصليني بها

51
00:06:15,849 --> 00:06:18,550
سيد "ميسون" ، ذلك الرجل
حاول قتلي في الطريق

52
00:06:18,722 --> 00:06:22,300
. لم أتمكن من رؤية وجهه
... منظره بشع ، كأنه بلا وجه

53
00:06:22,512 --> 00:06:26,124
. تمهليّ
أتعرفين مكان مكتبي ؟

54
00:06:32,381 --> 00:06:36,787
. حسنٌ ، لستِ بعيدة عن هنا
ما الذي أخركِ هكذا ؟

55
00:06:36,962 --> 00:06:40,125
. إنها الـ 1:15 بعد منتصف الليل
نحن لا نغلق أبداً

56
00:06:40,294 --> 00:06:42,000
من يكون ذلك الزبون عديم الصبر ؟

57
00:06:42,168 --> 00:06:46,290
. "فتاة تُدعى "إيفلين باجبي
تعمل نادلة في أحد مقاهي الوادي

58
00:06:46,458 --> 00:06:49,287
وجدت مسدس مجهول في شقتها

59
00:06:49,455 --> 00:06:50,532
و لماذا اتصلت بك ؟

60
00:06:50,704 --> 00:06:55,442
، قرأت عني في إحدى الصحف
تذكرت الإسم

61
00:06:55,868 --> 00:06:58,818
. " إيفلين باجبي "
سمعتُ ذلك الإسم من قبل

62
00:06:58,992 --> 00:07:02,023
"كانت مُتهمة بسرقة مجوهرات "هيلين شيني
في ريفير سايد

63
00:07:02,198 --> 00:07:03,821
كانتا نزيلتين في نفس الفندق

64
00:07:03,990 --> 00:07:07,068
و عثروا على المسروقات مدفونة خلف كبينتها

65
00:07:07,237 --> 00:07:09,109
لكن تم تبرئتها لعدم كفاية الأدلة

66
00:07:09,278 --> 00:07:11,351
القضية كانت أعمق من ذلك

67
00:07:11,527 --> 00:07:14,191
على ما أذكر ، كانت هناك بعض النقاط
المُلفتة في هذه القضية

68
00:07:23,104 --> 00:07:24,429
"ديلا"

69
00:07:29,433 --> 00:07:31,387
"هدئي من روعكِ ، آنسة "باجبي

70
00:07:31,557 --> 00:07:33,796
لقد حاول قتلي

71
00:07:34,972 --> 00:07:36,712
اشربي ، يا عزيزتي

72
00:07:39,678 --> 00:07:41,466
أنتِ بخير ؟

73
00:07:42,551 --> 00:07:45,583
حاول إقصائي عن الطريق بالقوة

74
00:07:45,883 --> 00:07:47,918
أثناء إقدامي على مضيق شروق الشمس

75
00:07:48,089 --> 00:07:50,329
هل رأيتِ وجهه ؟

76
00:07:50,539 --> 00:07:54,740
كان يرتدي قناع أبيض ، به فتحات للرؤية

77
00:07:54,919 --> 00:07:57,667
ـ أين المسدس ؟
ـ تفضل

78
00:08:01,874 --> 00:08:03,911
هذا المسدس استُعمل من قبل

79
00:08:04,081 --> 00:08:05,277
لقد استعملته

80
00:08:05,455 --> 00:08:07,243
لإخافته فحسب ، اضطررتُ لذلك

81
00:08:07,412 --> 00:08:08,786
ـ هل أصبتيه ؟
ـ كلا

82
00:08:08,954 --> 00:08:10,197
و ما أدراكِ ؟

83
00:08:10,370 --> 00:08:12,157
كان يسير بمحاذاتي

84
00:08:12,326 --> 00:08:14,233
أطلقتُ رصاصة باستقامة خارج النافذة

85
00:08:14,409 --> 00:08:17,488
كان عليّ الإنتباه للطريق أيضاً

86
00:08:18,281 --> 00:08:20,437
... و مع ذلك سمعتُ صوتاً ما

87
00:08:20,614 --> 00:08:23,278
كأن الطلقة الثانية أصابت مقدمة السيارة

88
00:08:23,445 --> 00:08:24,937
سيارته أم هو ؟

89
00:08:25,111 --> 00:08:28,439
في السيارة ، لم أكن أطلق لإصابته

90
00:08:28,608 --> 00:08:30,847
ألا تصدقني ؟

91
00:08:31,400 --> 00:08:34,265
"أريد بعض الإجابات أولاً ، آنسة "باجبي

92
00:08:34,439 --> 00:08:36,263
حالتكِ لا تسمح بذلك الآن

93
00:08:36,437 --> 00:08:38,096
ـ يمكننـي استضافتها في شقتي
ـ لا ، لا

94
00:08:38,271 --> 00:08:39,975
أريدها أن ترتاح هنا لبعض الوقت

95
00:08:40,144 --> 00:08:42,548
دعيها ترتاح على الأريكة في المكتبة

96
00:08:42,727 --> 00:08:44,681
هيا بنا

97
00:08:54,637 --> 00:08:57,206
سأرفع لك 5 دولارات إضافية

98
00:09:00,467 --> 00:09:02,172
مرحباً

99
00:09:02,591 --> 00:09:03,998
! بيري" ، بالله عليكِ"

100
00:09:04,214 --> 00:09:06,418
بول" ، لديّ مسدس هنا أريد معرفة أصله و فصله"

101
00:09:06,588 --> 00:09:11,918
مسدس دوار ، الرقم المسلسل 17474 ل.و

102
00:09:12,127 --> 00:09:13,749
تمهل

103
00:09:13,918 --> 00:09:17,529
1-7-4-7-4
ل.و ، حسنٌ

104
00:09:17,748 --> 00:09:20,071
أريد معرفة من اشتراه ، و أين و متى ؟

105
00:09:20,289 --> 00:09:22,029
بيري" ؟"

106
00:09:22,704 --> 00:09:24,161
ألا يمكنك تأجيل ذلك حتى الصباح ؟

107
00:09:24,370 --> 00:09:27,698
. لديك مُتسع من الوقت
سأعود للمكتب بعد ساعة واحدة

108
00:09:27,867 --> 00:09:30,699
. أريد هذه المعلومات حينها
وداعاً

109
00:09:40,569 --> 00:09:43,187
عذراً ، أيها السيد
لا يمكنك الوقف هنا

110
00:09:44,443 --> 00:09:47,853
سيد "ميسون" ، لم أميزك

111
00:09:48,024 --> 00:09:51,019
ـ ماذا حدث أيها الضابط ؟
ـ حادث . سيارة انقلبت

112
00:09:51,188 --> 00:09:53,510
ـ من الضابط المسئول ؟
"ـ الرقيب "هولكومب

113
00:09:53,687 --> 00:09:54,966
هولكومب" ؟"

114
00:09:55,145 --> 00:09:57,429
ما شأن شرطة الجنايات بحوادث السير ؟

115
00:09:57,601 --> 00:10:00,054
"لا أدري ، سيد "ميسون

116
00:10:03,556 --> 00:10:05,795
"مرحباً ، رقيب "هولكومب

117
00:10:06,014 --> 00:10:08,168
... اتصل بالمركز و اخبرهم أننا بحاجة لرافعة إضافية

118
00:10:08,345 --> 00:10:10,465
ـ في أسرع وقت ممكن
ـ حسنٌ

119
00:10:13,967 --> 00:10:16,668
ـ ماذا تفعل هنا ، سيد "ميسون" ؟
ـ كنتُ مارً فحسب

120
00:10:16,841 --> 00:10:18,298
ـ هل تأذى أحد ؟
ـ أجل

121
00:10:18,465 --> 00:10:20,584
رجل ، قـُتل

122
00:10:20,755 --> 00:10:22,579
حادث ؟

123
00:10:23,571 --> 00:10:25,855
هل تعتاد دائماً على المرور من هنا
في الثانية صباحاً ؟

124
00:10:26,027 --> 00:10:27,519
أحياناً

125
00:10:27,693 --> 00:10:29,565
هل تعرفتم على القتيل ؟

126
00:10:29,734 --> 00:10:31,013
هذا شأننا

127
00:10:31,192 --> 00:10:34,187
رقيب "هولكومب" ، لا يمكنهم توفير الرافعة

128
00:10:45,433 --> 00:10:49,047
. "معك "هولكومب
ماذا تعني بأنك لا تستطيع توفير رافعة ؟

129
00:10:50,014 --> 00:10:53,295
"ـ حسنٌ ، دعنى أتحدث مع "ماك
ـ معك كبريت ؟

130
00:10:58,494 --> 00:11:00,420
( فيلا إسبانيا )

131
00:11:03,548 --> 00:11:05,290
شكراً لك

132
00:11:05,465 --> 00:11:07,370
طابت ليلتك ، أيها الرقيب

133
00:11:12,128 --> 00:11:13,832
ها قد أتى

134
00:11:14,001 --> 00:11:15,457
"إنه "بول دريك

135
00:11:15,625 --> 00:11:17,615
هات ما عندك يا "بول" ؟

136
00:11:18,499 --> 00:11:20,404
اتصل بيّ فوراً حينما تعرف على الرقم المسلسل

137
00:11:20,580 --> 00:11:23,033
. سأكون هنا
انتظر زائراً

138
00:11:23,205 --> 00:11:25,489
ـ زائر ؟
"ـ الملازم "تراج

139
00:11:25,661 --> 00:11:27,616
"بمجرد أن يبلغه الرقيب "هولكومب

140
00:11:27,786 --> 00:11:30,532
آنسة "باجبي" ، قُلتِ بأنكِ تسكنين "فيلا إسبانيا" ؟

141
00:11:30,700 --> 00:11:31,729
أجل

142
00:11:31,907 --> 00:11:34,442
هل فراشكِ مُرتباً حينما أتيتِ إلى هنا الليلة ؟

143
00:11:35,531 --> 00:11:37,354
رتبته قبل ذهابي إلى العمل صباح الأمس

144
00:11:37,529 --> 00:11:40,313
هل لاحظتِ اختفاء كسوة وسادة ؟

145
00:11:41,445 --> 00:11:42,722
لا أدري

146
00:11:42,901 --> 00:11:45,056
، إنه سرير مُتحرك
لم أقم بفرده

147
00:11:46,442 --> 00:11:48,230
"افتح ، سيد "ميسون

148
00:11:48,398 --> 00:11:49,890
"أنا الملازم " تراج

149
00:11:50,064 --> 00:11:53,014
"ـ هيا يا "ميسون
ـ افتح الباب

150
00:11:53,896 --> 00:11:55,968
غادري المكان

151
00:12:00,558 --> 00:12:02,844
في الحال ، أيها الملازم

152
00:12:08,204 --> 00:12:09,661
حسنٌ ، سهران في العمل ؟

153
00:12:09,829 --> 00:12:11,404
. لا أستطيع النوم
"فنجان قهوة آخر ، يا "ديلا

154
00:12:11,578 --> 00:12:13,034
"أخبرني بشيء أكثر إقناعاً ، يا "بيري

155
00:12:13,201 --> 00:12:15,108
... ماذا كنت تعمل في طريق مضيق الشروق

156
00:12:15,284 --> 00:12:16,776
بعد منتصف الليل ؟

157
00:12:16,950 --> 00:12:18,820
و ما الذي يفعله شُرطي الجنايات في نفس المكان ؟

158
00:12:18,990 --> 00:12:20,815
لدينا اهتمام غير عادي بجرائم القتل

159
00:12:20,990 --> 00:12:22,979
أنت .. تدري بوقوع واحدة ، أليس كذلك ؟

160
00:12:23,155 --> 00:12:25,309
ـ كلا ، لا أدري
ـ حسنٌ ، ولماذا ذهبت إلى هنا إذاً ؟

