﻿1
00:00:31,072 --> 00:00:34,287
‫"(موسكو)، 1974"

2
00:01:10,782 --> 00:01:12,868
{\pos(190,230)}‫ماذا تفعلين؟

3
00:01:13,303 --> 00:01:15,650
{\pos(190,230)}‫يضحّي الفائزون الحقيقيون بكل شيء

4
00:01:16,170 --> 00:01:20,428
{\pos(190,230)}‫أتريدين العودة إلى الحضيض بعد فشل ذريع؟

5
00:01:20,775 --> 00:01:22,905
{\pos(190,230)}‫أتذكرين تلك الرائحة الكريهة؟

6
00:01:23,079 --> 00:01:26,077
{\pos(190,230)}‫قلت لي إنه يمكنك الفوز يا (داشا)

7
00:01:26,510 --> 00:01:28,422
{\pos(190,230)}‫أتريدين الفوز؟

8
00:01:28,596 --> 00:01:29,987
{\pos(190,230)}‫أجل

9
00:01:30,117 --> 00:01:31,810
{\pos(190,230)}‫أثبتي هذا إذاً!

10
00:01:31,941 --> 00:01:33,635
{\pos(190,230)}‫اذهبي!

11
00:01:52,665 --> 00:01:54,664
{\pos(190,230)}‫أنت فائزة بنظري

12
00:02:52,621 --> 00:02:54,446
{\pos(190,230)}‫تعال بسرعة، ثمة كعكة!

13
00:02:54,619 --> 00:02:56,923
{\pos(190,230)}‫كعكة، كعكة!

14
00:03:13,301 --> 00:03:20,861
‫وبخاصة إذا هذا الحب عرّف عن نفسه
‫من خلال الاقتراب منكن وسط المطار

15
00:03:20,991 --> 00:03:24,206
‫قائلاً، سأذهب أينما تذهبين

16
00:03:28,073 --> 00:03:33,417
‫هذا اليوم، هذا الخطاب وهذا النخب...

17
00:03:35,415 --> 00:03:37,066
‫هو من أجلنا

18
00:03:44,409 --> 00:03:45,800
‫نحبك!

19
00:04:04,264 --> 00:04:08,130
‫لو كنت أعرف أن الزواج سيكون ممتعاً لهذا الحد
‫لفعلت هذا مرات أكثر

20
00:04:09,434 --> 00:04:11,823
‫عندما تعرفت إلى (ماريا)

21
00:04:13,430 --> 00:04:17,298
‫فكرت في نفسي، هذا حذاء رائع!

22
00:04:17,471 --> 00:04:20,165
‫ولكنني اكتشفت لاحقاً
‫أنها تتمتع بأكثر من مجرد هذا

23
00:04:20,339 --> 00:04:23,554
‫تملك أيضا منزلاً رائعاً
‫وبركة سباحة

24
00:04:23,683 --> 00:04:27,508
‫خيّاط ومصفف شعر

25
00:04:27,768 --> 00:04:31,026
‫إنها فعلاً المواصفات الشاملة الممتازة

26
00:04:45,492 --> 00:04:50,273
‫عندما تقابلنا
‫كنت قد مررت بانفصال فظيع

27
00:04:52,445 --> 00:04:54,661
‫كان فظيعاً جداً

28
00:04:58,224 --> 00:05:01,699
‫ولكن عندما أفكر في حبيبتي السابقة اليوم...

29
00:05:05,305 --> 00:05:07,999
‫أدرك...

30
00:05:09,562 --> 00:05:12,778
‫أنني أكثر سعادةً بعد موتها

31
00:06:31,460 --> 00:06:34,283
‫هذا يومي المميّز!

32
00:06:40,757 --> 00:06:46,492
‫- تهانيّ الصادقة!
‫- توقفي عن ذلك، توقفي

33
00:07:50,610 --> 00:07:53,868
‫"وكالة الاستخبارات البريطانية، (لندن)"

34
00:07:58,081 --> 00:08:00,993
‫من الواضح أنني خسرت ثقتهم

35
00:08:01,209 --> 00:08:04,468
‫- أكان هذا شيئاً أردت اكتشافه؟
‫- نوعاً ما

36
00:08:04,642 --> 00:08:08,466
‫ولكن المشكلة هي أنهم أحضروا شخصاً
‫للإشراف على المكتب

37
00:08:08,770 --> 00:08:10,681
‫أود القول إنه شخص مريع

38
00:08:10,899 --> 00:08:12,290
‫هم يمازحون...

