1
00:00:06,006 --> 00:00:11,052
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
‏اتصلي بالشرطة.

3
00:00:13,263 --> 00:00:15,807
‏- ماذا يسعهم أن يفعلوا؟ 
‏- إنهم الشرطة.

4
00:00:15,890 --> 00:00:18,476
‏- نعم، لكنها أمها. 
‏- حين ترغب في ذلك.

5
00:00:18,560 --> 00:00:20,520
‏نعم، لكنها أمها قانونيًا طوال الوقت.

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,564
‏رباه، هذا غباء محض!

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,607
‏سنساعدك يا "فاب".

8
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
‏نستطيع اختطافها.

9
00:00:29,362 --> 00:00:30,238
‏ماذا؟

10
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
‏ننتظر إلى أن تنام تلك المخبولة،

11
00:00:32,824 --> 00:00:35,035
‏ثم نتسلل من نافذة ما، ونسرق "بيبي".

12
00:00:35,118 --> 00:00:37,203
‏- رباه يا "آد". 
‏- ماذا؟

13
00:00:37,287 --> 00:00:38,496
‏سيعرفون أنني الفاعلة.

14
00:00:39,330 --> 00:00:42,542
‏سنترك رسالة اختطاف أو ما شابه.

15
00:00:42,625 --> 00:00:44,377
‏نعم، هذه خطة رائعة.

16
00:00:45,211 --> 00:00:47,088
‏تبًا، سنختطفها هي أيضًا.

17
00:00:47,922 --> 00:00:52,802
‏لا، اسمعي. سنختطف الاثنتين، 
‏ونحبس أختك في خزانة.

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,346
‏ماذا نفعل بعد ذلك؟ نتركها هناك إلى الأبد؟

19
00:00:56,055 --> 00:00:57,348
‏بقدر ما نستطيع.

20
00:00:57,432 --> 00:01:00,226
‏نعطيها شرائح تفاح أو ما شابه 
‏بين الحين والآخر،

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,352
‏لئلا تموت من الجوع.

22
00:01:02,437 --> 00:01:03,688
‏اصمتي!

23
00:01:08,443 --> 00:01:12,197
‏لا أعرف حتى أين تقيم. تخيلي لو حدث خطب ما.

24
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
‏"فاب"، لا تبكي على هذا النحو.

25
00:01:23,625 --> 00:01:24,793
‏ستكون الأمور بخير.

26
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
‏لا أدري.

27
00:02:49,002 --> 00:02:50,378
‏هذا مثير للاهتمام حقًا.

28
00:02:50,461 --> 00:02:52,213
‏ماذا تفعلين؟

29
00:02:52,297 --> 00:02:54,090
‏هذا لأنك تجعلني أشعر بأنني حمقاء.

30
00:02:54,173 --> 00:02:55,174
‏ربما أنت حمقاء.

31
00:02:55,800 --> 00:02:56,634
‏مهلًا...

32
00:03:12,567 --> 00:03:13,401
‏افتحي!

33
00:03:14,193 --> 00:03:16,195
‏هيا يا "كارو"، افتحي هذا الباب.

34
00:03:19,991 --> 00:03:20,825
‏أنت حمقاء.

35
00:03:25,496 --> 00:03:29,167
‏"أنا الزعيم"

36
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
‏"كارو"!

37
00:03:43,556 --> 00:03:45,516
‏تعالي إلى هنا، أريد الكلام معك!

38
00:03:45,600 --> 00:03:47,268
‏افتحي... أبعديها من هنا!

39
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
‏أنت!

40
00:03:51,689 --> 00:03:52,607
‏أنت!

41
00:04:19,801 --> 00:04:21,761
‏من المهم أن تخبريني بما جرى 
‏بطريقتك يا "كارولان".

42
00:04:22,804 --> 00:04:24,555
‏وإلا، لن نستطيع إنهاء عملنا.

43
00:04:25,390 --> 00:04:27,684
‏إن غادرت من دون إفادتك،

44
00:04:27,767 --> 00:04:31,145
‏فسنأخذه إلى القسم، 
‏لكن القضية لن تتطوّر أبعد من ذلك.

45
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
‏وسيبدأ كل شيء من جديد.

46
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
‏لذا...

47
00:04:38,569 --> 00:04:42,657
‏يجب أن أعرف تمامًا ما حدث 
‏ومنذ متى وهو يحدث.