161
00:12:25,486 --> 00:12:26,565
من الضحية ؟

162
00:12:26,736 --> 00:12:29,850
ـ حسنٌ ، ألم يخبرك موكلك بذلك ؟
ـ موكلي ؟

163
00:12:30,025 --> 00:12:32,348
"القتيل يُدعى " هاري ميريل

164
00:12:32,525 --> 00:12:34,396
تلقى رصاصة في رأسه

165
00:12:34,565 --> 00:12:36,968
قلي الآن لماذا كُنت في مسرح الجريمة

166
00:12:37,146 --> 00:12:39,635
قلت لك ، لم أكن أدري بوقوع جريمة قتل

167
00:12:39,813 --> 00:12:43,010
ـ أين السكر ، يا "ديلا" ؟
ـ على المكتب

168
00:12:43,185 --> 00:12:45,969
ـ هل وجدتم سلاح الجريمة ؟
ـ لا

169
00:12:46,142 --> 00:12:48,296
ـ وجدته أنت ؟
ـ ماذا عن المشتبهين ؟

170
00:12:48,473 --> 00:12:53,708
حسنٌ ، البواب أخبرني بقدوم
سيدة إلى هنا منذ ساعة

171
00:12:53,887 --> 00:12:57,714
ـ و بعد ؟
ـ أجل ، ما زالت هنا

172
00:12:57,886 --> 00:12:59,377
أريد التحدث معها

173
00:12:59,551 --> 00:13:00,711
لا أظن ، أيها الملازم

174
00:13:00,883 --> 00:13:02,163
لماذا ؟ ألديها ما تخفيه ؟

175
00:13:02,383 --> 00:13:05,497
إنها موكلتي ، لم أسمع قصتها بعد

176
00:13:05,714 --> 00:13:07,669
حسنٌ ، لنسمعها سوياً

177
00:13:07,839 --> 00:13:10,160
أنا مُتأكد أنك لا تُخفي شيئاً

178
00:13:10,337 --> 00:13:13,286
، ما لم تكن مُستعداً للقبض عليها
لن أسمح لك بالتحدث معها

179
00:13:13,461 --> 00:13:14,621
على الأقل الآن

180
00:13:14,793 --> 00:13:17,161
حسنٌ ، إسمها مُدون في سجل المصعد

181
00:13:17,332 --> 00:13:20,697
... "و إذا أظهرت تحقيقاتنا تورطها في مقتل "ميريل

182
00:13:20,873 --> 00:13:23,537
فمن الأفضل أن تستعد لتسليمها حينما يحين الوقت

183
00:13:23,704 --> 00:13:25,494
كُن على يقين من ذلك

184
00:13:25,662 --> 00:13:28,362
حسنٌ ، شكراً على القهوة

185
00:13:32,492 --> 00:13:33,569
سوف أعود

186
00:13:34,157 --> 00:13:35,317
أدري

187
00:13:35,531 --> 00:13:37,356
أجل

188
00:13:42,485 --> 00:13:45,352
ـ ديلا ؟
ـ نعم

189
00:13:49,524 --> 00:13:51,478
ـ تأكدي من مُغادرته للمبنى ؟
ـ حسنٌ

190
00:13:51,647 --> 00:13:53,304
أخرجي

191
00:13:55,021 --> 00:13:57,259
من يكون "هاري ميريل" ؟

192
00:13:58,643 --> 00:14:00,218
ـ لا أدري
ـ من الأفضل أن تُخبريني

193
00:14:00,392 --> 00:14:02,217
... إنه ممدد صريعاً وسط طريق صن ست

194
00:14:02,392 --> 00:14:05,968
. برصاصة في رأسه
رصاصة من مسدس أ.38 ، و هذا هو

195
00:14:06,139 --> 00:14:07,466
... و ذلك الغطاء الأبيض فوق رأسه

196
00:14:07,639 --> 00:14:11,333
. "عبارة عن غطاء وسادة من "فيلا إسبانيا
حيث تسكنين

197
00:14:12,720 --> 00:14:14,923
من يكون ؟

198
00:14:18,007 --> 00:14:20,081
... رجل تعرفت عليه

199
00:14:21,047 --> 00:14:24,163
"منذ 5 سنوات ، حينما أتيتُ إلى " هوليوود

200
00:14:25,504 --> 00:14:28,453
"إسمه حينها كان "ليستر جلادين

201
00:14:29,835 --> 00:14:33,956
. سرق مني 1500 دولار
كان هذا كل ما أملك

202
00:14:36,915 --> 00:14:39,863
أخبرني بأنه سيساعدني في الظهور في الأفلام

203
00:14:42,287 --> 00:14:46,112
ماذا كان يطلق على نفسه ، كشاف مواهب ؟

204
00:14:46,283 --> 00:14:48,439
مُدرب سينمائي

205
00:14:50,573 --> 00:14:54,435
قال بأنه يعرف الكثير من الناس
الذين سيعطونني الفرصة

206
00:14:54,613 --> 00:14:57,562
اختفى بعد أن حصل على المال

207
00:14:57,860 --> 00:15:00,183
هل حاولتِ إيجاده ؟

208
00:15:01,401 --> 00:15:03,722
أبلغتِ الشرطة ؟

209
00:15:04,607 --> 00:15:06,348
كنتُ خزيانة للغاية

210
00:15:07,939 --> 00:15:10,260
... "كيف عرفتِ أن "هاري ميريل" و "ليستر جلادين

211
00:15:10,437 --> 00:15:11,681
هما نفس الشخص ؟

212
00:15:12,745 --> 00:15:15,445
... أتى إلى المقهى ذات ليلة

213
00:15:15,784 --> 00:15:19,693
، في البداية لم أتعرف عليه
لأنه بدا مُختلفاً بعض الشيء

214
00:15:19,866 --> 00:15:22,187
. بعدها رأيته ينظر إليّ
أظن بأنه قد تذكرني

215
00:15:22,356 --> 00:15:25,720
لأنني عندما عاودتُ النظر ، كان قد أختفى

216
00:15:25,946 --> 00:15:27,354
إذاً ذهبتِ خلفه ؟

217
00:15:27,527 --> 00:15:31,686
أخبرته بأنه إذا لم يعيد أمواليّ ، سأبلغ الشرطة

218
00:15:31,859 --> 00:15:33,599
و ماذا حدث ؟

219
00:15:33,774 --> 00:15:37,103
... قال بأنني لو قابلته الأحد القادم

220
00:15:37,273 --> 00:15:40,103
... في فندق "أوكالبتوس" في ريفير سايد

221
00:15:40,270 --> 00:15:41,847
سيعيد إليّ أموالي

222
00:15:42,062 --> 00:15:44,264
. كان هذا منذ شهرين
و لم أراه بعدها

223
00:15:44,435 --> 00:15:47,266
عوضاً عن ذلك ، وجدتِ نفسكِ مُتهمة بسرقة مجوهرات

224
00:15:47,476 --> 00:15:49,465
"لم أسرق تلك الجواهر ، سيد "ميسون

225
00:15:49,640 --> 00:15:52,009
"لكن كان لديكِ حساب لتسويه مع "ميريل

226
00:15:52,180 --> 00:15:54,088
لذا قرر التخلص منكِ

227
00:15:54,264 --> 00:15:56,928
لحق بكِ بسيارته ، حاول إبعادكِ عن الطريق

228
00:15:57,094 --> 00:16:00,257
ـ أطلقتِ النار عليه و أصبتيه
ـ لم أصبه

229
00:16:00,427 --> 00:16:04,039
و كيف كنتُ سأعرف أنه هو مع وجود
ذلك الغطاء فوق رأسه ؟

230
00:16:05,008 --> 00:16:07,459
هذه نقطة في صالحكِ

231
00:16:08,255 --> 00:16:11,536
أتدرين يا "إيفلين" ، أنا نصف مقتنع بتصديقكِ

232
00:16:11,712 --> 00:16:16,118
... لكن لو كان سلاحكِ و أنتِ تكذبين عليّ بشأنه

233
00:16:16,293 --> 00:16:17,371
فلا أستطيع مُساعدتكِ

234
00:16:24,545 --> 00:16:26,915
عرفتُ أنك ستنجح

235
00:16:28,752 --> 00:16:30,291
حسنٌ

236
00:16:30,625 --> 00:16:32,449
حسنٌ

237
00:16:34,333 --> 00:16:35,705
حسنٌ ؟

238
00:16:35,872 --> 00:16:37,909
"بيّع هذا المسدس في "ريفر سايد

239
00:16:38,080 --> 00:16:39,951
في الواقع ، كان هناك مسدسين

240
00:16:40,121 --> 00:16:43,449
نسختين مُتطابقتين ، أشتراهما نفس الشخص

241
00:16:43,618 --> 00:16:46,106
اقرأ

242
00:16:47,699 --> 00:16:51,277
ـ "ميرفين ألدريتش" ؟
ـ الميلفين ألدريتش

243
00:16:52,947 --> 00:16:54,901
أجل ، هذه ردة فعليّ أيضاً

244
00:16:56,196 --> 00:16:59,109
كيف وصل أحدها إلى علبة سجائر "إيفلين باجبي" ؟

245
00:16:59,276 --> 00:17:01,349
. لا أدري
... سجلها الجنائي كان نظيفاً

246
00:17:01,525 --> 00:17:05,220
، إلى أن اتُهمت بتلك السرقة
في "ريفير سايد " أيضاً

247
00:17:07,272 --> 00:17:10,186
"بول" ، أريدُ كل المعلومات المتاحة عن "ميرفين ألدريتش"

248
00:17:10,354 --> 00:17:14,298
. ستكون مهمة صعبة
ذلك الرجل غامض و يتجنب العلنية

