1
00:00:06,006 --> 00:00:11,052
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,688
‏اصمتوا!

3
00:00:23,857 --> 00:00:25,942
‏ليست هذه أول مرة يجري فيها استدعاؤنا.

4
00:00:26,025 --> 00:00:29,821
‏لا أدري من اتصل بكم، 
‏لكننا كنا نتجادل فحسب. هذه الأمور تحدث...

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,406
‏ما سبب تلك الكدمة؟

6
00:00:35,410 --> 00:00:36,828
‏كانت القطة فحسب.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,251
‏اسمعي يا "كارولان"...

8
00:00:44,544 --> 00:00:46,046
‏أتمانعين إن ناديتك بهذا الاسم؟

9
00:00:48,590 --> 00:00:51,426
‏حاليًا، ليست لديّ أية حجة لاعتقاله، مفهوم؟

10
00:00:52,177 --> 00:00:54,679
‏لكن ثمة أماكن 
‏تستطيع مساعدتك للخروج من المشاكل،

11
00:00:54,763 --> 00:00:57,599
‏إن كنت بحاجة إلى ذلك، 
‏وهناك من يستطيعون مساعدتك.

12
00:00:57,682 --> 00:00:59,476
‏إن شعرت بأنك في خطر بوجوده،

13
00:00:59,559 --> 00:01:00,852
‏نستطيع اصطحابك إلى مركز.

14
00:01:01,603 --> 00:01:03,271
‏هناك عمال اجتماعيون طوال الوقت

15
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‏وبوسعهم مساعدتك لاستعادة عافيتك.

16
00:01:05,607 --> 00:01:08,651
‏نعم، لكن لم يحدث شيء، أخبرتك.

17
00:01:08,735 --> 00:01:10,987
‏لا أشعر بأنني في خطر إطلاقًا.

18
00:01:12,030 --> 00:01:15,533
‏هل ستشعرين بارتياح 
‏إن غادرنا وتركناكما بمفردكما؟

19
00:01:16,534 --> 00:01:17,368
‏نعم.

20
00:01:20,955 --> 00:01:22,957
‏آسفة، لا أستطيع السماح لك بالمغادرة هكذا.

21
00:01:24,834 --> 00:01:25,710
‏حسنًا.

22
00:01:26,711 --> 00:01:30,173
‏هناك شيء أخضر عالق بين أسنانك.

23
00:01:30,673 --> 00:01:32,050
‏ربما الخس.

24
00:01:33,384 --> 00:01:35,470
‏- أين؟ 
‏- هنا.

25
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
‏هل أزلتها؟

26
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
‏لا، إنها على السن المجاور.

27
00:01:43,686 --> 00:01:44,813
‏انتظري لحظة.

28
00:01:46,022 --> 00:01:47,732
‏هذا بسبب... حسنًا.

29
00:01:49,317 --> 00:01:51,361
‏هذا لأنني أتبع حمية العصائر لتنقية الجسم.

30
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
‏تُخضعني لها حبيبتي.

31
00:01:54,239 --> 00:01:56,157
‏يُفترض أنها تخفّض الكولوستيرول.

32
00:01:56,741 --> 00:01:58,159
‏والآن؟

33
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
‏آسفة، لا تزال موجودة.

34
00:01:59,869 --> 00:02:01,162
‏تلك اللعينة.

35
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
‏رباه.

36
00:02:10,004 --> 00:02:12,632
‏- هل تريد عود أسنان؟ 
‏- لا، لا بأس، شكرًا.

37
00:02:13,174 --> 00:02:15,009
‏جيد، فلا أظن أن لديّ أعواد أسنان.

38
00:02:19,264 --> 00:02:20,181
‏هكذا. أخرجتها!

39
00:02:20,265 --> 00:02:21,432
‏نعم.

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
‏- ماذا كنت أقول؟ 
‏- كنت ستغادر.

41
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
‏نعم.

42
00:02:39,450 --> 00:02:42,453
‏إن غيرت رأيك أو حدث شيء آخر، فلا تترددي.