48
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
‏"فاب"، أنا...

49
00:05:29,996 --> 00:05:30,830
‏اسمعي...

50
00:05:31,414 --> 00:05:34,625
‏لا أريد أن أخبرك بأن الأمر ليس صعبًا.

51
00:05:34,709 --> 00:05:36,044
‏أعرف أنه صعب.

52
00:05:36,586 --> 00:05:37,420
‏لكن...

53
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
‏يجب أن تستعيدي رباطة جأشك.

54
00:05:39,839 --> 00:05:41,299
‏ما الذي تقترحه؟

55
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
‏حقًا إن كنت تعرف ما يجدر بي فعله، أخبرني.

56
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
‏ليست المسألة أنني أعرف ما عليك فعله.

57
00:05:49,932 --> 00:05:50,767
‏لكن...

58
00:05:51,225 --> 00:05:52,310
‏لماذا أتيت؟

59
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
‏لا أفهم لماذا أنت هنا 
‏وتخبرني بأن عليّ أن أتحسن.

60
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
‏في الواقع...

61
00:06:00,860 --> 00:06:03,029
‏لأن السيدة التي أعرفها...

62
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
‏ليست على هذا النحو.

63
00:06:07,408 --> 00:06:09,077
‏لسنا كلنا مثاليين يا "ليون".

64
00:06:09,702 --> 00:06:10,870
‏لا نبتسم جميعنا للآخرين

65
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
‏وكأن الحياة هي الأروع على الإطلاق.

66
00:06:13,748 --> 00:06:16,834
‏لا أشعر برغبة بفعل أي شيء. 
‏لا أرغب حتى في الاستيقاظ.

67
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
‏وإن كنت لا تتقبّل ذلك، فدعني وشأني.

68
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
‏يمكنك أن تعظ شخصًا آخر وأنت تضع قبعتك.

69
00:06:37,396 --> 00:06:38,606
‏ألا تحبين قبعتي؟

70
00:06:40,108 --> 00:06:41,150
‏ليست رائعة...

71
00:06:51,202 --> 00:06:52,578
‏أنا لست مثاليًا يا "فاب".

72
00:06:53,955 --> 00:06:56,749
‏لكنني أفهم شعور من يخسر شخصًا،

73
00:06:58,084 --> 00:06:59,710
‏ويجهل كيف يتصرف تاليًا.

74
00:07:02,380 --> 00:07:03,548
‏كما أعرف...

75
00:07:05,174 --> 00:07:07,969
‏كم يمكننا أن نتوه عميقًا في حزننا،

76
00:07:08,052 --> 00:07:10,096
‏وكم يصعب الخروج من ذلك الوضع.

77
00:07:14,100 --> 00:07:17,145
‏إن أردت قضاء الشهرين القادمين

78
00:07:17,228 --> 00:07:20,773
‏في مشاهدة التلفاز 
‏وفي عدم الاستحمام، فلا بأس.

79
00:07:22,191 --> 00:07:23,401
‏لن أحكم عليك أبدًا.

80
00:07:25,820 --> 00:07:29,240
‏لكنني أعلم أنك أقوى مما تعتقدين.

81
00:07:29,824 --> 00:07:31,826
‏وأنك تستطيعين النضال أكثر من هذا.

82
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
‏"ليون"...

83
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
‏أنت تجلس على شعري.

84
00:07:47,175 --> 00:07:50,052
‏آسف! لكن...

85
00:07:50,136 --> 00:07:51,095
‏أنا...

86
00:07:51,762 --> 00:07:52,889
‏أنا آسف.

87
00:07:55,141 --> 00:07:56,601
‏حسنًا، سأراسلك بعد الصف.

88
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
‏حسنًا يا "آدا"...

89
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
‏هل تسببت لي بأثر قبلة؟

90
00:08:03,649 --> 00:08:05,818
‏- رباه، يا لك من مزعجة. 
‏- أنت المزعج!

91
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
‏أيتها الشبح اللعين.

92
00:08:13,493 --> 00:08:15,369
‏- هل نمت جيدًا؟ 
‏- ماذا؟

93
00:08:15,453 --> 00:08:18,289
‏هل نمت جيدًا؟ لأنني لم أنم.

94
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
‏اصمتي! صوتي ليس منخفضًا لهذه الدرجة.

95
00:08:25,171 --> 00:08:27,381
‏أحب نيل قسط من النوم بين الحين والآخر.