39
00:08:12,507 --> 00:08:16,937
‫(دايان) لا تمزح، هي مقيّدة جداً

40
00:08:17,373 --> 00:08:24,148
‫كما أنها اختارت بالتحديد موظفاً حكومياً
‫في محاولة ناجحة لإغاظتي

41
00:08:25,192 --> 00:08:30,754
‫- إذاً، شخص وغد يشرف علينا
‫- بالتحديد

42
00:08:30,884 --> 00:08:33,187
‫- ماذا تريدين؟
‫- (أوريكيتي)، من فضلك يا (سام)

43
00:08:36,706 --> 00:08:40,443
‫كانت (دايان) تنتظر لسنوات لرد الهجوم عليّ
‫والآن، حانت فرصتها

44
00:08:40,790 --> 00:08:45,787
‫هي مثال ممتاز للمستوى الأعلى
‫لمنع إنجاز العمل

45
00:08:46,045 --> 00:08:49,914
‫البيروقراطية في أوج مجدها

46
00:08:50,174 --> 00:08:51,782
‫البارميزان؟

47
00:08:51,999 --> 00:08:54,041
‫(كارولين)؟

48
00:08:54,303 --> 00:08:55,909
‫ها نحن ذا

49
00:08:59,037 --> 00:09:03,687
‫- سمعت أنك كنت مشاغبة جداً
‫- حقاً؟ كم هذا مشوّق

50
00:09:05,554 --> 00:09:11,767
‫هذا (مو جعفري)، عميل واعد
‫سبق أن اكتشفته في كل الأماكن

51
00:09:12,244 --> 00:09:14,330
‫(مو)، هذا (بول برادويل)

52
00:09:14,504 --> 00:09:16,371
‫كان (بول) ذات يوم النجم الصاعد
‫في وكالة الاستخبارات البريطانية

53
00:09:16,633 --> 00:09:18,675
‫إلى أن انضم إلى الجانب الآخر

54
00:09:18,893 --> 00:09:22,759
‫لا أظن أنه يمكن اعتبار وزارة الخارجية
‫الجانب الآخر يا (كارولين)

55
00:09:22,976 --> 00:09:24,626
‫ألا تظن ذلك؟

56
00:09:24,844 --> 00:09:27,582
‫لقد عدت الآن وبكل حماسة

57
00:09:27,798 --> 00:09:29,667
‫إذاً، يمكننا سماعك وأنت قادم؟

58
00:09:32,491 --> 00:09:36,357
‫- دائماً ما نكون كذلك، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح

59
00:09:37,096 --> 00:09:39,355
‫اسمعي، أفهم أنك تشعرين بالضعف

60
00:09:39,529 --> 00:09:44,178
‫ولكن لم أكن أعرف أنهم سيطلبون مني
‫إدارة المكتب

61
00:09:44,438 --> 00:09:48,349
‫بل الإشراف عليه يا (بول)، وليس إدارته
‫الإشراف عليه

62
00:09:50,217 --> 00:09:51,824
‫مهما تقولينه

63
00:09:53,606 --> 00:09:55,691
‫كنت على وشك الاتصال بك على عيد الميلاد

64
00:09:55,907 --> 00:09:57,908
‫كنت أمر بطلاق فظيع وفكرت في نفسي

65
00:09:58,080 --> 00:10:00,992
‫إذا كان أحدهم يعرف كيف يتجاوز المرء
‫هذه المحنة، فهي (كارولين)

66
00:10:01,165 --> 00:10:03,511
‫فهي فعلت ذلك مرات كافية

67
00:10:04,380 --> 00:10:08,507
‫حالات الطلاق سهلة
‫حالات الزواج هي تلك الصعبة

68
00:10:08,899 --> 00:10:12,071
‫- هل ستنضم إلينا؟
‫- كلا، كلا، عليّ الذهاب

69
00:10:12,288 --> 00:10:14,329
‫سأتناول الغداء مع القائد

70
00:10:15,286 --> 00:10:17,719
‫سنكون فريقاً رائعاً

71
00:10:21,498 --> 00:10:25,843
‫(كارولين)، أنا آسف حيال مسألة المكتب

72
00:10:26,145 --> 00:10:29,797
‫قيل لي إنه عليّ أخذ مكتبك
‫لأنه الأقرب إلى القسم

73
00:10:30,274 --> 00:10:33,228
‫(بول)، لا أعرف أين يقع مكتبي

74
00:10:34,488 --> 00:10:36,573
‫حظاً موفقاً مع (دايان)

75
00:10:36,791 --> 00:10:39,572
‫سمعت أنها بمزاج حاد

76
00:10:41,267 --> 00:10:43,871
‫3 عمليات تطهير غير مأذون بها

77
00:10:44,003 --> 00:10:47,914
‫توظيف 5 عملاء سابقين من الاستخبارات
‫العسكرية البريطانية، غير مأذون به

78
00:10:48,042 --> 00:10:51,302
‫تأمين مسكن آمن لعميل
‫في الاستخبارات الروسية...

79
00:10:52,171 --> 00:10:53,517
‫غير مأذون به

80
00:10:53,910 --> 00:10:56,733
‫العميل السابق، (هيوغو ترنر) الذي يقاضي حالياً
‫وكالة الاستخبارات البريطانية

81
00:10:56,994 --> 00:11:02,685
‫لجروح متكبدة خلال عمليتك في (روما)
‫هذا غير مأذون به أيضاً

82
00:11:02,989 --> 00:11:08,203
‫وجبات غداء غير مسددة في المقصف
‫بقيمة 416 جنيهاً و27 فلساً

83
00:11:08,896 --> 00:11:11,896
‫ناهيك عن مصير (بولاستري)

84
00:11:12,809 --> 00:11:16,762
‫(كارولين)، ما الذي لديك لقوله؟

85
00:12:23,816 --> 00:12:27,726
{\pos(190,230)}‫في البدء، ظننا أننا سننتهي عند ساحل (أمالفي)