249
00:17:14,477 --> 00:17:17,010
لهذا أوكلتُ الأمر إليك و ليس إلى الصحافة

250
00:17:17,183 --> 00:17:18,840
حسنٌ

251
00:17:20,057 --> 00:17:22,722
جيرلي" ، أرسلي في طلب سياراتي من الجراج بعد إذنك ؟"

252
00:17:22,888 --> 00:17:24,546
شكراً لكِ

253
00:17:38,547 --> 00:17:40,831
"مرحباً ، سيد "ميسون

254
00:17:43,711 --> 00:17:44,741
ما الأمر ؟

255
00:17:44,919 --> 00:17:47,369
ـ آنسة "باجبي" ، أنتِ تورطيني
ـ ماذا ؟

256
00:17:47,541 --> 00:17:49,331
"لم تخبريني أنكِ تعرفين "ميرفين ألدريتش

257
00:17:49,499 --> 00:17:51,323
ـ لا أعرفه
ـ المسدس الذي وجدتيه ملكٌ له

258
00:17:51,498 --> 00:17:53,203
ـ أتعرفين ذلك ؟
ـ كلا

259
00:17:53,371 --> 00:17:54,568
ـ هل قتلتِ "ميريل" ؟
ـ لا

260
00:17:54,746 --> 00:17:55,860
ـ أتعرفين من الفاعل ؟
ـ لا

261
00:17:56,038 --> 00:17:57,494
أتعرفين ما إذا كان "ألدريتش" هو القاتل ؟

262
00:17:57,662 --> 00:17:58,821
يقتل "هاري" ، رجلٌ مثله ؟

263
00:17:58,993 --> 00:18:02,109
أظن أنكِ قلتِ بأنكِ لا تعرفينه

264
00:18:02,534 --> 00:18:04,937
لا أعرفه

265
00:18:05,490 --> 00:18:08,191
"باستثناء أنه كان متواجداً في "ريفير سايد
... حينما كنتُ معتقله بتهمة السرقة

266
00:18:08,364 --> 00:18:11,478
"في فندق "أوكالبتوس جروف

267
00:18:12,319 --> 00:18:14,807
لم أسرق أي شيءٌ قط في حياتي

268
00:18:14,985 --> 00:18:16,690
و لم أقتل أحد مُطلقاً

269
00:18:17,816 --> 00:18:21,015
... "الشرطة سيعتقل كل من تربطه علاقة بـ"هاري ميريل

270
00:18:21,190 --> 00:18:23,972
و صلتكِ به ليست ضعيفة

271
00:18:24,146 --> 00:18:25,769
كتبتِ له رسالة مُطالبة بالمال

272
00:18:25,979 --> 00:18:28,596
بُعيد ذلك ، عثر على السيد "ميريل" قتيلاً

273
00:18:28,768 --> 00:18:30,095
بسلاح أ.38

274
00:18:30,519 --> 00:18:32,638
... و كان يغطي رأسه بغطاء وسادة

275
00:18:32,809 --> 00:18:35,757
غطاء من هذه الشقة

276
00:18:36,182 --> 00:18:39,924
... أفترض يا آنسة ، أنكِ قتلتيه

277
00:18:40,096 --> 00:18:42,797
... و اتصلتِ بيّ تتسترين وراء عيناكِ الزرقاوين

278
00:18:43,012 --> 00:18:45,214
لتقنعيني ببراءتكِ

279
00:18:45,967 --> 00:18:48,253
"ربما من الأفضل أن تنساني ،  سيد "ميسون

280
00:18:48,467 --> 00:18:51,131
دعك من عيوني الزرقاء الواسعة

281
00:18:52,797 --> 00:18:54,338
صحبة

282
00:19:00,544 --> 00:19:02,414
من ؟

283
00:19:03,874 --> 00:19:06,540
ـ إنها الشرطة
ـ أخبريهم أن يصعدوا

284
00:19:09,704 --> 00:19:12,239
حسنٌ ، أيها الملازم
يمكنك الصعود

285
00:19:16,034 --> 00:19:17,064
ماذا سأقول له ؟

286
00:19:17,243 --> 00:19:19,398
أخبريهم بما أخبرتيني به

287
00:19:19,575 --> 00:19:22,487
. إنها الحقيقة
و لا يهمنى كيف تبدو

288
00:19:22,655 --> 00:19:23,734
إذاً لا تغيري كلمة واحدة منها

289
00:19:32,691 --> 00:19:35,559
ـ آنسة "باجبي" ؟
ـ تفضل ، أيها الملازم

290
00:19:35,732 --> 00:19:39,309
Well, looks like Old Home Week.

291
00:19:39,479 --> 00:19:40,759
أجل ، أليس كذلك ؟

292
00:19:40,938 --> 00:19:41,968
.. مع ذلك ، لم أكن أعلم

293
00:19:42,146 --> 00:19:44,632
أن هناك قانون يمنع المحامي من رؤية موكله

294
00:19:44,810 --> 00:19:48,056
ربما يمكنني فعل شيء حيال ذلك
في الدورة القادمة للهيئة التشريعية

295
00:19:48,226 --> 00:19:50,925
ما مدى معرفتك بـ"هاري ميريل" ؟

296
00:19:52,515 --> 00:19:54,386
التقيتُ به عدة مرات

297
00:19:54,555 --> 00:19:56,757
قابلتيه الليلة الماضية على طريق سانسيت كانيون؟

298
00:19:56,928 --> 00:19:58,254
... ـ حسنٌ ، أنا
ـ و ما يُدريها ؟

299
00:19:58,470 --> 00:20:00,625
... على افتراض أنها كانت في ذلك الطريق

300
00:20:00,802 --> 00:20:02,341
كان لديه غطاء وسادة على رأسه

301
00:20:02,550 --> 00:20:04,006
تنحى جانباً

302
00:20:04,174 --> 00:20:07,171
، أنت تنسى أيها الملازم
الآنسة "باجبي" موكلتي

303
00:20:07,339 --> 00:20:09,044
ماذا فعلتِ بالمسدس ؟

304
00:20:09,213 --> 00:20:10,244
... أنا

305
00:20:15,376 --> 00:20:18,954
حسنًا ، "ميسون" ، قلت ليّ الليلة الماضية أنك
... "لن تدعني أتحدث إلى الآنسة "باجبي

306
00:20:19,124 --> 00:20:21,528
، إلا إذا كنت مستعدًا لاعتقالها
وأنا مستعد الآن

307
00:20:21,706 --> 00:20:24,111
أحضري أشياءكِ

308
00:20:38,364 --> 00:20:40,070
أركنها من فضلك ، يا "جو" ؟

309
00:20:40,239 --> 00:20:41,730
! " بيري "

310
00:20:44,693 --> 00:20:45,973
هل تتدرب للأولمبيات ؟

311
00:20:46,152 --> 00:20:48,188
... هذه صورة من قسيمة زواج

312
00:20:48,358 --> 00:20:51,271
"ليستر جلادين" و " هستير شالرز"

313
00:20:52,149 --> 00:20:53,688
"حسنٌ ، أنت تعرف من يكون "ليستر جلادين

314
00:20:53,856 --> 00:20:56,093
. "إنه القتيل "هاري ميريل
لكن من تكون "هيستر شارلز" ؟

315
00:20:56,270 --> 00:20:58,937
لابد أنك تعرفها أكثر في دورها
"في فيلم "الكبرياء و الفرح

316
00:20:59,103 --> 00:21:01,092
"هيلين شاني"

317
00:21:01,392 --> 00:21:04,176
ـ مُثير للغاية
ـ الأمر يزداد تعقيداً

318
00:21:04,350 --> 00:21:07,050
"الآنسة "شاني" مخطوبة الآن لـ "ميرفين ألدريتش

319
00:21:07,223 --> 00:21:10,137
جو" ، أوقفها هنا"

320
00:21:10,930 --> 00:21:13,878
هل وجدت أي وثيقة طلاق ما بين "ميريل" و الآنسة "شاني" ؟

321
00:21:14,052 --> 00:21:15,593
"ليس في "كاليفورنيا

322
00:21:15,761 --> 00:21:18,791
. "أعطها لـ"ديلا
أخبرها بأننـي سأراجعها لاحقاً

323
00:21:21,341 --> 00:21:23,212
"شكراً ، يا "جو

324
00:21:42,578 --> 00:21:44,153
آنسة "شاني" ؟

325
00:21:47,959 --> 00:21:49,829
... آنسة "شاني" ، أعرف أنكِ سعمتِ هذا من قبل

326
00:21:49,999 --> 00:21:51,373
لكنـي أحد مُعجبيكِ

327
00:21:51,541 --> 00:21:52,737
"إسمي "بيري ميسون

328
00:21:52,915 --> 00:21:54,110
ـ المحامي ؟
ـ أجل

329
00:21:54,288 --> 00:21:56,658
ما رأيك بأن تدخل لمشاهدة التصوير ؟

330
00:21:56,830 --> 00:21:58,784
بودي ذلك ، لكني أريد التحدث معكِ

331
00:21:58,954 --> 00:22:01,700
"بخصوص أحد عملائي ، شابة تُدعى " إيفلين باجبي

332
00:22:06,115 --> 00:22:10,025
هلا أحضرتي الفستان الآخر يا "دوريس" ؟
سأبدل ملابس في المسرح

333
00:22:10,197 --> 00:22:12,482
"على يقين أنكِ تعرفين الآنسة "باجبي

334
00:22:12,653 --> 00:22:13,897
أجل ، أعرفها

335
00:22:14,070 --> 00:22:15,610
سرقت بعض المجوهرات مني

336
00:22:15,778 --> 00:22:18,062
ـ تم تبرئتها
ـ لأنها محظوظة

337
00:22:18,234 --> 00:22:21,266
ـ تعتقدين أنها مُذنبة ؟
ـ أعني ذلك بالضبط

338
00:22:21,483 --> 00:22:24,395
. إنها الآن في مشكلة أكبر
... مُتهمة بقتل رجل

339
00:22:24,563 --> 00:22:27,561
. "يُدعى "هاري ميريل
أتعرفينه ؟

340
00:22:27,729 --> 00:22:29,801
ـ لا
... ـ معروف أيضاً بإسم

341
00:22:29,977 --> 00:22:33,176
. "ليستر جلادين"
أيعني هذا الإسم شيئاً لكِ ؟

342
00:22:34,101 --> 00:22:37,844
. شكراً يا "دوريس" ، سألحق بكِ
هلا وضعتِ هذا في الدولاب ؟