96
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
‏ضعي قطنًا في أذنيك. ماذا تريدين أن أقول؟

97
00:08:30,718 --> 00:08:33,763
‏لا يا "آدا"، أنتما صاخبان جدًا. 
‏وهو هنا دائمًا.

98
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
‏وهو لا يدفع الإيجار. 
‏هل يبدو لك هذا فندقًا؟

99
00:08:36,974 --> 00:08:39,769
‏بربك! أنت لا تأتين مطلقًا. لماذا تهتمين؟

100
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‏كما أنكما تأكلان كل طعامي.

101
00:08:42,230 --> 00:08:43,147
‏غير صحيح!

102
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‏حقًا؟

103
00:08:44,148 --> 00:08:46,651
‏فقبل أيام أردت قطعة جبن

104
00:08:46,734 --> 00:08:48,027
‏وماذا وجدت في الثلاجة؟

105
00:08:48,110 --> 00:08:49,237
‏غلافًا فارغًا فقط.

106
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
‏لم أكن أنا! أكره قطع الجبن.

107
00:08:51,280 --> 00:08:53,950
‏نعم، صدقتك. من يكره قطع الجبن؟

108
00:08:54,033 --> 00:08:56,744
‏أنا. و"نسيم" لديه حساسية 
‏تجاه منتجات الألبان.

109
00:08:56,827 --> 00:08:58,704
‏بالتأكيد. تابعي، عامليني كأنني حمقاء.

110
00:08:58,788 --> 00:09:02,416
‏أحتاج إلى الجبن كي أبدأ يومي، مفهوم؟

111
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
‏حين لا أجد إلا غلافًا فارغًا في الثلاجة،

112
00:09:04,961 --> 00:09:07,505
‏أرغب في ضرب أحدهم، هل تفهمين؟

113
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
‏- اللعنة! 
‏- رباه!

114
00:09:09,465 --> 00:09:10,925
‏لماذا رميته؟

115
00:09:11,008 --> 00:09:12,677
‏اسمعي، هذه مسألة أخرى.

116
00:09:12,760 --> 00:09:14,637
‏أنت تفقدين أعصابك دومًا. 
‏لا يمكن الكلام معك.

117
00:09:14,720 --> 00:09:17,807
‏بصراحة، ترمين الأغراض في كل مكان، جديًا؟

118
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
‏- نحن زميلتا سكن. 
‏- "كارين"...

119
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
‏يجب أن نكون صادقتين مع بعضنا.

120
00:09:21,143 --> 00:09:22,937
‏هل ستشترين لي المزيد من الحليب؟

121
00:09:23,020 --> 00:09:23,896
‏توقفي.

122
00:09:23,980 --> 00:09:26,482
‏إذ لا يمكن أن أقوم أنا فقط بالتسوّق.

123
00:09:27,275 --> 00:09:28,526
‏كفّي عن الصراخ بوجهي!

124
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
‏أنا أصرخ لأنك تصرخين.

125
00:09:29,860 --> 00:09:31,404
‏أنت بدأت بالصراخ.

126
00:09:31,487 --> 00:09:33,906
‏اسمعي. سأذهب الآن، مفهوم؟

127
00:09:33,990 --> 00:09:38,327
‏وحين أعود، أريد أن ترتبي هذه الأشياء...

128
00:09:38,411 --> 00:09:40,329
‏أريد كل شيء نظيفًا.

129
00:09:40,413 --> 00:09:41,289
‏ارحلي من هنا!

130
00:09:41,372 --> 00:09:42,707
‏هذا ما سأفعله.

131
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
‏لكن افهمي هذا، 
‏أنا أغادر لأنني أرغب في ذلك،

132
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
‏وليس لأنك تطلبين مني ذلك.

133
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
‏"كارين"، ارحلي!

134
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‏هذا ما سأفعله، سأرحل.

135
00:09:56,095 --> 00:09:58,556
‏حسنًا، السيد "روجرز" 
‏هو بالتأكيد أحد أفضل الأمور

136
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
‏التي ظهرت على التلفاز الحكومي.

137
00:10:01,058 --> 00:10:03,603
‏وجائزة "بيبودي" التي فاز بها تشهد له بذلك.

138
00:10:03,686 --> 00:10:04,520
‏رباه!

139
00:10:04,979 --> 00:10:08,232
‏نحن في التلفاز الحكومي 
‏نفخر بـ"فريد روجرز".