43
00:02:47,542 --> 00:02:49,169
‏أين القطة؟

44
00:02:51,629 --> 00:02:52,755
‏لا بد أنها في الخارج.

45
00:02:56,926 --> 00:02:57,844
‏طاب يومك.

46
00:03:06,311 --> 00:03:10,815
‏"(كارولان)"

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,240
‏لماذا اتصلت بالشرطة؟

48
00:04:00,823 --> 00:04:01,783
‏لم أكن أنا من اتصل.

49
00:04:01,866 --> 00:04:04,244
‏إن اعتقلوني، 
‏فهل تدركين أنك ستقعين في المتاعب؟

50
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‏لم أتصل بهم.

51
00:04:07,080 --> 00:04:10,541
‏أنا أسدد ثمن كل شيء هنا. 
‏أنا أعتني بك. رباه، اللعنة!

52
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
‏أقسم إنني لم أتصل بهم.

53
00:04:12,335 --> 00:04:14,504
‏ماذا؟ هل ستقولين لي إنهم الجيران مجددًا؟

54
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
‏ربما لأنك كنت تصرخ كثيرًا بالأمس 
‏أيها الأبله.

55
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
‏تبًا، تريدين حقًا أن نتشاجر.

56
00:04:18,925 --> 00:04:23,054
‏- لا، قصدت أنني... 
‏- "أنني..." ماذا؟ ماذا تقصدين؟

57
00:04:23,680 --> 00:04:25,723
‏تكلمي! تحاولين دومًا قول شيء يا "كارو"،

58
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
‏ولا أحد يفهم أي شيء.

59
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
‏- لا، لكنني... 
‏- توقفي عن الهمس!

60
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
‏رباه، يا لك من مزعجة.

61
00:04:36,901 --> 00:04:38,319
‏أنت لست طفلة. انهضي.

62
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‏سأنضم إلى الشباب في المرأب.

63
00:04:53,418 --> 00:04:54,585
‏ماذا ستفعلين اليوم؟

64
00:04:55,586 --> 00:04:57,005
‏سأذهب إلى العمل بعد قليل.

65
00:05:37,253 --> 00:05:38,129
‏مرحبًا يا "كارو"!

66
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
‏"كارو"!

67
00:05:41,758 --> 00:05:42,842
‏مرحبًا يا "مارسيل"!

68
00:05:44,135 --> 00:05:44,969
‏كيف حالك؟

69
00:05:45,845 --> 00:05:48,848
‏بخير. هل دراجتك بخير؟

70
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
‏نعم.

71
00:05:53,311 --> 00:05:54,520
‏هل رأيت "آدا"؟

72
00:05:55,897 --> 00:05:56,773
‏هل خرجت؟

73
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
‏نعم.

74
00:05:59,859 --> 00:06:00,693
‏حسنًا.

75
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
‏حسنًا... حظًا طيبًا.

76
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
‏نعم، تحتاج فقط إلى نفخ عجلتها.

77
00:06:08,493 --> 00:06:11,788
‏لأتأكد من أن الهيكل... إنها ليست جديدة.

78
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
‏نعم.

79
00:06:30,181 --> 00:06:31,808
‏سنفتح بعد 5 دقائق أخرى!

80
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
‏"هانس"، هذه أنا!

81
00:06:35,228 --> 00:06:36,104
‏مرحبًا يا "كارولان"!

82
00:06:36,187 --> 00:06:39,816
‏آسفة، أردت المجيء ومساعدتك هذا الصباح 
‏في الجردة، لكنني...

83
00:06:39,899 --> 00:06:40,817
‏طرأ أمر ما.

84
00:06:40,900 --> 00:06:42,735
‏لا مشكلة. انظري إلى كل ما وصلنا.

85
00:06:43,736 --> 00:06:48,116
‏أعطتنا سيدة كل هذه الكتب، 
‏وقالت إنها ستحضر المزيد الأسبوع القادم.

86
00:06:48,908 --> 00:06:51,744
‏هناك حتى عدة نسخ من بعض الكتب، انظري.