343
00:22:38,890 --> 00:22:41,755
لم تُجيبي على سؤالي

344
00:22:43,136 --> 00:22:45,625
بصراحة ، لا أنوي ذلك

345
00:22:45,803 --> 00:22:46,915
أعتذر على تعطيلكِ

346
00:22:47,093 --> 00:22:50,209
"أدعوكِ لجولة معي بالسيارة إلى "ريفير سايد

347
00:22:51,300 --> 00:22:53,833
ـ "ريفير سايد " ؟
ـ أجل

348
00:22:54,005 --> 00:22:56,458
"مكان رائع ، "ريفير سايد

349
00:23:16,285 --> 00:23:18,738
معذرتاً ، أين أجد السيد "بولز" ؟

350
00:23:18,909 --> 00:23:20,780
ـ لماذا ؟
ـ أود التحدث معه

351
00:23:20,950 --> 00:23:24,811
ـ بخصوص ماذا ؟
ـ ربما أحجز كابينة

352
00:23:27,487 --> 00:23:29,027
وقع البطاقة فحسب

353
00:23:29,194 --> 00:23:30,984
أنا لا أريد كابينة

354
00:23:31,153 --> 00:23:34,350
ـ إذاً لماذا أنت هنا ؟
ـ مسألة قانونية ، قبل مُحاكمة

355
00:23:34,525 --> 00:23:36,515
هل جُننتُ ؟

356
00:23:36,691 --> 00:23:38,645
"لديّ موكلة تُدعى " إيفلين باجبي

357
00:23:40,938 --> 00:23:42,312
إنها لصة

358
00:23:42,730 --> 00:23:44,387
الآنسة "باجبي" ، تمت تبرئتها

359
00:23:44,562 --> 00:23:46,929
ربما تقاضيك بتمهة القذف

360
00:23:47,143 --> 00:23:51,051
... السيد "بوليس" شهد ضدها شهادة مؤذية للغاية

361
00:23:51,266 --> 00:23:53,421
و اتضح أنها شهادة مشكوك فيها

362
00:23:53,598 --> 00:23:55,837
"انتهيتُ من إصلاح ذلك القفل ، يا "فيني

363
00:23:56,014 --> 00:23:58,298
ـ السيد "بولز" ؟
ـ أجل

364
00:23:58,470 --> 00:24:01,254
"ـ إنه مُحام تلك الفتاة "باجبي
"ـ هذا صحيح ، سيد "بولز

365
00:24:01,428 --> 00:24:03,582
نحن نفكر في رفع دعوى للإتهام الكاذب

366
00:24:03,759 --> 00:24:06,163
. تلك الليلة كان الظلام حالكاً
الرجل قد تخونه عيناه ، أليس كذلك ؟

367
00:24:06,342 --> 00:24:07,668
ـ من الذي دفع لاتهامها ؟
ـ لا أحد

368
00:24:07,841 --> 00:24:09,711
ـ أخرج من هنا
ـ "ميرفين ألدريتش" هو من دفع لك ؟

369
00:24:09,880 --> 00:24:10,993
ـ كلا
ـ "هاري ميريل" ؟

370
00:24:13,213 --> 00:24:14,455
إذاً تعرف "ميريل" ؟

371
00:24:14,628 --> 00:24:17,625
لا ، قرأتُ عن مقتله فحسب

372
00:24:17,835 --> 00:24:21,494
ـ أظن أنك تكذب
! ـ قلت لك أخرج

373
00:24:21,790 --> 00:24:23,911
... ليس قبل أن أطلع على سجل الحجُزات

374
00:24:24,082 --> 00:24:25,704
ليلة الـ 12 من إبريل

375
00:24:25,872 --> 00:24:27,447
لن نُطلعك على شيء

376
00:24:27,620 --> 00:24:29,694
أتفضلي تقديمها في المحكمة ؟

377
00:24:31,244 --> 00:24:33,032
"لا نريد الدخول في أي مشاكل ، يا "فيني

378
00:24:45,103 --> 00:24:46,974
شكراً لكِ

379
00:24:48,477 --> 00:24:52,053
ميرفين ألدريتش" ، كابينة رقم 4"

380
00:24:52,598 --> 00:24:55,631
هيلين شيني" ، كابينة رقم 8"

381
00:24:55,847 --> 00:24:58,002
إيفلين باجبي" ، كابينة رقم 10"

382
00:24:58,179 --> 00:25:01,425
ـ هذه كل بطاقات تلك الليلة ؟
ـ أجل

383
00:25:01,594 --> 00:25:05,799
، لديك مفتاح عمومي لجميع الكبائن
أليس كذلك سيد "بولز" ؟

384
00:25:05,967 --> 00:25:06,997
... حسنُ ، نحن

385
00:25:07,175 --> 00:25:09,957
بالتأكيد لدينا ، كل الفنادق لديها

386
00:25:10,172 --> 00:25:13,536
إذاً ، بالطبع تستطيعان الدخول لأي كابينة

387
00:25:13,712 --> 00:25:14,873
ماذا تقصد ؟

388
00:25:15,044 --> 00:25:16,952
... أعني أنه بإمكانكما سرقة

389
00:25:17,128 --> 00:25:20,905
"مجوهرات "هيلين شيني" ، و توريط "إيفلين باجبي

390
00:25:21,416 --> 00:25:23,869
نحن ؟ لماذا ؟

391
00:25:24,040 --> 00:25:28,281
لأجل شيئاً ما لا زلتُ أتحرى عنه

392
00:25:29,454 --> 00:25:31,242
إلى اللقاء

393
00:25:34,618 --> 00:25:39,023
لويس بولز" ، أيها الأحمق"

394
00:26:10,390 --> 00:26:12,793
سيد "ميسون" ، تفضل بالجلوس

395
00:26:12,971 --> 00:26:14,842
شكراً لك

396
00:26:17,636 --> 00:26:19,340
لديك 10 دقائق فقط

397
00:26:19,509 --> 00:26:21,464
"لن اُطيل عليك ، سيد " ألدريتش

398
00:26:22,175 --> 00:26:24,459
هذا يخصك ، على ما أظن

399
00:26:29,587 --> 00:26:33,034
قتل رجل يُدعى "هاري ميريل" بمسدس
مثل هذا

400
00:26:33,210 --> 00:26:34,619
قرأت عن ذلك

401
00:26:34,793 --> 00:26:37,361
ميريل" كان متزوجاً من خطيبتك الحالية"

402
00:26:37,540 --> 00:26:39,614
"هيلين شيني"

403
00:26:40,998 --> 00:26:46,115
"سيد "ألدريتش" ، هل انفصلت الآنسة "شيني" و "ميريل
بشكل صحيح؟

404
00:26:46,287 --> 00:26:48,773
ـ هذا لا يخصك
... ـ يخصني حينما تكون أحد موكليّ

405
00:26:48,951 --> 00:26:52,362
"في حوزة الشرطة و متهمة بقتل "هاري ميريل

406
00:26:55,322 --> 00:26:57,608
يؤسفني موقف موكلتك المُحرج

407
00:26:57,780 --> 00:27:00,397
و أيضاً كانت مُتهمة بسرقة
"مجوهرات الآنسة "شيني

408
00:27:00,569 --> 00:27:02,939
ـ لا علاقة لهذا بذاك
ـ حقاً ؟

409
00:27:03,361 --> 00:27:07,102
"هل سبق أن تعرضت و الآنسة"شيني
للإبتزاز من "ميريل" ؟

410
00:27:09,565 --> 00:27:11,850
ليس بالمعنى القانوني

411
00:27:12,230 --> 00:27:13,603
ميريل" أراد مالاً"

412
00:27:13,770 --> 00:27:16,768
، "وافقتُ فقط لخاطر "هيلين
"لخاطر الآنسة "شيني

413
00:27:16,935 --> 00:27:19,601
هل كان باستطاعته أن يُحدث لها مشاكل ؟

414
00:27:19,768 --> 00:27:21,177
هيلين" خلعته"

415
00:27:21,351 --> 00:27:23,090
... أخبرني بأن الطلاق لم يستوفي الشروط

416
00:27:23,265 --> 00:27:25,338
و لأجل هذا لا تزال قانوناً زوجته الشرعية

417
00:27:25,514 --> 00:27:27,007
و ؟

418
00:27:27,472 --> 00:27:29,342
... و في المقابل ، وافق على القول

419
00:27:29,512 --> 00:27:32,260
بأن الطلاق صحيح و نهائي

420
00:27:32,428 --> 00:27:34,548
... "لذا قابلت "ميريل" في فندق "أوكالبتوس جروف

421
00:27:34,717 --> 00:27:38,212
، في ريفير سايد للدفع له
ليلة الـ 12 من إبريل

422
00:27:38,383 --> 00:27:41,248
بعد شراء مسدسين مُتطابقين

423
00:27:41,422 --> 00:27:43,745
"يبدو أنك تمتلك الكثير من الحقائق ، يا  "ميسون

424
00:27:45,004 --> 00:27:47,953
هل اقترح "ميريل" المكان أم أنت ؟

425
00:27:48,127 --> 00:27:51,124
ـ هل عاينت الفندق ؟
ـ أجل

426
00:27:51,293 --> 00:27:53,909
إذاً تُدرك أننـي لا أقترح مثل هذه الأماكن

427
00:27:54,082 --> 00:27:55,907
أجل

428
00:27:57,081 --> 00:27:59,946
كم أعطيته ؟

429
00:28:00,120 --> 00:28:01,613
10آلاف دولار

430
00:28:01,787 --> 00:28:04,355
هل وقع أي أوراق أو إخلاء سبيل؟

431
00:28:04,534 --> 00:28:07,069
. كلا ، ليس حينها
كنتُ طلبتُ من محاميّ أن يُجهزها

432
00:28:07,242 --> 00:28:09,445
دفعت له قبل أن تجهز الأوراق ؟

433
00:28:09,616 --> 00:28:11,853
"فعلتُ ذلك لأجل "هيلين

434
00:28:12,072 --> 00:28:14,109
بالتأكيد

435
00:28:15,612 --> 00:28:21,191
"فكر  الآن جيداً قبل أن تُجيب على التالي ، سيد "ألدريتش