140
00:10:08,316 --> 00:10:11,569
‏وأنا فخور بأن أمثّل السيد "روجرز" الآن.

141
00:10:11,652 --> 00:10:14,447
‏حسنًا يا سيد "روجرز"، المنبر لك.

142
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
‏حضرة السيناتور "باستوري".

143
00:10:22,330 --> 00:10:23,623
‏هذا...

144
00:10:23,706 --> 00:10:29,295
‏ليس علينا أن نضرب أحدهم على رأسه 
‏لنصنع مسلسلًا دراميًا للشاشة.

145
00:10:30,087 --> 00:10:32,923
‏نحن نتعامل مع أمور بسيطة كقص الشعر.

146
00:10:33,633 --> 00:10:38,054
‏أو الشعور 
‏بأن الطفل يتعلم في عائلة سليمة...

147
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
‏اللعنة! لا أريد رفع الصوت.

148
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
‏...وأثق بما قلته بأنك ستقرأ هذا.

149
00:10:43,934 --> 00:10:48,773
‏هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ. 
‏أهتم كثيرًا بالأطفال.

150
00:10:48,856 --> 00:10:52,485
‏أعمل مع الأطفال وأتواصل معهم على نحو شخصي،

151
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
‏في مجموعات صغيرة.

152
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
‏والعبارة الأولى مقتبسة 
‏مما قاله أحد الأطفال.

153
00:10:57,406 --> 00:10:59,533
‏"ماذا تفعل حيال الغضب الذي تشعر به،

154
00:10:59,617 --> 00:11:02,119
‏حين تشعر بأنك غاضب لدرجة تدفعك إلى العض؟

155
00:11:02,203 --> 00:11:05,665
‏حين يبدو العالم كله خاطئ

156
00:11:05,748 --> 00:11:09,168
‏وحين لا يبدو أن ما تفعله صائبًا جدًا؟

157
00:11:09,251 --> 00:11:11,212
‏هل تلكم كيسًا؟

158
00:11:11,295 --> 00:11:14,423
‏هل تصنع الصلصال أو عجينًا ما؟

159
00:11:14,507 --> 00:11:17,385
‏هل تجمع أصدقاءك وتلعب لعبة اللمس؟

160
00:11:17,468 --> 00:11:19,637
‏أو ترى كم يمكنك الركض بسرعة؟

161
00:11:20,346 --> 00:11:25,476
‏من الرائع أن تتمكن من التوقف 
‏حين تكون قد خططت لأمور خاطئة.

162
00:11:25,559 --> 00:11:31,065
‏وأن تتمكن من القيام بشيء آخر بدلًا من ذلك 
‏وأن تفكر في هذه الأغنية،

163
00:11:31,148 --> 00:11:35,444
‏(أستطيع التوقف حين أشاء، 
‏أستطيع التوقف متى أردت.

164
00:11:35,528 --> 00:11:38,572
‏أستطيع التوقف في أي وقت.

165
00:11:38,656 --> 00:11:41,033
‏ويا له من شعور طيب.

166
00:11:41,659 --> 00:11:44,745
‏وأن أعرف أن هذا الشعور ملكي.

167
00:11:44,829 --> 00:11:51,085
‏وأن أعرف أن هناك شيء عميق فينا 
‏يساعدنا بأن نصبح أفضل ما يمكن.

168
00:11:51,168 --> 00:11:57,758
‏فالفتاة يمكن أن تصبح ذات يوم امرأة 
‏والصبي يمكن أن يصبح ذات يوم رجلًا.)"

169
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
‏أعتقد أن هذا رائع.

170
00:11:59,718 --> 00:12:01,554
‏أعتقد أن هذا رائع.

171
00:12:03,222 --> 00:12:05,474
‏يبدو أنك كسبت للتو 20 مليون دولار.

172
00:12:07,893 --> 00:12:09,311
‏شكرًا.

173
00:12:17,236 --> 00:12:19,947
‏لا بأس يا عزيزتي، لقد سقطت فحسب. 
‏هذه الأمور تحدث.

174
00:12:20,030 --> 00:12:20,948
‏مفهوم؟

175
00:12:21,449 --> 00:12:22,283
‏هيا بنا.

176
00:12:22,366 --> 00:12:23,617
‏"فابي"!

177
00:12:23,701 --> 00:12:25,202
‏حسنًا، سنغادر. تعالي!