86
00:12:28,249 --> 00:12:31,072
{\pos(190,230)}‫ولكن أغلب الإرشادات تقول إنه عليك البدء هناك

87
00:12:33,026 --> 00:12:37,154
{\pos(190,220)}‫فقررت أن كل ما سأتناوله طوال فترة
‫تواجدي هناك

88
00:12:38,153 --> 00:12:39,935
{\pos(190,230)}‫هو السباغيتي

89
00:12:40,109 --> 00:12:41,804
{\pos(190,230)}‫أحتاج إلى كيس آخر

90
00:12:41,977 --> 00:12:45,018
{\pos(190,230)}‫أعرف أن هذا مبتذل

91
00:12:45,451 --> 00:12:48,885
{\pos(190,230)}‫ولكن شهر العسل يتطلب الرومنسية!

92
00:12:49,103 --> 00:12:51,231
{\pos(190,230)}‫ولا شيء يشير إلى الرومنسية مثل...

93
00:12:51,926 --> 00:12:54,447
{\pos(190,230)}‫(روما)

94
00:13:24,207 --> 00:13:27,769
‫"(نيو مالدن، إنكلترا)"

95
00:13:29,507 --> 00:13:31,158
‫حاذري!

96
00:13:32,418 --> 00:13:34,459
‫تباً لك!

97
00:13:36,675 --> 00:13:39,891
‫"(برشلونة)"

98
00:13:45,321 --> 00:13:47,972
‫كنا نراقبك منذ كنت في (روما)

99
00:13:48,319 --> 00:13:50,405
‫تعرفين هذا، صحيح؟

100
00:13:53,707 --> 00:13:55,357
‫استبدالك ليس سهلاً

101
00:13:55,532 --> 00:13:59,095
‫عليك رؤية بعض المغفلين
‫الذين أرسلوهم لأدربهم

102
00:14:00,093 --> 00:14:05,959
‫إذا أردت المشاركة من جديد
‫فيمكنني أن أؤمن لك قدراً أكبر من كل شيء

103
00:14:07,741 --> 00:14:11,172
‫المال، السفر، شقة...

104
00:14:12,127 --> 00:14:15,082
‫ستكون كلها أفضل
‫من تلك التي حظيت بها يوماً

105
00:14:15,516 --> 00:14:19,514
‫أنت موهوبة جداً
‫أنت أفضل من الذين درّبتهم يوماً

106
00:14:19,687 --> 00:14:21,990
‫- النجاح مقدّر لك
‫- النجاح مقدّر لك

107
00:14:22,164 --> 00:14:25,943
‫هذا صحيح، تنتظرك مهنة رائعة
‫يا (أوكسانا)...

108
00:14:26,117 --> 00:14:28,421
‫هل تخالينني حمقاء؟

109
00:14:31,026 --> 00:14:33,460
‫هل تخالينني حمقاء؟

110
00:14:44,104 --> 00:14:47,320
‫- ما زلت بطلة
‫- الأفضل من بين الـ3

111
00:14:50,795 --> 00:14:53,923
‫- (كوروشكا)؟
‫- أقوم باستيرادها...

112
00:14:54,314 --> 00:14:56,226
‫هذا غش!

113
00:14:57,182 --> 00:14:58,918
‫إذاً...

114
00:15:00,179 --> 00:15:03,047
‫إذا أردت العودة ذات يوم...

115
00:15:03,612 --> 00:15:07,826
‫وقدّمت لي كل هذه الأمور الرائعة

116
00:15:12,214 --> 00:15:14,430
‫فماذا ستكسبين من هذا؟

117
00:15:15,733 --> 00:15:20,252
‫سأعلم أن تلميذتي الأكثر موهبة
‫تؤدي العمل المقرر لها

118
00:15:22,119 --> 00:15:26,247
‫سأكرر كلامي، ماذا ستكسبين من هذا؟

119
00:15:32,503 --> 00:15:36,327
‫إذا أقنعتك بالعودة
‫وعملت بجهد...

120
00:15:38,195 --> 00:15:41,497
‫فسيعيدونني إلى الديار، إلى (روسيا)

121
00:15:42,712 --> 00:15:46,276
‫سأفعل كل ما تريدينه
‫سأؤمن لك كل شيء

122
00:15:46,536 --> 00:15:48,665
‫أخبريني فحسب

123
00:15:53,183 --> 00:15:56,528
‫ثقي بي، القوة في متناول يدك يا (أوكسانا)

124
00:15:56,746 --> 00:15:59,787
‫عليك أن تكوني ذكية
‫لتعرفي كيفية الحصول عليها فحسب

125
00:16:00,222 --> 00:16:03,567
‫ببطء، ببطء، ستحصلين على مرادك

126
00:16:04,914 --> 00:16:06,694
‫أمينة

127
00:16:08,086 --> 00:16:11,866
‫- أريد أن أكون أمينة
‫- هذا منصب عالٍ

128
00:16:11,995 --> 00:16:14,255
‫أعلى من (كونستانتين)
‫وأعلى مني!