436
00:28:21,359 --> 00:28:23,976
... قبل تلك الليلة

437
00:28:24,148 --> 00:28:26,719
هل كنت تعرف الآنسة "باجبي" ؟

438
00:28:26,898 --> 00:28:28,886
لم أراها مُطلقاً قبل ذلك

439
00:28:29,062 --> 00:28:32,060
لكن هذا مسدسك ؟

440
00:28:33,186 --> 00:28:35,009
أيمكنني رؤيته ؟

441
00:28:38,475 --> 00:28:39,966
اشتريتُ مسدسين كهذا

442
00:28:40,140 --> 00:28:41,596
واحد لـ "هيلين" و الثاني ليّ

443
00:28:41,805 --> 00:28:45,844
و لمن هذا ، لك أم للآنسة "شيني" ؟

444
00:28:46,011 --> 00:28:47,918
أحتفظ بمسدسي في طابلوه سياراتي

445
00:28:48,093 --> 00:28:49,965
أهو هناك الآن ؟

446
00:28:50,385 --> 00:28:52,290
لابد أن أتأكد أولاً

447
00:28:52,466 --> 00:28:54,291
هلا فعلت ؟

448
00:29:16,411 --> 00:29:18,982
"ضعي هذا في سيارتي ، يا "دوريس

449
00:29:42,148 --> 00:29:44,018
سأرد أنا

450
00:29:48,603 --> 00:29:52,096
ـ نعم ؟
ـ عزيزي ، أنا أتصل من كابينة

451
00:29:52,266 --> 00:29:53,807
أريد التحدث معك

452
00:29:54,016 --> 00:29:56,763
أخشى أن هذا غير ممكن الآن

453
00:29:57,222 --> 00:29:59,177
هل لديكِ ضيوف ؟

454
00:30:00,138 --> 00:30:01,216
أجل

455
00:30:01,387 --> 00:30:04,833
. عد إلى المنزل
و سأتصل بك فور أن أفرغ

456
00:30:07,092 --> 00:30:08,548
ـ عذراً
ـ لا عليك

457
00:30:08,716 --> 00:30:10,457
هذا أمر مُعتاد

458
00:30:10,632 --> 00:30:13,414
حسنٌ ، هذا لك أم للآنسة "شيني" ؟

459
00:30:13,588 --> 00:30:15,210
ليّ

460
00:30:15,670 --> 00:30:18,372
سوف أعيده إليك

461
00:30:18,545 --> 00:30:20,450
... أذكر أننـي وضعته في طابلوه السيارة

462
00:30:20,626 --> 00:30:23,788
. و الآن اختفى
لابد أنه قد سُرق

463
00:30:24,083 --> 00:30:26,320
"أشكرك بشدة ، سيد "ألدريتش

464
00:30:26,497 --> 00:30:28,737
لقد ساعدتني كثيراً

465
00:30:30,755 --> 00:30:35,493
ستقسم في المحكمة بالطبع ، بأن هذا مسدسك ؟

466
00:30:35,752 --> 00:30:38,072
إذا كان ذلك ضرورياً

467
00:30:38,791 --> 00:30:40,663
أجل ، قد يكون ذلك ضرورياً

468
00:30:40,832 --> 00:30:42,538
طابت ليلتك

469
00:31:51,085 --> 00:31:52,281
"مرحباً ، "ميسون

470
00:31:52,459 --> 00:31:54,448
مرحباً

471
00:31:54,624 --> 00:31:57,242
"سأفتشك يا "بيري

472
00:31:57,415 --> 00:31:59,156
ـ لماذا ؟
ـ أبحث عن سلاح الجريمة

473
00:31:59,331 --> 00:32:01,638
ـ ليس في مكتبك
ـ آمل أن يكون لديك إذن تفتيش

474
00:32:01,662 --> 00:32:05,488
. أجل ، معي
لكن لهذا .. لا أحتاج لإذن

475
00:32:11,116 --> 00:32:15,652
شيء صغير مثل حجب الأدلة
... يمكن أن يجعل حياتك بائسة

476
00:32:15,822 --> 00:32:18,224
لفترة طويلة
ـ من قال بأن هذا المسدس دليل ؟

477
00:32:18,444 --> 00:32:19,936
إيفلين باجبي" أعطتك هذا المسدس"

478
00:32:20,111 --> 00:32:21,899
ـ حقاً ؟
ـ قالت ذلك

479
00:32:22,068 --> 00:32:23,772
حسنًا ، نصحتها بأن تكون صادقة

480
00:32:23,941 --> 00:32:25,433
قتلت "هاري ميريل" به

481
00:32:25,648 --> 00:32:26,893
أخبرتك بذلك ؟

482
00:32:27,065 --> 00:32:28,723
... أتصدق تلك القصة السخيفة

483
00:32:28,897 --> 00:32:30,389
التي أخبرتك و أخبرتنا بها ؟

484
00:32:30,562 --> 00:32:32,269
دائماً أصدق موكليّ

485
00:32:32,479 --> 00:32:34,599
ميسون" ، قد يكون هناك شيئاً ما لا تعرفه"

486
00:32:34,768 --> 00:32:36,426
ـ ربما
...ـ أتذكر غطاء الوسادة

487
00:32:36,601 --> 00:32:38,757
ـ الذي كان على رأسك "هاري ميريل" ؟
ـ أجل

488
00:32:38,934 --> 00:32:40,556
لم يكن به ثقب رصاصة

489
00:32:40,723 --> 00:32:43,923
ما يعني بأن "ميريل" قتل قبل أن يوضع في السيارة

490
00:32:45,055 --> 00:32:48,465
طابت ليلتك ، أيها المحامي

491
00:33:06,051 --> 00:33:07,876
هذا فحص أولي

492
00:33:08,092 --> 00:33:09,797
ليست جلسة محاكمة معتادة

493
00:33:09,965 --> 00:33:12,038
... الغرض من هذا الفحص هو التأكد

494
00:33:12,214 --> 00:33:15,329
... ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت

495
00:33:15,504 --> 00:33:17,328
... و ما إذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد

496
00:33:17,503 --> 00:33:21,198
بأن المتهمة قد شاركت في ارتكاب تلك الجريمة

497
00:33:21,709 --> 00:33:23,284
إذا كان هذا واضحًا ، فسنمضي قدمًا

498
00:33:23,791 --> 00:33:26,705
سيد "برجر" ، يمكنك بدأ الإدعاء

499
00:33:27,122 --> 00:33:29,692
الملازم "تراج" ، من فضلك

500
00:33:33,202 --> 00:33:37,443
أنت أيها الملازم ، أعطيت هذا السلاح
إلى قسم المقذوفات ، أليس كذلك ؟

501
00:33:37,618 --> 00:33:39,239
ـ أجل ، سيدي
... ـ هل حاولت تعقبه

502
00:33:39,407 --> 00:33:41,113
ـ عن طريق الأرقام المسلسلة ؟
ـ بالتأكيد

503
00:33:41,281 --> 00:33:42,443
و ماذا وجدت ؟

504
00:33:42,615 --> 00:33:45,942
"أنه قد بيع إلى "ميرفين ألدريتش

505
00:33:46,112 --> 00:33:47,438
شكراً لك

506
00:33:47,612 --> 00:33:50,691
ـ الشهود
ـ أتسمح ليّ بهذا الحِرز ، من فضلك ؟

507
00:33:50,859 --> 00:33:52,932
. شكراً لك
.. و الآن أيها الملازم

508
00:33:53,108 --> 00:33:55,145
أفترض أنك قد استجوبت "ميرفين ألدريتش" ؟

509
00:33:55,316 --> 00:33:56,345
طبعاً

510
00:33:56,523 --> 00:33:57,684
و ماذا قال ؟

511
00:33:57,855 --> 00:34:00,225
... أنه أشترى ذلك السلاح لحماية نفسه

512
00:34:00,397 --> 00:34:02,848
ـ و أنه قد سُرق
ـ لحظة واحدة

513
00:34:03,311 --> 00:34:05,764
أعتقد أن هذا الدليل يجب أن يأتي
من السيد "ألدريتش" نفسه مباشرةً

514
00:34:05,935 --> 00:34:10,056
... سيادتك ، نظراً لأهمية ذلك السلاح

515
00:34:10,224 --> 00:34:14,050
... من الضروري فقط إثبات أنه كان بحوزة المدعى عليه

516
00:34:14,221 --> 00:34:16,424
"و أن هذا هو السلاح الذي قتل به "هاري ميريل

517
00:34:16,845 --> 00:34:19,759
أود سماع رأي الدفاع في ذلك

518
00:34:20,176 --> 00:34:22,415
... الإدعاء لم يثبت أن السلاح

519
00:34:22,592 --> 00:34:24,748
كان في حوزة المدعى عليه

520
00:34:24,925 --> 00:34:27,493
"أنت أعطيته بنفسك للملازم "تراج

521
00:34:27,672 --> 00:34:29,414
الملازم أخذه مني

522
00:34:29,589 --> 00:34:31,956
على أي حال ، أنا لست المدعى عليه

523
00:34:32,128 --> 00:34:33,786
أنت تنوب عنها

524
00:34:33,961 --> 00:34:36,792
... سيادتك ، أريد أن أؤكد على

525
00:34:36,960 --> 00:34:40,074
أن هذا المُسدس هو الذي ارتكبت به الجريمة

526
00:34:40,249 --> 00:34:43,329
سيد "برجر " ، هل لديك التقرير المصور
لأدلة المقذوفات ؟

527
00:34:43,539 --> 00:34:45,658
لحظة واحد ، سيادتك

528
00:34:45,829 --> 00:34:47,985
الرصاصة التي استخرجت من الجثة
... حالتها سيئة للغاية

529
00:34:48,162 --> 00:34:50,281
ماذا عن الرصاصة الأخرى ؟

530
00:34:50,701 --> 00:34:53,864
... سيادتك ، الرصاصة القاتلة كانت متناثرة بشكل سيء

531
00:34:54,034 --> 00:34:56,567
عندما استخرجت من الجثة وقت التشريح

532
00:34:56,989 --> 00:34:59,442
تقصد أن الرصاصة القاتلة لا يمكن التعرف عليها ؟

533
00:34:59,656 --> 00:35:00,899
أخشى ذلك ، سيادتك

534
00:35:01,071 --> 00:35:03,190
... لكن يمكن للإدعاء إثبات أن السلاح

535
00:35:03,403 --> 00:35:06,104
، كان في حوزة المتهمة
و أن لديها دافع

536
00:35:06,319 --> 00:35:08,106
لحظة واحدة

537
00:35:08,358 --> 00:35:09,601
هذا السلاح ؟

538
00:35:09,774 --> 00:35:12,523
ـ هذا المسدس ؟
... ـ هذا هو ما أعطيته لـ

539
00:35:12,690 --> 00:35:15,852
"أقصد ، الذي أخذه منك الملازم "تراج

540
00:35:16,979 --> 00:35:21,100
ملازم "تراج" ، أنت متأكد أن هذا هو المسدس ؟

541
00:35:21,268 --> 00:35:23,223
ـ أجل
... ـ بخلاف الرصاصة القاتلة

542
00:35:23,393 --> 00:35:26,139
هل وجدت أي رصاصات أخرى
أطلقت من هذا السلاح ؟

543
00:35:26,307 --> 00:35:27,883
ـ أجل ، سيدي
ـ أين وجدتها ؟

544
00:35:28,057 --> 00:35:30,212
... حسنًا ، اخترق أحدها غطاء محرك سيارة القتيل

545
00:35:30,388 --> 00:35:32,626
و اصطدم بهيكل المحرك الصلب

546
00:35:32,803 --> 00:35:36,581
سيد "برجر" ، ماذا عن هذه الرصاصة الثانية ؟

547
00:35:36,759 --> 00:35:38,914
لا يمكن التعرف عليها أيضاً

548
00:35:39,133 --> 00:35:41,337
... بعبارة أخرى ، و لا الرصاص القاتلة أو الأخرى