87
00:06:51,828 --> 00:06:54,247
‏إنها رائعة. هناك صندوقان آخران في الخلف.

88
00:06:54,330 --> 00:06:56,082
‏هل يمكنك البدء بترتيبها اليوم؟

89
00:06:56,165 --> 00:06:58,376
‏لا بأس إن لم يتسن لك الوقت لإنهائها.

90
00:06:58,459 --> 00:06:59,293
‏بالتأكيد.

91
00:06:59,794 --> 00:07:00,628
‏أنا...

92
00:07:02,630 --> 00:07:03,756
‏"مفتوح"

93
00:07:14,851 --> 00:07:16,894
‏"(كيفين): أحبك"

94
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
‏"(كارولان): أنا أيضًا"

95
00:07:27,238 --> 00:07:28,448
‏هل قرأت هذا الكتاب من قبل؟

96
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
‏لا.

97
00:07:29,866 --> 00:07:31,826
‏إنه جيد جدًا. أنا متأكد من أنه سيعجبك.

98
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
‏عم يتكلم؟

99
00:07:33,453 --> 00:07:36,122
‏إنه عن رجل يواجه سمكة ضخمة.

100
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
‏وهل هو جيد؟

101
00:07:38,166 --> 00:07:42,044
‏نعم... لكنها سمكة ضخمة جدًا.

102
00:07:44,922 --> 00:07:46,299
‏سأهتم به.

103
00:07:49,093 --> 00:07:51,471
‏"(إرنست همنغواي) - الشيخ والبحر"

104
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
‏"هانس"؟

105
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
‏شكرًا مجددًا على الكتاب. أراك بعد يومين.

106
00:09:00,122 --> 00:09:02,875
‏نالي قسطًا من الراحة. الراحة تفيد الجميع.

107
00:09:03,417 --> 00:09:04,502
‏حسنًا. رائع.

108
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
‏مرحبًا.

109
00:09:55,344 --> 00:09:57,179
‏يا إلهي يا "كارو". ماذا حل بك؟

110
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
‏تعثرت في المطبخ وسقطت على زاوية الطاولة.

111
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
‏دعيني أرى.

112
00:10:02,643 --> 00:10:04,312
‏يبدو هذا سيئًا.

113
00:10:04,395 --> 00:10:05,229
‏لا بأس يا أمي.

114
00:10:07,023 --> 00:10:08,482
‏- كيف حالك؟ 
‏- بخير.

115
00:10:08,566 --> 00:10:10,943
‏- ما الجديد؟ 
‏- ليس الكثير. وأنت؟

116
00:10:11,444 --> 00:10:12,903
‏اعتُقل ساعي بريدنا.

117
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
‏كان يسرق الرسائل. هل تتخيلين؟

118
00:10:15,489 --> 00:10:17,825
‏ما مدى سوء نواياك إن كنت تسرق الرسائل؟

119
00:10:17,908 --> 00:10:20,661
‏- نعم، لكن لماذا كان يسرقها؟ 
‏- لا نعلم.

120
00:10:20,745 --> 00:10:23,456
‏بأية حال، 
‏شعرنا بالدهشة وخيبة الأمل كثيرًا.

121
00:10:23,956 --> 00:10:27,418
‏فيما عدا ذلك، 
‏رتبت أخيرًا مجموعة علبي البلاستيكية.

122
00:10:27,501 --> 00:10:30,504
‏الكثير من العلب كانت بلا أغطية. 
‏فتخلصت منها.

123
00:10:33,299 --> 00:10:35,343
‏رباه، إنها أغنية جيدة.

124
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
‏- ارفع الصوت! 
‏- لا يا أمي.

125
00:10:38,346 --> 00:10:39,972
‏بلى، ارفع الصوت!

126
00:10:40,556 --> 00:10:42,725
‏"أتظاهر بأنني أعيش مجددًا..."

127
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
‏مزاجك رائع اليوم!

128
00:10:46,270 --> 00:10:48,689
‏هذا لأنني كنت أنام جيدًا.