129
00:16:14,429 --> 00:16:17,905
‫قلت إنه يمكنني الحصول على ما أريده
‫وهذا ما أريده

130
00:16:20,511 --> 00:16:22,596
‫حسناً، حسناً

131
00:16:22,770 --> 00:16:26,941
‫يمكننا العمل على هذا، صحيح؟
‫أجل، يمكننا العمل على هذا

132
00:16:27,202 --> 00:16:31,547
‫تريد أن تكون أمينة
‫(أوكسانا) الأمينة

133
00:16:32,242 --> 00:16:37,194
‫تريد (أوكسانا) أن تكون أمينة
‫(أوكسانا) الأمينة!

134
00:16:37,412 --> 00:16:39,237
‫سأذهب هناك غداً وأقول لهم...

135
00:16:42,147 --> 00:16:44,319
‫(فيلانيل)...

136
00:16:45,840 --> 00:16:48,274
‫ناديني بـ(فيلانيل)!

137
00:16:52,574 --> 00:16:55,268
‫حسناً، حسناً، (فيلانيل)!

138
00:17:30,007 --> 00:17:31,659
‫هل أنت بخير؟

139
00:17:32,441 --> 00:17:36,655
‫كلا، لست بخير، سرق وغد ما
‫حلوى (تانغفاستكس) خاصتي من جديد

140
00:17:37,047 --> 00:17:38,914
‫من الأفضل لك أن تستدعي الوحدات

141
00:17:39,088 --> 00:17:41,217
‫أنت تمزح ولكنها سرقة يا صاح

142
00:17:41,738 --> 00:17:44,432
‫اليوم، (تانغفاستكس)
‫وغداً، البيانات

143
00:17:46,343 --> 00:17:48,256
‫- مرحباً
‫- مرحباً

144
00:17:53,469 --> 00:17:55,293
‫الامتحان في الحانة الليلة؟

145
00:17:56,423 --> 00:17:57,813
‫لا يمكنني الليلة

146
00:17:57,944 --> 00:17:59,812
‫ولكننا بحاجة إليك
‫من أجل أسئلة كرة القدم الأمريكية

147
00:18:00,073 --> 00:18:01,637
‫سأقابل أحدهم

148
00:18:02,418 --> 00:18:03,809
‫صديق

149
00:18:04,331 --> 00:18:06,501
‫كما أنني لست الوحيد الذي يعرف معلومات
‫عن كرة القدم الأمريكية

150
00:18:06,632 --> 00:18:08,631
‫لديك أصدقاء؟

151
00:18:13,323 --> 00:18:17,494
‫أنت تعرف أنه بهدف الاندماج هنا
‫يجب أن تكون مؤهلاً اجتماعياً كما بقيتنا

152
00:18:17,755 --> 00:18:20,015
‫أنا كذلك أيضاً، لا تقلق

153
00:18:21,839 --> 00:18:23,925
‫إذاً، من هو صديقك؟

154
00:18:25,401 --> 00:18:27,183
‫إنه ليس مهماً

155
00:18:31,875 --> 00:18:35,698
‫الشخص العادي قد يتملّص من صديقه
‫عندما يطرأ شيء أفضل

156
00:18:35,872 --> 00:18:38,523
‫ذكّرني بعدم الاعتماد عليك بشأن أي شيء

157
00:18:41,869 --> 00:18:45,081
‫أحببت مقالتك حول هجرة
‫قناديل البحر المراوغة بالمناسبة

158
00:18:45,213 --> 00:18:50,340
‫شكراً، أحببت مقالتك
‫مهلاً، لم تكتب شيئاً، صحيح؟

159
00:18:50,514 --> 00:18:52,122
‫أنا أعمل عليه

160
00:18:52,296 --> 00:18:55,162
‫"لا يهمني، كلا، وعدتنا..."

161
00:18:55,380 --> 00:18:58,421
‫قلت إنه لا يضغط علينا
‫إن لم يكن جاهزاً، صحيح؟

162
00:18:58,595 --> 00:19:01,202
‫قلت هذا عن نفسي

163
00:19:02,070 --> 00:19:06,023
‫اسمع، يمكنني مساعدتك
‫إذا أخبرتني عما ستكتب

164
00:19:06,241 --> 00:19:08,587
‫لا أعرف بعد

165
00:19:09,413 --> 00:19:11,237
‫حسناً إذاً...

166
00:19:14,235 --> 00:19:16,362
‫هذا لا يُصدق

167
00:19:18,449 --> 00:19:20,144
‫سأعثر عليك

168
00:20:00,462 --> 00:20:02,157
{\pos(190,230)}‫طبقا (ماندو) بلحم الخنزير، طبق لحم

169
00:20:02,287 --> 00:20:04,502
{\pos(190,230)}‫- وطبق (جابشاي)!
‫- حسناً

170
00:20:06,066 --> 00:20:07,805
{\pos(190,230)}‫هل راسلتك؟

171
00:20:07,935 --> 00:20:10,455
{\pos(190,230)}‫ستراسلني، قالت إنها استمتعت بوقتها!

172
00:20:10,584 --> 00:20:12,366
{\pos(190,230)}‫حسناً...

173
00:20:12,627 --> 00:20:14,886
{\pos(190,230)}‫هي منشغلة جداً في العمل

174
00:20:15,060 --> 00:20:17,015
{\pos(190,230)}‫ليس عليك إقناعي

175
00:20:17,232 --> 00:20:18,623
{\pos(190,230)}‫ستراسلك غداً

176
00:20:18,753 --> 00:20:20,708
{\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً...