178
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
‏هنا "فال". اتركوا رسالة.

179
00:12:29,915 --> 00:12:32,877
‏أريد أن أعرف إن كان كل شيء بخير، 
‏لأنني قلقة الآن.

180
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
‏أخبريها بأنك تودين رؤيتها، لا أخذها منها.

181
00:12:35,171 --> 00:12:38,549
‏لا أريد أن أسلبك إياها. 
‏أريد فقط الكلام معها يا "فال".

182
00:12:38,632 --> 00:12:41,594
‏الكلام. لا الأخذ. بأية حال، أنت تفهمين.

183
00:12:42,636 --> 00:12:44,847
‏ليتك تعاودين الاتصال بي. وداعًا.

184
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
‏ستتصل بك في النهاية.

185
00:12:54,815 --> 00:12:56,025
‏لا يبدو الأمر كذلك.

186
00:12:57,401 --> 00:12:59,361
‏هيا بنا. تعالي.

187
00:13:00,696 --> 00:13:01,530
‏اسمعي...

188
00:13:02,323 --> 00:13:03,240
‏أنا هنا يا "فاب".

189
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
‏إنها مرتبة جدًا.

190
00:13:33,979 --> 00:13:35,689
‏يجري الأمر بالتكتم.

191
00:13:35,773 --> 00:13:38,651
‏هناك نوافذ مضادة للرصاص. 
‏قلت لك، إنهم لا يمزحون.

192
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
‏رغم ذلك، أنا لست قلقة بأن يفعل أبوك ذلك.

193
00:13:41,904 --> 00:13:43,155
‏إنه يخشى الأسلحة النارية.

194
00:13:45,741 --> 00:13:48,911
‏- ألا تشعرين بالملل بمفردك؟ 
‏- على الإطلاق.

195
00:13:48,994 --> 00:13:52,831
‏أعدّ لنفسي شايًا بالأعشاب، وأقرأ أو أحيك.

196
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
‏عدت إلى ذلك مجددًا.

197
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
‏لا، أحيانًا، يمر الوقت بطيئًا.

198
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
‏الأمر ممل، وأشعر بأنني تائهة.

199
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
‏لكنني أتنفس.

200
00:14:08,597 --> 00:14:09,807
‏وأتنفس.

201
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
‏ويمر اليوم.

202
00:14:14,311 --> 00:14:15,854
‏وأجد السلام.

203
00:14:17,940 --> 00:14:19,775
‏لا تضحكي عليّ.

204
00:14:19,858 --> 00:14:22,319
‏أنا لا أضحك عليك يا أمي. أجدك ظريفة.

205
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
‏ماذا عنك؟ أخبريني.

206
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
‏في الواقع...

207
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
‏أنا أيضًا.

208
00:14:38,502 --> 00:14:41,046
‏تجاوز العراك الحد، وانتهى الأمر.

209
00:14:48,012 --> 00:14:50,431
‏حبيبتي، تعالي إلى هنا.

210
00:14:54,518 --> 00:14:56,645
‏تعلمين أنني أحبك، صحيح يا "كارو"؟

211
00:15:00,357 --> 00:15:01,609
‏سنجتاز المحنة.

212
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
‏هل أنت بخير؟

213
00:15:11,577 --> 00:15:12,411
‏لا.

214
00:15:18,208 --> 00:15:19,084
‏ما الخطب؟

215
00:15:22,129 --> 00:15:22,963
‏لا أدري.

216
00:15:25,049 --> 00:15:26,926
‏هل تريدين الركوب في سلتي؟

217
00:15:30,054 --> 00:15:34,767
‏"من الرائع أن تتمكن من التوقف 
‏حين تكون قد خططت لأمور خاطئة.

218
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
‏وأن تتمكن من القيام بشيء آخر بدلًا من ذلك 
‏وأن تفكر في هذه الأغنية،

219
00:15:40,773 --> 00:15:45,110
‏(أستطيع التوقف حين أشاء، 
‏أستطيع التوقف متى أردت.

220
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
‏- أستطيع التوقف في أي وقت.)" 
‏- توقف.

221
00:15:48,113 --> 00:15:49,740
‏لا يا "مارسيل"، ليس أنت.

222
00:15:49,823 --> 00:15:52,409
‏آسف، اعتقدت أنك قلت توقف.

223
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
‏هيا، انطلق.