549
00:35:41,508 --> 00:35:43,496
... التي اخترقت الغطاء يمكن إثبات

550
00:35:43,672 --> 00:35:45,295
أنها أطلقت من هذا المسدس ؟

551
00:35:47,629 --> 00:35:49,037
كلا ، سيادتك

552
00:35:49,211 --> 00:35:52,410
... لكن من الضروري إثبات الحيازة

553
00:35:52,585 --> 00:35:55,284
و أن المسدس كان بحوزة المتهمة

554
00:35:55,624 --> 00:35:57,698
لحظة واحدة

555
00:36:00,496 --> 00:36:02,735
هذه صور التقطت في مسرح الجريمة ؟

556
00:36:02,912 --> 00:36:05,861
. أجل
أجل ، سيدي

557
00:36:06,868 --> 00:36:10,362
سيادتك ، لقد درستُ هذه الصور

558
00:36:10,533 --> 00:36:15,353
أطلب منك أن تُلقي نظرة جيدة
على هذه الصورة تحديداً

559
00:36:15,530 --> 00:36:17,768
ما المفترض أن أنظر إليه ، سيد "ميسون" ؟

560
00:36:17,945 --> 00:36:21,772
ـ تلك الشجرة على جانب الطريق
ـ أجل

561
00:36:27,008 --> 00:36:28,796
متى التقطت هذه الصور ؟

562
00:36:29,006 --> 00:36:31,291
صباح الأمس ، سيدي

563
00:36:31,920 --> 00:36:33,579
... فكرنا بأنها ستوفر وقت المحكمة

564
00:36:33,754 --> 00:36:35,541
و تجنبنا معاينة مسرح الجريمة

565
00:36:35,710 --> 00:36:40,117
أفترض أن العلامة الغريبة على تلك الشجرة
قد تكون ثقب رصاصة

566
00:36:40,292 --> 00:36:42,197
... ترفع الجلسة ، سنعاين مسرح الجريمة

567
00:36:42,373 --> 00:36:44,245
و نعاود الانعقاد في الثالثة بعد ظهر اليوم

568
00:36:56,616 --> 00:36:59,528
... سيد "ريدفيلد" ، بصفتك خبير مقذوفات مؤهل

569
00:36:59,697 --> 00:37:05,560
هل فحصت هاتان الرصاصتان ؟

570
00:37:06,735 --> 00:37:08,192
ـ أجل ، سيدي
ـ متى ؟

571
00:37:09,068 --> 00:37:10,642
... قبل استئناف الجلسة بعد ظهر اليوم

572
00:37:10,816 --> 00:37:13,019
بعد عودتنا مباشرة من مسرح الجريمة

573
00:37:13,189 --> 00:37:16,021
من أين أخذت هاتان الرصاصتان ؟

574
00:37:16,189 --> 00:37:18,509
واحدة من صندوق بريد و الأخرى من شجرة

575
00:37:18,728 --> 00:37:21,595
و ماذا استنتجت من فصح هذه الرصاصات ؟

576
00:37:21,811 --> 00:37:26,430
الرصاصة التي تحملها في يدك
جاءت من ذلك المسدس

577
00:37:29,764 --> 00:37:32,334
ـ هذا المسدس ؟
ـ أجل ، سيدي

578
00:37:33,263 --> 00:37:36,175
... يمكنك القول بأن الرصاصة التي أخذت من الشجرة

579
00:37:36,343 --> 00:37:39,009
اُطلقت من نفس المسدس الذي أطلقت
منه الرصاصة القاتلة ؟

580
00:37:39,176 --> 00:37:41,922
كيف يمكنه الجزم بذلك ونحن لا نستطيع
تمييز الرصاصة القاتلة ؟

581
00:37:42,090 --> 00:37:46,544
إذاً كيف يقول إن الرصاصة القاتلة
أطلقت من هذا السلاح ؟

582
00:37:46,879 --> 00:37:47,992
"أحسنت ، سيد "ميسون

583
00:37:48,170 --> 00:37:53,322
الادعاء  سيقر بأن هذا هو المسدس
الذي أطلقت منه الرصاصة القاتلة

584
00:37:54,308 --> 00:37:56,133
... سيادتك

585
00:37:56,350 --> 00:37:59,629
يؤكد الادعاء أن هذا هو سلاح الجريمة

586
00:38:00,263 --> 00:38:01,922
... المسدس الذي كان بحوزة الشرطة

587
00:38:02,097 --> 00:38:03,801
منذ أخذه الملازم "تراج" مني

588
00:38:04,220 --> 00:38:07,880
أزعم أن الرصاصة القاتلة أطلقت من مسدس آخر

589
00:38:08,052 --> 00:38:09,213
هذا مجرد تخمين

590
00:38:09,383 --> 00:38:10,792
"بالتأكيد ، سيد "ميسون

591
00:38:11,257 --> 00:38:12,880
تنوي إثبات زعمك ؟

592
00:38:13,091 --> 00:38:15,245
سيادتك ، النيابة على عِلم بوجود سلاحين

593
00:38:15,422 --> 00:38:17,826
مسدسين متطابقين ، اشتراهما نفس الشخص

594
00:38:18,504 --> 00:38:20,375
ما قولك في هذا ، سيد "برجر" ؟

595
00:38:20,836 --> 00:38:22,541
... حسنٌ ، سيادتك

596
00:38:22,709 --> 00:38:27,411
، بعد إذن عدالة المحكمة
... "أقدر تردد السيد "برجر

597
00:38:27,582 --> 00:38:32,202
في تقديم علاقة شخصية معينة
تُحيط بهذه المحاكمة

598
00:38:32,372 --> 00:38:35,367
ـ أشاركه هذا التصرف
"ـ شكراً لك ، سيدي "ميسون

599
00:38:35,536 --> 00:38:39,479
ومع ذلك ، من الضروري للدفاع
... أن نثبت وجود

600
00:38:39,658 --> 00:38:42,739
و ملكية السلاحين

601
00:38:42,908 --> 00:38:45,192
. حسنٌ جداً ، سيدي
طالما استدع الأمر ذلك

602
00:38:45,363 --> 00:38:49,308
... "سيثبت الإدعاء أن المتهمة "إيفلين باجبي

603
00:38:49,487 --> 00:38:52,850
كانت تحوز سلاح الجريمة ليلة الـ 12 من إبريل

604
00:38:53,068 --> 00:38:55,769
ـ هل أنتهيت من الشاهد ؟
ـ أجل

605
00:38:55,942 --> 00:38:58,772
نادي على "ميرفين ألدريتش" ، من فضلك

606
00:39:08,226 --> 00:39:13,593
سيد "ألدريتش" ، ماذا حدث عندما بحثت
خطيبتك عن المسدس ؟

607
00:39:13,765 --> 00:39:16,252
ـ كان غير موجود
ـ متأكد تماماً من هذا ؟

608
00:39:16,430 --> 00:39:19,924
ـ تماماً
"ـ شكراً ، سيد "ألدريتش

609
00:39:20,511 --> 00:39:23,378
"يمكنك الاستجواب ، سيد "ميسون

610
00:39:24,176 --> 00:39:26,414
... سيد "ألدريتش" ، لقد شهدت أما النيابة

611
00:39:26,591 --> 00:39:31,081
بأنك اشتريت هذين المسدسين ، من ريفير سايد ؟

612
00:39:31,256 --> 00:39:33,079
ـ أجل
ـ هذين المسدسين ؟

613
00:39:33,254 --> 00:39:35,043
أجل

614
00:39:35,254 --> 00:39:36,876
لماذا اشتريت إثنين ؟

615
00:39:37,044 --> 00:39:42,988
، احتفظتُ بواحد لنفسي
و اعطيتُ الآخر لخطيبتي

616
00:39:43,665 --> 00:39:45,453
... لكن أيهما لك

617
00:39:45,622 --> 00:39:48,027
و أيهما لخطيبتك ؟

618
00:39:49,121 --> 00:39:51,109
ـ لا أدري ، إنهما مُتطابقان
ـ حقاً ؟

619
00:39:51,327 --> 00:39:54,075
سيادتك ، مُحامي الدفاع يمضي قدماً
... على أرضية شيدها بنفسه

620
00:39:54,243 --> 00:39:57,736
... باستنثاء أرقام التصنيع

621
00:39:57,948 --> 00:39:59,110
هاذين المسدسين مُتطابقين

622
00:39:59,282 --> 00:40:00,443
... سيادتك ، أحد المسدسين

623
00:40:00,615 --> 00:40:03,279
به علامة صغيرة أسفل الماسورة

624
00:40:03,445 --> 00:40:06,443
الآخر ليس به أي علامات

625
00:40:09,275 --> 00:40:11,728
"هذا صحيح ، سيد "ميسون

626
00:40:11,900 --> 00:40:13,935
لكن ما تأثير ذلك على هذه القضية ؟

627
00:40:14,148 --> 00:40:15,973
هذا هو الذي به العلامة

628
00:40:16,148 --> 00:40:19,262
الذي أحضره السيد "ألدريتش" إلى المحكة اليوم

629
00:40:19,437 --> 00:40:21,593
صحيح ، سيد "ألدريتش" ؟

630
00:40:21,770 --> 00:40:22,799
لا أدري

631
00:40:22,977 --> 00:40:26,470
. إنه الذي وضع عليه رقم 5
... الذي رُقم

632
00:40:26,641 --> 00:40:29,046
في حضور المحكمة قبل نصف ساعة

633
00:40:29,224 --> 00:40:31,296
أهذا صحيح ، سيد "ألدريتش" ؟

634
00:40:31,555 --> 00:40:33,177
أجل

635
00:40:33,388 --> 00:40:36,053
هل وضعت تلك العلامة الصغيرة على هذا المسدس ؟

636
00:40:37,727 --> 00:40:39,717
ـ فعلت ذلك ، سيد "ألدريتش" ؟
ـ كلا ، لم أفعل

637
00:40:39,893 --> 00:40:41,302
ـ إذاً من فعل ؟
ـ لا أدري

638
00:40:41,476 --> 00:40:43,878
المحامي يضغط على الشاهد و يطلب منه التخمين

639
00:40:44,431 --> 00:40:47,050
ربما يكون الشاهد قد اشترى المسدس
... و تلك العلامة عليه