177
00:20:25,791 --> 00:20:27,354
{\pos(190,230)}‫"(إيف)!"

178
00:20:31,699 --> 00:20:33,523
{\pos(190,230)}‫اتصلت عمتك

179
00:20:33,654 --> 00:20:35,609
{\pos(190,230)}‫تريد التأكد من أنني أعتني بك

180
00:20:35,827 --> 00:20:39,737
{\pos(190,230)}‫لمَ لا تقدّمين الطعام؟

181
00:20:40,303 --> 00:20:43,778
{\pos(190,230)}‫البقشيش أفضل ونوبات العمل مرنة بعض الشيء

182
00:20:44,299 --> 00:20:45,689
‫أحب العمل في المطبخ

183
00:20:45,820 --> 00:20:49,035
{\pos(190,230)}‫يمكنك الاختباء منه
‫ولكنه لن يختبئ منك

184
00:20:49,208 --> 00:20:50,598
‫أحب العمل في المطبخ

185
00:20:53,162 --> 00:20:54,596
‫حسناً

186
00:21:03,503 --> 00:21:09,150
‫"اختاروا أي منتج من هذه المجموعة الحصرية
‫واستعدوا للاستمتاع بهذه الفترة المجانية"

187
00:21:09,367 --> 00:21:11,931
‫"اتصلوا ببساطة على الرقم
‫الظاهر على الشاشة"

188
00:21:12,103 --> 00:21:16,015
‫"أهلاً بكم من جديد إلى الإستوديو
‫أنتم تشاهدون (إتس نوت جاست شوبينغ)"

189
00:21:16,232 --> 00:21:18,231
‫"سبق أن جرّبنا العديد من منتجات التنظيف
‫في هذا البرنامج، صحيح؟"

190
00:21:18,359 --> 00:21:20,794
‫"ولكن دعوني ألفت انتباهكم إلى..."

191
00:21:52,684 --> 00:21:54,508
‫"اتصال مجهول"

192
00:22:09,368 --> 00:22:10,714
‫سآخذ هذه

193
00:22:14,666 --> 00:22:18,490
‫- هذا لطيف، هل أنت تزور المنطقة؟
‫- أجل

194
00:22:19,055 --> 00:22:21,141
‫كلا، إنها لابنتي

195
00:22:22,314 --> 00:22:26,267
‫- هي تحب (لندن)، صحيح؟
‫- بل تكره كل ما فيها

196
00:22:27,136 --> 00:22:29,179
‫لهذا، أرسلها لها

197
00:22:31,350 --> 00:22:38,129
‫1، 2، مدّدن سيقانكنّ
‫أنهين الرقصة!

198
00:22:38,953 --> 00:22:41,692
‫تالياً، 1، 2، 3

199
00:22:44,211 --> 00:22:46,383
{\pos(190,230)}‫ما هذا؟

200
00:22:46,557 --> 00:22:48,642
‫هل أنت تبكين؟ لا تكوني جبانة!

201
00:22:48,859 --> 00:22:54,464
‫عندما تريدين إغضابها
‫قولي إن (روسيا) دولة فاسدة

202
00:22:54,681 --> 00:22:57,070
‫تتمسّك بظلال مجد (الاتحاد السوفياتي)

203
00:22:57,245 --> 00:22:59,547
‫أترين تلك المرأة؟
‫كانت عديمة الجدوى، مثلك تماماً

204
00:22:59,677 --> 00:23:02,067
‫ولكنني علّمتها أن تكون قوية

205
00:23:02,284 --> 00:23:04,935
‫- والمحاربة بقوة
‫- أجل، المحاربة بقوة

206
00:23:05,151 --> 00:23:07,759
‫ولكن استمعن إلى (داشا)!

207
00:23:09,453 --> 00:23:10,973
‫والآن، اغربن عن وجهي

208
00:23:11,234 --> 00:23:13,057
‫غداً، أريد أن تكنّ بكامل طاقتكنّ

209
00:23:13,189 --> 00:23:16,101
{\pos(190,230)}‫بعض الروح الرياضية، لو سمحتنّ

210
00:23:19,880 --> 00:23:23,269
‫- لقد أخفتهنّ جداً
‫- حقاً؟

211
00:23:25,485 --> 00:23:29,394
‫- هم منفتحون تجاه ذلك
‫- هذه لا تبدو كموافقة

212
00:23:29,569 --> 00:23:31,437
‫سيقومون بترقيتك بمنافع كاملة

213
00:23:31,610 --> 00:23:34,696
‫ولكن عليك أولاً أن تثبتي لهم
‫أنك على قدر المهمة

214
00:23:34,954 --> 00:23:37,259
‫كلا، هذا ليس ما طلبته

215
00:23:37,475 --> 00:23:40,517
‫إنها عملية، لا تنالين شيئاً جيداً بسرعة
‫أنت تعرفين هذا

216
00:23:40,691 --> 00:23:42,863
‫- ببطء، ببطء...
‫- كفاك من هذا التعبير!