129
00:10:49,940 --> 00:10:53,611
‏ستسخرين مني، أعلم، 
‏لكنني كنت متعبة لزمن طويل،

130
00:10:53,694 --> 00:10:55,196
‏كنت أجد صعوبة في النوم و...

131
00:10:55,279 --> 00:10:57,448
‏ونصحتني خالتك "نيكول" بتناول الـ"غرافول".

132
00:10:57,531 --> 00:10:59,784
‏فقلت، "الـ(غرافول)؟ بربك يا (نيكول). 
‏ما الفائدة؟

133
00:10:59,867 --> 00:11:01,452
‏لست مصابة بالغثيان، بل بالأرق."

134
00:11:01,535 --> 00:11:03,746
‏فقالت، "لا، إنه يسبب النعاس."

135
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
‏فقلت، "حقًا؟" فقالت، "نعم."

136
00:11:05,706 --> 00:11:10,086
‏لم أجربه من قبل، لكنه ناجح. 
‏لم أنم قط بهذا العمق.

137
00:11:11,504 --> 00:11:13,756
‏وفي اليوم التالي، 
‏أخذ والدك يجادلني مجددًا،

138
00:11:13,839 --> 00:11:15,675
‏وأنا أعرف الفكرة الجيدة حين أسمعها،

139
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
‏فسحقت بضع حبوب ووضعتها مع جعة الغداء.

140
00:11:19,220 --> 00:11:21,806
‏وانظري، تركني وشأني لـ3 ساعات كاملة.

141
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
‏نام بعمق.

142
00:11:25,476 --> 00:11:29,146
‏منذ ذلك الحين، فإنني أحيانًا،

143
00:11:29,230 --> 00:11:32,191
‏أعطيه "غرافول" الغداء، كما أسميه، 
‏وهو يتركني بسلام.

144
00:11:32,274 --> 00:11:33,317
‏صدقًا!

145
00:11:33,901 --> 00:11:37,696
‏ماذا؟ لديّ وقت لنفسي. 
‏لن أرفض ذلك بالتأكيد.

146
00:11:37,780 --> 00:11:38,656
‏هذا صحيح!

147
00:11:39,740 --> 00:11:43,202
‏في الواقع، سيكون من الممتع 
‏أن تأتي لتناول وجبة مع "كيفين" يومًا ما.

148
00:11:43,744 --> 00:11:44,829
‏لا أدري.

149
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
‏لقد أصبح هادئًا يا "كارو". أقسم لك.

150
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
‏الأرجح أن الـ"غرافول" يساعد.

151
00:11:49,917 --> 00:11:51,794
‏لا ضير منه بالتأكيد!

152
00:11:54,463 --> 00:11:57,925
‏"اتصال وارد - (فابيولا)"

153
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
‏أعتقد أن ذلك سيكون ممتعًا.

154
00:12:00,469 --> 00:12:01,303
‏"كارو"؟

155
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
‏نعم، سأتكلم مع "كيفين".

156
00:12:10,104 --> 00:12:13,232
‏اهدئي. إنه ليس سباقًا.

157
00:12:15,901 --> 00:12:16,819
‏رباه.

158
00:12:17,653 --> 00:12:24,368
‏"القمر يرتفع في السماء عاليًا"

159
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
‏ماذا؟ إنها جميلة!

160
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
‏نعم، لكن كلماتها 
‏ليست "يرتفع في السماء عاليًا".

161
00:12:30,082 --> 00:12:32,209
‏لا، إنها تقول، "في السماء".

162
00:12:32,293 --> 00:12:35,212
‏وتمدّ الألف في كلمة "السماء". وكأنه صوت.

163
00:12:35,296 --> 00:12:40,634
‏لطالما غنيتها "في السماء عاليًا"، 
‏وهذا لا يغير شيئًا فيها، لذا...

164
00:12:44,180 --> 00:12:45,389
‏هيا، أنت تعرفين ذلك.

165
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
‏- نعم. 
‏- بلى! "كارو".