224
00:15:54,620 --> 00:15:59,708
‏"وأن تتمكن من القيام بشيء آخر بدلًا من ذلك 
‏وأن تفكر في هذه الأغنية،

225
00:15:59,792 --> 00:16:04,380
‏(أستطيع التوقف حين أشاء، 
‏أستطيع التوقف متى أردت.

226
00:16:04,463 --> 00:16:06,340
‏- أستطيع التوقف في أي وقت.)" 
‏- توقف.

227
00:16:07,675 --> 00:16:09,718
‏أنا أتكلم مع نفسي يا "مارسيل"، وليس معك.

228
00:16:09,802 --> 00:16:12,888
‏المشكلة أنني حين أسمع كلمة "توقف"، 
‏فإنني أتوقف.

229
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
‏- هلا تأخذني إلى منزل "كارو"؟ 
‏- حسنًا.

230
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
‏كان ذلك...

231
00:16:27,569 --> 00:16:28,612
‏- نعم. 
‏- عجبًا!

232
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
‏يا إلهي!

233
00:16:46,880 --> 00:16:50,300
‏أعلم أنه ليس أفضل توقيت، لكن...

234
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
‏أنا أحبك يا "فاب".

235
00:17:16,493 --> 00:17:17,870
‏لا، لم يكن الأمر بهذا السوء.

236
00:17:17,953 --> 00:17:19,997
‏لأنها كانت ثملة جدًا.

237
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
‏كان علينا أخذها إلى المنزل، 
‏لكنني علمت أنها كانت ستتقيأ.

238
00:17:23,083 --> 00:17:25,669
‏كانت تتمتم بكل كلامها...

239
00:17:25,753 --> 00:17:28,672
‏- هذا دليل أكيد على التقيؤ. 
‏- "آد"، لا تروي هذه القصة!

240
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
‏- بلى! ارويها! 
‏- لا.

241
00:17:31,592 --> 00:17:34,011
‏وهكذا، ذهبنا إلى القبو،

242
00:17:34,094 --> 00:17:37,514
‏فبدأ لعاب هذه الشابة يسيل كضفدع بدين.

243
00:17:37,598 --> 00:17:41,393
‏فأمسكت أول شيء رأيته. كان يبدو كوعاء.

244
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
‏ثم نسيت أمره.

245
00:17:43,020 --> 00:17:49,068
‏لاحقًا، سمعت أحدهم يقول 
‏إن مبولة حماته تفوح منها رائحة القيء.

246
00:17:49,151 --> 00:17:52,362
‏وإنه لا بد من وجود كحول داخل المنزل.

247
00:17:52,446 --> 00:17:53,697
‏حينئذ تذكرت.

248
00:17:53,781 --> 00:17:56,950
‏- تقيأت في مبولة جدتك؟ 
‏- بربك، لا أتذكر ذلك حتى.

249
00:17:57,034 --> 00:17:58,911
‏رباه، لم ترق لي قط.

250
00:18:05,417 --> 00:18:09,213
‏حبست نفسي في غرفة النوم، 
‏ولم يستطع الدخول. ثم...

251
00:18:09,296 --> 00:18:12,591
‏نقلت الخزانة، ثم الكرسي. وسددت الباب و...

252
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
‏دخلوا واعتقلوه.

253
00:18:15,302 --> 00:18:17,137
‏لم يعد بوسعه المجيء إلى هنا.

254
00:18:18,097 --> 00:18:19,723
‏باستثناء تحت ظروف محددة.

255
00:18:26,939 --> 00:18:28,107
‏أمي...

256
00:20:34,775 --> 00:20:37,694
‏"(كارولان): (آد)، نسيت حقيبتك"

257
00:21:26,410 --> 00:21:28,870
‏- هل أستطيع الدخول؟ 
‏- يُفترض ألا تكون هنا.

258
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
‏- أعلم، لكن... 
‏- إن دخلت، سأتصل بالشرطة.

259
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
‏جئت لأعطيك هذه.

260
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
‏أريد فقط التكلم معك.

261
00:21:40,507 --> 00:21:42,551
‏لا. أنا آسفة.

262
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
‏لا بأس، أتفهّم الأمر.

263
00:21:49,016 --> 00:21:49,933
‏سأنتظر.

264
00:21:52,644 --> 00:21:54,855
‏سأعود كل يوم إلى أن تكوني جاهزة.

265
00:22:42,736 --> 00:22:47,741
‏ترجمة "باسل بشور"