217
00:23:43,037 --> 00:23:48,033
‫عمل راسخ وجيد، هذا جميل
‫محرّض سياسي

218
00:23:49,336 --> 00:23:51,639
‫ومحلي أيضاً

219
00:23:51,856 --> 00:23:56,332
‫فضلاً عن هذا، مكافأة كبيرة
‫للعودة إلى الديار

220
00:23:56,549 --> 00:24:01,023
‫استمتعي بهذا، لطالما كان عملك مبدعاً وجديداً

221
00:24:01,241 --> 00:24:05,324
‫- كان جيداً بقدر عملي تقريباً
‫- بل أفضل من عملك

222
00:24:05,759 --> 00:24:10,451
‫أتعرفين أنهم ما زالوا يدرسون جرائمي؟
‫بفضل ذكائها؟

223
00:24:10,972 --> 00:24:14,883
‫- يبقى عملي صعب المنال
‫- لأن الزمن عفا عليه

224
00:24:15,057 --> 00:24:17,706
‫أتريدين هذا العمل أم لا؟

225
00:24:24,806 --> 00:24:26,543
{\pos(190,230)}‫انظر إلى هذا

226
00:24:27,239 --> 00:24:28,847
{\pos(190,230)}‫عينان جميلتان

227
00:24:28,977 --> 00:24:31,323
{\pos(190,230)}‫هي طيّبة القلب أيضاً

228
00:24:31,452 --> 00:24:33,450
{\pos(190,230)}‫سابقاً، كان هذا إعجاباً شديداً...

229
00:24:33,581 --> 00:24:36,015
{\pos(190,230)}‫ولكن أصبح حباً!

230
00:24:46,312 --> 00:24:47,702
‫تباً!

231
00:24:49,266 --> 00:24:51,438
‫"تذكروا، هذا ليس متوافراً في أي متجر"

232
00:24:51,612 --> 00:24:55,566
‫"يمكنكم الحصول عليه لمرة واحدة
‫بسعر مميز بـ8،99 دولاراً فقط"

233
00:24:55,739 --> 00:24:58,955
‫"حددوا طلبكم
‫وسنتكفّل برسوم البريد والتوضيب"

234
00:24:59,085 --> 00:25:03,126
‫"ما هناك لئلا نحبه، اتصلوا ببساطة على الرقم
‫على الشاشة أو زوروا موقعنا الإلكتروني"

235
00:25:03,430 --> 00:25:07,644
‫"هذا ممتاز، دعوني أخبركم عن هذا
‫لأنه بـ4،25 دولاراً فقط"

236
00:25:07,859 --> 00:25:12,031
‫- "ستتفاجأون مما يفعله"
‫- "أفكر فيك"

237
00:25:12,205 --> 00:25:16,811
‫"الآن يا (ديفيد)، نعرف أننا جرّبنا الكثير
‫من منتجات التنظيف في هذا البرنامج"

238
00:25:17,028 --> 00:25:22,373
‫"دعني ألفت انتباهك
‫إلى منظّف الأرضية الرائع هذا"

239
00:25:26,412 --> 00:25:30,148
‫"مرحباً يا سيد (أوراليون)
‫كيف حالك اليوم؟"

240
00:25:30,627 --> 00:25:33,060
‫"جيد، جيد، لا قطع نادرة أو ما شابه"

241
00:25:33,669 --> 00:25:36,883
‫"سيكون هذا ممتعاً
‫كما أن الحبق جاهز أيضاً..."

242
00:25:37,413 --> 00:25:41,062
{\pos(190,230)}‫- "الرسالة الأولى"
‫- "(كوستيا)، ما الذي تحاول فعله؟"

243
00:25:41,497 --> 00:25:43,452
{\pos(190,230)}‫"أين ذاك التقرير؟"

244
00:25:43,843 --> 00:25:47,884
{\pos(190,230)}‫"(نوفيكوف) يفقد صوابه!
‫اتصل بي!"

245
00:25:49,275 --> 00:25:51,186
‫"الرسالة الثانية"

246
00:25:52,663 --> 00:25:55,531
‫"أبي، عليك القدوم إلى المنزل الآن"

247
00:25:55,660 --> 00:25:59,440
‫"أمي تقودني إلى الجنون
‫وحبيبها المغفل..."

248
00:26:04,132 --> 00:26:05,784
‫الطلبية

249
00:26:09,520 --> 00:26:12,865
‫"هو وغد كبير
‫أريد منك أن تأتي لإقلالي"

250
00:26:13,691 --> 00:26:16,775
‫"لمَ ما زلت في ذاك البلد الفظيع
‫في كل الأحوال؟"

251
00:26:16,993 --> 00:26:20,252
‫"قلت إنك ستعود بعد بضعة أسابيع
‫ولكن مرّت..."