640
00:40:47,222 --> 00:40:48,335
دون أن يُلاحظها

641
00:40:49,262 --> 00:40:50,540
صحيحٌ جداً

642
00:40:50,719 --> 00:40:52,047
... سيد "ألدريتش" ، لقد صرحت

643
00:40:52,220 --> 00:40:55,334
بأنك أعطيت أحد المسدسين لخطيبتك

644
00:40:55,508 --> 00:40:56,787
للمرة الثالثة ، نعم

645
00:40:56,966 --> 00:40:59,999
ـ هل سُرق مسدس خطيبتك
ـ نعم

646
00:41:00,173 --> 00:41:01,997
من أين ؟

647
00:41:03,630 --> 00:41:04,791
من حقيبتها اليدوية

648
00:41:04,963 --> 00:41:07,662
أين كانت تلك الحقيبة ؟

649
00:41:09,293 --> 00:41:11,200
في كابينة فندق صغير

650
00:41:11,376 --> 00:41:14,905
في فندق "أوكالبتوس جروف" في ريفر سايد ؟

651
00:41:15,498 --> 00:41:18,115
ـ أجل
ـ هل سرق شيءٌ آخر

652
00:41:18,288 --> 00:41:19,910
بعض المجوهرات

653
00:41:20,078 --> 00:41:24,283
، "هل المُتهمة "إيفلين باجبي
اتهمت بسرقة المجوهرات ؟

654
00:41:24,451 --> 00:41:27,235
ـ أجل
ـ لكن تم تبرئتها

655
00:41:27,408 --> 00:41:28,569
نعم

656
00:41:28,783 --> 00:41:32,110
"و الآن سيد "ألدريتش" ، هل كان "هاري ميريل
... متواجداً في نفس الفندق

657
00:41:32,280 --> 00:41:35,525
ليلة أن سُرق المسدس و المجوهرات ؟

658
00:41:35,736 --> 00:41:37,394
أجل

659
00:41:37,569 --> 00:41:41,512
هل أعطيت "هاري ميريل" أي أموال في تلك الليلة ؟

660
00:41:43,607 --> 00:41:45,016
10آلاف دولار

661
00:41:45,523 --> 00:41:49,052
"لكن حينما فُتشت شقة "هاري ميريل
لم يُعثر على أي أموال

662
00:41:49,229 --> 00:41:51,717
و لا يملك حساباً بنكياً

663
00:41:52,353 --> 00:41:55,846
سيد "ألدريتش" ، لماذا أعطيت "هاري ميريل" هذا المبلغ ؟

664
00:41:56,018 --> 00:41:59,132
لإسكاته عن إحداث فضيحة لخطيبتي

665
00:41:59,307 --> 00:42:02,422
ـ هل خطيبتك هي من قتلته ؟
ـ لا

666
00:42:05,470 --> 00:42:08,384
هل قمتُ بزيارتك في منزلك منذ بضع ليالٍ ؟

667
00:42:08,552 --> 00:42:10,341
ـ أجل
ـ هل أريتك المسدس ؟

668
00:42:10,510 --> 00:42:11,538
نعم

669
00:42:11,916 --> 00:42:13,492
... أخذته مني ، غادرت الغرفة

670
00:42:13,665 --> 00:42:16,332
عُدت مجدداً ، و أرجعته إليّ

671
00:42:16,498 --> 00:42:19,612
ـ أجل
ـ أكان هو نفس المسدس الذي أعطيتك أياه ؟

672
00:42:21,537 --> 00:42:22,993
نعم

673
00:42:23,160 --> 00:42:25,150
نفس المسدس الذي أعطيته لك ؟

674
00:42:31,197 --> 00:42:33,318
لا ، لم يكن نفس المسدس

675
00:42:33,530 --> 00:42:35,021
أنت بدلته ، أدري ذلك

676
00:42:35,195 --> 00:42:37,648
لأن المسدس الذي أعطيته لك كانت به علامة

677
00:42:37,861 --> 00:42:39,981
الذي أرجعته ليّ لم يكن به أي علامة

678
00:42:40,359 --> 00:42:45,310
هذا المسدس ، الذي به علامة
هو الذي قمت بإحضاره إلى المحكمة اليوم

679
00:42:45,482 --> 00:42:47,803
... لكن الذي بدون علامة

680
00:42:47,980 --> 00:42:50,728
هذا هو المسدس الذي قال خبير المقذوفات
... أنه أطلق الرصاصتين

681
00:42:50,896 --> 00:42:53,347
التى اخذت من الشجرة و صندوق البريد

682
00:42:53,518 --> 00:42:56,220
... "هذا هو المسدس الذي أخذه مني الملازم "تراج

683
00:42:56,393 --> 00:42:59,554
"و الذي يزعم الإدعاء أنه كان بحوزة "إيفلين باجبي

684
00:42:59,723 --> 00:43:01,879
ليلة وقوع الجريمة

685
00:43:02,389 --> 00:43:06,427
... سيادتك ، الإدعاء يزعم

686
00:43:06,594 --> 00:43:10,088
... بأن "إيفلين باجبي" ، كانت تحوز ذلك المسدس

687
00:43:10,259 --> 00:43:13,091
الخالي من العلامات ليلة وقوع الجريمة

688
00:43:13,258 --> 00:43:15,047
... و أصبحنا نعلم أنه كان بحوزة

689
00:43:15,216 --> 00:43:17,666
السيد "ألدريتش" في نفس ذات الليلة

690
00:43:17,880 --> 00:43:19,705
... "يمكنك النزول سيد "ألدريتش

691
00:43:19,880 --> 00:43:22,413
لكن لا تغادر قاعة المحكمة

692
00:43:23,169 --> 00:43:26,498
... لمزيد من التدعيم لبراءة موكلتي

693
00:43:26,668 --> 00:43:28,407
أود استدعاء شاهد آخر

694
00:43:28,874 --> 00:43:29,951
"تفضل سيد "ميسون

695
00:43:30,123 --> 00:43:33,652
أطلب استدعاء السيد "لويس بولز" للمنصة

696
00:43:42,492 --> 00:43:45,820
. ارفع يدك اليمنى ، من فضلك
... هل تقسم على الشهادة

697
00:43:45,989 --> 00:43:47,316
... التي توشك أن تُدلي بها في القضية

698
00:43:47,489 --> 00:43:49,811
و أن تقول الحقيقة ، الحقيقة الكاملة و لا شيء غيرها ؟

699
00:43:49,988 --> 00:43:51,858
ـ أقسم
ـ تفضل بالجلوس

700
00:43:54,652 --> 00:43:56,523
إسمك ؟

701
00:43:56,692 --> 00:43:58,184
"لويس بولز"

702
00:43:58,358 --> 00:44:02,678
ـ المهنة ؟
ـ مالك فندق "أوكالبتوس جروف" في ريفير سايد

703
00:44:02,855 --> 00:44:06,894
سيد "بولز" أنت كنت شاهد الإثبات
... الرئيسي في قضية السرقة

704
00:44:07,062 --> 00:44:09,595
ضد "إيفلين باجبي" ، أليس كذلك ؟
ـ أجل

705
00:44:09,768 --> 00:44:12,848
تعرف السيد "هاري ميريل" ؟

706
00:44:13,017 --> 00:44:14,295
لا

707
00:44:14,474 --> 00:44:16,546
ـ لا ؟
ـ أجل

708
00:44:18,089 --> 00:44:21,582
منذ عدة أيام ، قابلتك في ريفير سايد

709
00:44:21,795 --> 00:44:24,958
أطلعتُ على سجل حجُزات ليلة الـ 12 من إبريل

710
00:44:25,127 --> 00:44:27,744
... "وجدتُ كلاً من "إيفلين باجبي" و " ميرفين ألدريتش

711
00:44:27,916 --> 00:44:30,239
"و خطيبة السيد "ألدريتش

712
00:44:30,416 --> 00:44:32,819
ـ أليس كذلك ؟
ـ أجل

713
00:44:33,455 --> 00:44:36,902
هل سمعت الشهادة التي أدلى بها للتو السيد "ألدريتش" ؟

714
00:44:37,121 --> 00:44:38,233
أجل ، سمعتها

715
00:44:38,411 --> 00:44:42,616
أسمعته يقول بأن "هاري ميريل" كان نزيلاً
في فندقك تلك الليلة ؟

716
00:44:42,784 --> 00:44:44,986
ـ أجل
ـ مع ذلك لا يوجد بطاقة بإسمه

717
00:44:45,157 --> 00:44:46,483
لماذا ؟

718
00:44:46,656 --> 00:44:48,611
ربما حجز بإسم مُستعار

719
00:44:48,781 --> 00:44:50,320
ـ أي إسم ؟
ـ لا أدري

720
00:44:50,529 --> 00:44:52,934
سيد "بولز" هل أتلفت بطاقة "هاري ميريل" ؟

721
00:44:53,112 --> 00:44:55,350
ـ لا
... ـ هل وعدك "هاري ميريل" بالمال

722
00:44:55,527 --> 00:44:58,013
في حال شهدت زوراً ضد "إيفلين ميريل" ؟

723
00:44:58,233 --> 00:45:00,638
ـ كلا
ـ أعترض على هذا ، سيادتك

724
00:45:00,816 --> 00:45:03,728
محامي الدفاع لا يفترض فحسب
... حقيقة ليست ضمن الأدلة

725
00:45:03,896 --> 00:45:06,349
لكنه يحاول استجواب شاهده

726
00:45:06,521 --> 00:45:10,513
... سيادتك ، "هاري ميريل " حصل على 10آلاف دولار

727
00:45:10,685 --> 00:45:13,089
، و لم يُعثر على سِنت واحد من هذا المبلغ
أين ذهب ؟

728
00:45:13,266 --> 00:45:14,888
هذا ليس له علاقه بهذه القضية

729
00:45:15,057 --> 00:45:16,847
10آلاف دولار دافع لارتكاب جريمة قتل

730
00:45:17,015 --> 00:45:18,388
أيها السادة ، أيها السادة

731
00:45:18,598 --> 00:45:21,084
، إذا كانت لديكم أية ملاحظات
وجهوها إلى المحكمة

732
00:45:21,304 --> 00:45:22,382
حسنٌ ، سيادة القاضي

733
00:45:22,554 --> 00:45:25,715
كما تفضلت سيادتك ، هذه جلسة استماع أوليه

734
00:45:25,884 --> 00:45:27,459
... الدفاع يرغب في التأصيل

735
00:45:27,633 --> 00:45:31,838
بأن هناك أكثر من شخص لديهم أسباب
"و دوافع كافية لقتل "هاري ميريل

736
00:45:32,006 --> 00:45:33,711
"هذا كل شئ ، سيد "بولز

737
00:45:33,881 --> 00:45:36,285
"شاهدك ، سيد "برجر

738
00:45:40,003 --> 00:45:42,371
لا أسئلة ، سيادتك

739
00:45:42,626 --> 00:45:46,949
أريد الآن استدعاء السيدة "ماري طومسون" للمنصة

740
00:45:55,160 --> 00:45:57,482
. ارفعي يدكِ اليمنى
... هل تقسمين على الشهادة

741
00:45:57,659 --> 00:45:59,649
... التي توشكين أن تُدلي بها في القضية

742
00:45:59,825 --> 00:46:01,813
ـ و أن تقولي الحقيقة ، الحقيقة الكاملة و لا شيء غيرها ؟
ـ أقسم