166
00:12:50,352 --> 00:12:55,232
‏"حين توجب عليّ عبور الصحراء!"

167
00:12:55,983 --> 00:12:56,859
‏والمقطع التالي...

168
00:12:56,942 --> 00:12:59,653
‏"القمر يرتفع في السماء!

169
00:13:00,779 --> 00:13:02,740
‏وأنا أهوي"

170
00:13:19,590 --> 00:13:22,426
‏- هل ستتكلمين مع "كيفين" بشأن العشاء؟ 
‏- نعم.

171
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
‏أراك الأسبوع القادم يا عزيزتي.

172
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
‏أمي.

173
00:13:27,806 --> 00:13:28,682
‏"كارو".

174
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
‏حسنًا.

175
00:13:31,727 --> 00:13:33,354
‏حسنًا، أنا آسفة.

176
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
‏- وداعًا. 
‏- وداعًا.

177
00:13:38,859 --> 00:13:41,779
‏- اذهبي. 
‏- نعم، أنا ذاهبة. اذهبي أنت أيضًا.

178
00:14:04,635 --> 00:14:06,679
‏ثمنها 27.60 دولارًا رجاءً.

179
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
‏سأترك هذه.

180
00:14:14,645 --> 00:14:15,980
‏حسنًا، المجموع 21.10 دولارًا.

181
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
‏حسنًا، سوف...

182
00:14:19,817 --> 00:14:20,651
‏هذه أيضًا.

183
00:14:27,283 --> 00:14:30,786
‏"في وسط بلدة فارغة على الطريق 132

184
00:14:30,870 --> 00:14:34,498
‏الجميع في حانة (ريموند) للوجبات الخفيفة"

185
00:14:34,582 --> 00:14:36,750
‏هذا غباء. سينظر الجميع إلينا.

186
00:14:36,834 --> 00:14:38,043
‏وهو بيت القصيد يا "كارو"!

187
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
‏هل تريدين بعض النقود أم لا؟

188
00:14:40,421 --> 00:14:42,965
‏إن كنت لا تودين المشاركة، 
‏ابحثي عن عمل مزر في متجر ما.

189
00:14:43,048 --> 00:14:44,216
‏هلا تدعينها وشأنها؟

190
00:14:44,300 --> 00:14:46,051
‏- ماذا؟ يحق لي الكلام. 
‏- ركّزي.

191
00:14:46,135 --> 00:14:46,969
‏"مع التهاب جلدي

192
00:14:47,052 --> 00:14:51,140
‏لدى النادلة خدّ مدوّر 
‏وتخطئ في تهجئة قائمة الطعام

193
00:14:51,223 --> 00:14:52,224
‏توجد طاولة نزهات قديمة

194
00:14:52,308 --> 00:14:54,351
‏تخز شظايا الخشب فيها مؤخرتك

195
00:14:54,435 --> 00:14:55,686
‏هناك طبق يومي مميز

196
00:14:55,769 --> 00:14:59,481
‏لا أوصي به دومًا

197
00:14:59,565 --> 00:15:01,191
‏فهناك شعر في كرات اللحم

198
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
‏وهناك قطعة مخلل على رأس الزعيم

199
00:15:03,110 --> 00:15:05,696
‏عند المنضدة، يسحب الشبك 
‏لإبقاء الذباب في الداخل

200
00:15:05,779 --> 00:15:09,366
‏لإبقاء الذباب في الداخل

201
00:15:11,035 --> 00:15:14,580
‏حانة (ريموند) للوجبات الخفيفة

202
00:15:14,663 --> 00:15:18,751
‏حانة (ريموند) للوجبات الخفيفة

203
00:15:18,834 --> 00:15:22,671
‏لتنسى تعاستك 
‏هناك شطيرة هامبرغر تسيل على الأرضية

204
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
‏الجميع في حانة (ريموند) للوجبات الخفيفة"

205
00:15:24,715 --> 00:15:26,550
‏يا آنسة؟ فكتك.

206
00:15:26,634 --> 00:15:28,302
‏آسفة. شكرًا.