252
00:26:30,156 --> 00:26:32,937
{\pos(190,230)}‫"حان وقت صيد السمك"

253
00:26:46,093 --> 00:26:50,307
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- آسف، آسف، أنت راسلتني

254
00:26:50,525 --> 00:26:52,784
‫- كلا، لم أفعل
‫- بلى، فعلت

255
00:26:53,045 --> 00:26:57,128
‫لم يكن ذلك منطقياً
‫كان شيئاً يتعلق بمناديل المرحاض والجعة

256
00:26:57,344 --> 00:26:59,474
‫- يا للهول!
‫- قلقت عليك بصراحة

257
00:27:00,039 --> 00:27:01,734
‫لذا، تعقبت هاتفك

258
00:27:01,951 --> 00:27:06,209
‫ليس عليك ترك بابك الأمامي مفتوحاً
‫نظراً لعدد الأشخاص الذين حاولوا قتلك

259
00:27:14,072 --> 00:27:16,288
‫حسناً، سأقول هذا فحسب

260
00:27:16,809 --> 00:27:18,721
‫- أنا شديد الأسف حيال ما حصل...
‫- كلا، كلا، كلا

261
00:27:18,895 --> 00:27:20,545
‫- دعيني أقول هذا
‫- سيكون من الأفضل ألا تفعل

262
00:27:20,719 --> 00:27:22,935
‫- أفضّل أن تبقى الأمور...
‫- مكبوتة؟

263
00:27:23,153 --> 00:27:24,804
‫بالتحديد

264
00:27:25,413 --> 00:27:29,191
‫كان هذا تصرفاً بريطانياً

265
00:27:30,755 --> 00:27:32,884
‫- نخبك
‫- نخبك

266
00:27:41,269 --> 00:27:45,267
‫ذهبت لزيارتك بعد أن نقلوك
‫من المستشفى في (روما)

267
00:27:45,440 --> 00:27:48,048
‫- حقاً؟
‫- ولكن لم يسمحوا للزائرين بالدخول

268
00:27:48,178 --> 00:27:50,133
‫وشعرت...

269
00:27:52,566 --> 00:27:55,085
‫لحسن الحظ أن هؤلاء السياح عثروا عليك

270
00:27:56,778 --> 00:27:58,257
‫هل تفتقدين لوكالة الاستخبارات البريطانية؟

271
00:27:58,431 --> 00:28:00,168
‫بالطبع لا

272
00:28:01,341 --> 00:28:04,383
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا فكرة لديّ، استقلت

273
00:28:04,948 --> 00:28:07,902
‫- بدأت العمل في (بيتر بيل)
‫- أصبحت صحفياً؟

274
00:28:08,076 --> 00:28:11,248
‫- محقق بمصادر مفتوحة هو المنصب الرسمي
‫- هذا محال!

275
00:28:11,986 --> 00:28:13,941
‫كان ذلك جيداً بصراحة

276
00:28:14,158 --> 00:28:17,026
‫الموقع جيد
‫ويسمحون لي بالتحقق مما أريده

277
00:28:17,243 --> 00:28:18,850
‫الرجل الذي يدير المكان رائع جداً

278
00:28:18,981 --> 00:28:22,977
‫- العمل مع شخص نزيه...
‫- إنه أفضل من العمل لصالح أمك

279
00:28:24,194 --> 00:28:27,236
‫لنقل فحسب إنه مختلف

280
00:28:33,883 --> 00:28:36,143
‫- هل ما زلت تتواصلين مع...
‫- يا للهول، كلا!

281
00:28:36,359 --> 00:28:41,138
‫قطعت علاقتي بها بالكامل
‫انتهيت من ذلك، انتهى الحديث

282
00:28:42,485 --> 00:28:44,440
‫كنت سأقول (نيكو)

283
00:28:47,743 --> 00:28:49,133
‫صحيح...

284
00:28:49,610 --> 00:28:51,523
‫بالطبع، أنا...

285
00:28:51,696 --> 00:28:54,868
‫أجل، نرى بعضنا البعض
‫كل يومين، هو...

286
00:28:56,562 --> 00:28:58,821
‫- أنت تعرف...
‫- أجل، سمعت ذلك

287
00:28:59,212 --> 00:29:01,427
‫وماذا عنك؟

288
00:29:04,599 --> 00:29:09,031
‫- هل تقلقين حيال (ذا تويلف)؟
‫- هناك العديد من الناس الذين يقلقون حيالها

289
00:29:09,249 --> 00:29:11,551
‫ولكن هذا غير صحيح، أغلقت وكالة الاستخبارات
‫البريطانية كل شيء قبل أشهر

290
00:29:11,725 --> 00:29:14,635
‫- أجل، ولكن لم تعد هذه مشكلتي
‫- أجل، أجل، لم تعد مشكلتك

291
00:29:14,809 --> 00:29:17,068
‫(كيني)، ليست مشكلتي

292
00:29:20,675 --> 00:29:22,499
‫- إذاً، كنت أتحقق منهم بشكل مفصل
‫- بلا مزاح

293
00:29:22,672 --> 00:29:26,149
‫وكنت أتفقد الأثر المالي من جديد والمشكلة
‫هي أنه بعد أن كان (فات باندا) و(فرانك)...

294
00:29:26,323 --> 00:29:28,581
‫- (كيني)...
‫- رأيت بعض الأنشطة في حساباتهم التي تظهر...

295
00:29:28,756 --> 00:29:31,362
‫(كيني)، أنا جدية
‫لن أفعل ذلك من جديد

296
00:29:31,710 --> 00:29:33,492
‫كاد أن يؤدي إلى مقتلي!