743
00:46:01,989 --> 00:46:03,364
تفضلي بالجلوس

744
00:46:09,195 --> 00:46:11,729
ـ إسمكِ من فضلكِ ؟
"ـ سيدة "ماري طومسون

745
00:46:11,902 --> 00:46:12,930
المهنة ؟

746
00:46:13,108 --> 00:46:16,105
أدير مجمع شقق "فيلا إسبانيا" في الوادي

747
00:46:16,274 --> 00:46:19,056
هل المتهمة ، "إيفلين باجبي" تسكن هناك ؟

748
00:46:19,230 --> 00:46:20,853
ـ أجل ، سيدي
... "ـ سيدة "طومسون

749
00:46:21,022 --> 00:46:25,261
هل يوجد شخص آخر في هذه القاعة
استأجر منك شقة ؟

750
00:46:25,435 --> 00:46:28,681
ـ أجل ، سيدي
ـ هلا أشرتِ إليه ؟

751
00:46:28,851 --> 00:46:31,419
ـ هذا
ـ تقصدين "لويس بولز" ؟

752
00:46:31,598 --> 00:46:32,629
نعم ، سيدي

753
00:46:32,807 --> 00:46:35,672
متى استأجر منكِ السيد "بولز" ؟

754
00:46:35,846 --> 00:46:37,385
من إسبوعين

755
00:46:37,553 --> 00:46:40,171
"كان ذلك قبل مقتل "هاري ميريل

756
00:46:40,344 --> 00:46:42,546
ـ نعم ، سيدي
... "ـ قبل مقتل "هاري ميريل

757
00:46:42,717 --> 00:46:46,579
هل لاحظتِ أي غرابة أو تغير
في سلوك السيد "بولز" ؟

758
00:46:46,757 --> 00:46:48,710
ـ نعم ، سيدي
ـ هلا أخبرتي المحكمة بذلك ، من فضلكِ ؟

759
00:46:49,955 --> 00:46:53,863
أستأجر الشقة ، لكنه لم يبّت فيها أبداً

760
00:46:54,036 --> 00:46:55,576
... رأيته هناك ثلاث مرات فحسب

761
00:46:55,743 --> 00:46:58,942
لكن في كل مرة ، كان يحوم حول
"باب الآنسة "باجبي

762
00:46:59,117 --> 00:47:03,026
هل سألتيه عن ذلك ، أو هل قدم لكِ تفسيراً ؟

763
00:47:03,198 --> 00:47:08,433
. كلا ، سيدي
ذات مرة قال بأنه أخطأ شقته

764
00:47:19,563 --> 00:47:22,892
ـ شكراً لكِ سيدة "طومسون" ، هذا كل شيء
ـ لحظة واحدة

765
00:47:23,061 --> 00:47:26,971
سيدة "طومسون" ، ذلك الرجل الذي قلتِ
... بأنه استأجر منكِ شقة

766
00:47:27,143 --> 00:47:29,097
هل سجل بإسم "لويس بولز" ؟

767
00:47:29,266 --> 00:47:32,466
. كلا ، سيدي
"عرف نفسه بـ "لورانس بينسون

768
00:47:32,682 --> 00:47:35,677
و تقولين بأنكِ قد رأيته مرتين أو ثلاث فقط ؟

769
00:47:35,846 --> 00:47:37,718
ـ أجل ، سيدي
... ـ إذاً ربما تكونين مُخطئة

770
00:47:37,888 --> 00:47:39,711
في التعرف عليه ، أليس كذلك ؟

771
00:47:40,344 --> 00:47:43,091
لا ، مُستحيل

772
00:47:44,925 --> 00:47:46,748
هذا كل شيء

773
00:47:47,714 --> 00:47:53,162
أريد استدعاء "لويس بولز" للمنصة مُجدداً

774
00:48:03,457 --> 00:48:08,076
سيد "بولز" لماذا استأجرت تلك الشقة ؟

775
00:48:08,246 --> 00:48:10,566
. لم أفعل
إطلاقاً

776
00:48:12,367 --> 00:48:15,365
لماذا أخذت كيس وسادة من الشقة ؟

777
00:48:15,533 --> 00:48:17,238
لم أفعل

778
00:48:19,281 --> 00:48:22,525
لم ترى هذا من قبل ؟

779
00:48:22,862 --> 00:48:24,140
لا

780
00:48:24,319 --> 00:48:27,730
متأكد أنك لم تسرق المسدس وقت سرقة المجوهرات ؟

781
00:48:27,901 --> 00:48:31,561
ـ لم أسرق المجوهرات . لم يحدث ذلك مُطلقاً
ـ لماذا تخلصت من بطاقة "ميريل" ؟

782
00:48:31,733 --> 00:48:33,603
لم أفعل ، ليس لها وجود أصلاً

783
00:48:33,772 --> 00:48:35,264
... إنه

784
00:48:37,271 --> 00:48:39,592
لم يوقع واحدة ؟

785
00:48:43,934 --> 00:48:48,968
"وعدني بـ 500 دولار إذا أوقعتُ "إيفلين باجبي
في مشكلة

786
00:48:49,598 --> 00:48:51,005
و لم يدفع ليّ

787
00:48:51,221 --> 00:48:54,633
هل أخبرك عن سبب رغبته في توريط "إيفلين باجبي" ؟

788
00:48:55,012 --> 00:48:58,042
قال بأنها ستُحدث له مشكلة خطيرة

789
00:48:58,425 --> 00:49:00,132
لم يُعطيني مليماً

790
00:49:00,300 --> 00:49:03,130
... "فقط أراني المبلغ الذي أخذه من "ألدريتش

791
00:49:04,714 --> 00:49:08,541
و من ثم قال بأن على الإنتظار

792
00:49:08,711 --> 00:49:12,123
اتهمني بالغباء ، لأنها حصلت على براءة

793
00:49:13,460 --> 00:49:15,863
و ماذا فعلت ؟

794
00:49:16,957 --> 00:49:18,580
دورتها في رأسي

795
00:49:18,748 --> 00:49:22,325
إذا قتلته ، سأحصل على المال

796
00:49:23,371 --> 00:49:25,656
أحصل على المال و أهرب منها

797
00:49:27,326 --> 00:49:30,110
أريُد إزاحتها من على صدري منذ 25 عاماً

798
00:49:30,534 --> 00:49:32,273
كنت لأفعل أي شيء للخلاص منها

799
00:49:32,615 --> 00:49:36,737
هل لزوجتك علاقة بالجريمة ؟

800
00:49:38,445 --> 00:49:41,063
لا ، فعلتها بمفردي

801
00:49:41,236 --> 00:49:42,893
قتلته في تلك الشقة التي استأجرتها

802
00:49:43,068 --> 00:49:46,099
. خططتُ لذلك بمفردي
... كل ما كان يشغلها

803
00:49:46,316 --> 00:49:48,022
الخوف من أن تسوء سمعة الفندق

804
00:49:49,855 --> 00:49:51,679
كانت تتهمني دائماً بالحمق

805
00:49:51,854 --> 00:49:53,726
تناديني يا أحمق

806
00:49:53,896 --> 00:49:56,891
لكني حصلتُ على 10آلاف دولار ، هذا ما حدث

807
00:49:58,601 --> 00:50:00,141
... أنا

808
00:50:10,303 --> 00:50:11,961
سيادتك ؟

809
00:50:12,386 --> 00:50:15,002
"أعتقد أن هذا كافٍ ، سيد "ميسون

810
00:50:15,175 --> 00:50:17,295
قضية "إيفلين باجبي" انتهت

811
00:50:17,508 --> 00:50:20,622
سيد "برجر" ، اتخذ الإجراءات الضرورية
"تجاه السيد "بولز

812
00:50:20,797 --> 00:50:23,036
سيد "ميسون" ، أنا ممتنة للغاية

813
00:50:23,213 --> 00:50:26,907
احترس من تلك العيون الزرقاء الواسعة

814
00:50:33,223 --> 00:50:36,090
لكن لماذا استأجر "بولز" تلك الشقة في "فيلا إسبانيا" ؟

815
00:50:36,264 --> 00:50:37,541
لكي يستطيع مراقبتكِ

816
00:50:37,720 --> 00:50:41,334
، يعرف عاداتكِ ، متى تذهبين إلى عملك
متى تعودين إلى المنزل

817
00:50:41,511 --> 00:50:43,167
و من ثَم دس المسدس في شقتكِ

818
00:50:43,342 --> 00:50:45,463
... تلك الليلة ، حينما حاول إقصائي من الطريق

819
00:50:45,634 --> 00:50:47,706
اعتقد أنكِ ستستخدمي السلاح و لن تُصيبيه

820
00:50:47,882 --> 00:50:48,911
لابد أنه مجنون

821
00:50:49,089 --> 00:50:50,995
ألم يكن يُدرك أنه قد يقتل نفسه ؟

822
00:50:51,172 --> 00:50:52,996
... أجل ، أعتقد أنه قرر المجازفة

823
00:50:53,171 --> 00:50:55,160
... "لذا لاحقاً ، حينما وضع جثة "ميريل

824
00:50:55,336 --> 00:50:57,291
ستفترض الشرطة أن "إيفلين" فعلت ذلك

825
00:50:57,460 --> 00:50:59,746
و ستبدو قصتها زائفة مثل الشيطان

826
00:50:59,916 --> 00:51:01,492
سيد "ميسون" ، لا يمكننـي أن أشكرك بما فيه الكفاية

827
00:51:01,665 --> 00:51:04,236
حسنٌ ، السيد"ألدريتش" قام بالواجب

828
00:51:04,415 --> 00:51:07,114
... "هذه المكافئة لأجل عدم توريط "هيلين تشيني

829
00:51:07,287 --> 00:51:10,071
و لأجل تبرئة "ألدريتش" من تهمة القتل

830
00:51:12,243 --> 00:51:15,655
"ـ نصفها لـ "إيفلين
ـ ليّ أنا ؟

831
00:51:15,825 --> 00:51:19,148
"يريدُ تعويضكِ عن بعض ما أصابكِ في "ريفير سايد

832
00:51:19,322 --> 00:51:22,236
و أيضاً ، لأنكِ صهباء الشعر

833
00:51:22,405 --> 00:51:26,976
ـ و ما علاقة ذلك بالأمر ؟
ـ خطيبته صهباء الشهر أيضاً

834
00:51:27,152 --> 00:51:29,059
لابد أنه من المُتحيزين لأصحاب الشعر الأحمر

835
00:51:31,100 --> 00:52:50,059
لعاشق الكلاسيكيات انضموا إلينا في جروب
الملتقى الكلاسيكي على فيسبوك