207
00:16:47,756 --> 00:16:49,008
‏أعددت لك العشاء.

208
00:16:50,551 --> 00:16:52,636
‏النقانق الصغيرة التي تحبينها.

209
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
‏ماذا فعلت بعد العمل؟

210
00:18:58,137 --> 00:18:59,263
‏لا شيء.

211
00:19:00,597 --> 00:19:01,849
‏ألم تنتهي من العمل في الساعة 5؟

212
00:19:03,892 --> 00:19:04,726
‏نعم.

213
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
‏لكنك وصلت إلى هنا الساعة 8.

214
00:19:08,397 --> 00:19:09,565
‏في الواقع...

215
00:19:11,024 --> 00:19:12,901
‏ذهبت لاحتساء الجعة مع أمي.

216
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
‏كانت متوعكة يا "كيفين".

217
00:19:17,948 --> 00:19:20,742
‏- هل كنت تحتسين الكحول؟ 
‏- جعة واحدة فقط.

218
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
‏- ثم 2، ثم 3. 
‏- لا، أقسم لك!

219
00:19:23,328 --> 00:19:25,539
‏كفي عن العبث معي يا "كارو".

220
00:19:25,622 --> 00:19:28,584
‏لا تتحكمين بنفسك 
‏حين تشربين الكحول من دوني.

221
00:19:28,667 --> 00:19:31,545
‏وأمك أغبى من أن تتولى أمرك.

222
00:19:32,588 --> 00:19:35,215
‏كما أنني طلبت منك الكف عن رؤيتها.

223
00:19:36,091 --> 00:19:38,177
‏- إنها أمي. 
‏- نعم.

224
00:19:42,764 --> 00:19:43,724
‏اسمعي.

225
00:19:43,807 --> 00:19:45,642
‏تعلمين أن لديك مشكلة.

226
00:19:46,226 --> 00:19:48,562
‏لا أريدك أن تتورطي في ذلك ثانيةً.

227
00:19:51,648 --> 00:19:52,733
‏- هل تسمعين؟ 
‏- نعم.

228
00:19:52,816 --> 00:19:54,318
‏- اسمعي! 
‏- نعم، أنت محق.

229
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
‏اللعنة!

230
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
‏أتعلمين، أعني...

231
00:20:01,491 --> 00:20:03,243
‏إن أردنا إنجاب طفل يومًا ما...

232
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
‏لا يمكنك القيام بهذا.

233
00:20:08,999 --> 00:20:12,169
‏- هل تريدين أن ينتقل هذا إلى مورثاته؟ 
‏- لا.

234
00:20:12,836 --> 00:20:14,588
‏صحيح. يا للسماء.

235
00:20:17,799 --> 00:20:18,634
‏إذًا؟

236
00:20:19,343 --> 00:20:20,844
‏لن أراها بمفردي ثانيةً.

237
00:20:23,013 --> 00:20:25,891
‏لقد دعتنا لتناول العشاء في منزلها، 
‏إن كنا نريد.

238
00:20:26,975 --> 00:20:30,229
‏اختلقي عذرًا ما. 
‏لن أذهب إلى هناك مع أبيك الأبله.

239
00:20:38,654 --> 00:20:40,489
‏كنا نمضي أمسية لطيفة.

240
00:20:41,406 --> 00:20:43,283
‏عليك دائمًا أن تفسدي كل شيء.

241
00:20:43,367 --> 00:20:45,160
‏سأخبرها بأننا لن نذهب يا "كيفين". لا بأس.

242
00:20:45,244 --> 00:20:46,078
‏جيد.

243
00:20:51,250 --> 00:20:54,670
‏وضعي شيئًا على وجهك. تبدين كحثالة البيض.

244
00:21:18,235 --> 00:21:23,949
‏"(فابيولا) - أيمكننا اللقاء؟ حالة طارئة. 
‏أنا لست بخير. أرجوك يا (كارو)! قبلاتي"

245
00:22:24,968 --> 00:22:29,973
‏ترجمة "باسل بشور"