297
00:29:49,957 --> 00:29:53,303
‫عليك القدوم إلى المكتب بعد العمل
‫لاحتساء الجعة

298
00:29:53,520 --> 00:29:55,735
‫أكون هناك في أغلب الليالي
‫ونهايات الأسبوع

299
00:29:55,952 --> 00:29:59,515
‫أظن أنه عليك الاختلاط مع الناس
‫أو ما شابه

300
00:29:59,690 --> 00:30:01,601
‫- لا تبدين...
‫- كلا يا (كيني)، أنا بخير

301
00:30:01,819 --> 00:30:05,467
‫أعرف، ولكن لا تبدين سعيدة جداً
‫هذا كل شيء

302
00:30:05,641 --> 00:30:07,553
‫من قال إنني أريد أن أكون سعيدة؟

303
00:30:09,334 --> 00:30:11,246
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

304
00:30:31,501 --> 00:30:33,847
‫"(جيرونة)"

305
00:30:34,846 --> 00:30:36,323
{\pos(190,230)}‫صباح الخير

306
00:30:36,714 --> 00:30:38,886
{\pos(190,230)}‫لم أكن أتوقع شيئاً اليوم

307
00:30:41,102 --> 00:30:43,534
{\pos(190,230)}‫موعدك مقرّر، إنه مذكور هنا

308
00:30:56,395 --> 00:30:58,263
{\pos(190,230)}‫هل لديك قلم؟

309
00:31:05,605 --> 00:31:08,212
{\pos(190,230)}‫أهذا عمل عائلي؟

310
00:31:09,212 --> 00:31:11,037
{\pos(190,230)}‫إنه لجدّي

311
00:31:11,254 --> 00:31:14,382
{\pos(190,230)}‫هو صادق، يمكن ملاحظة هذا

312
00:31:14,556 --> 00:31:17,380
{\pos(190,230)}‫أجل، هذا صحيح، كان صادقاً جداً

313
00:31:17,728 --> 00:31:19,074
{\pos(190,230)}‫يمكنك تركها هنا

314
00:31:19,204 --> 00:31:21,290
{\pos(190,230)}‫كان جدّي صادقاً أيضاً

315
00:31:21,811 --> 00:31:23,897
{\pos(190,230)}‫ولكنه مريض الآن

316
00:31:24,069 --> 00:31:26,373
{\pos(190,230)}‫يؤسفني سماع هذا، آمل أن تتحسن حاله

317
00:31:26,503 --> 00:31:29,198
{\pos(190,230)}‫هذا بسبب قلبه

318
00:31:29,370 --> 00:31:32,672
{\pos(190,230)}‫أقول له هذا لأنه كبير جداً

319
00:31:35,366 --> 00:31:37,539
{\pos(190,230)}‫هل توافقين على هذا؟

320
00:31:37,669 --> 00:31:39,625
{\pos(190,230)}‫أجل، شكراً لك

321
00:31:42,665 --> 00:31:45,142
{\pos(190,230)}‫- الزعفران!
‫- اعذريني؟

322
00:31:45,533 --> 00:31:49,138
{\pos(190,230)}‫الزعفران، يجب احتساؤه كالشاي، سيساعده

323
00:31:52,094 --> 00:31:54,049
{\pos(190,230)}‫هل أنت متأكدة؟

324
00:31:54,352 --> 00:31:57,435
{\pos(190,230)}‫لكان جدّي فعل الأمر عينه

325
00:31:59,479 --> 00:32:02,303
{\pos(190,230)}‫هذا لطف كبير...

326
00:33:25,502 --> 00:33:27,283
‫صعب المنال

327
00:34:02,527 --> 00:34:04,091
‫(كيني)!

328
00:34:08,132 --> 00:34:11,781
‫ظننتك قلت إنك سترتّب كل هذه
‫قبل توضيب الأغراض

329
00:34:12,346 --> 00:34:13,953
‫سبق أن فعلت

330
00:34:15,907 --> 00:34:17,560
‫الذكريات

331
00:34:18,037 --> 00:34:20,862
‫ترى هذا وتُنقل إلى زمن من السعادة

332
00:34:21,036 --> 00:34:24,293
‫أجل، سأرتبها لدى عودتي

333
00:34:24,554 --> 00:34:27,900
‫أنت من أقنعني بالانتقال
‫لتتمكن من مساعدتي

334
00:34:28,161 --> 00:34:30,550
‫المشكلة هي أنه لدي بعض الأمور
‫لأقوم بها

335
00:34:30,724 --> 00:34:32,722
‫أجبرك ذاك الموقع الإلكتروني على العمل
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

336
00:34:32,896 --> 00:34:34,417
‫أنت من جعلتني أعمل في عطلة نهاية الأسبوع!

337
00:34:34,591 --> 00:34:36,415
‫لأن الناس يتعرضون للقتل
‫في عطلة نهاية الأسبوع

338
00:34:36,677 --> 00:34:39,673
‫- سأراك لدى عودتي
‫- كما تشاء

339
00:34:39,889 --> 00:34:42,020
‫- إنه فعلاً كما أشاء في الحقيقة
‫- صحيح

340
00:34:42,194 --> 00:34:44,148
‫- لهذا، لن أبقى
‫- أظن أنني فهمت هذا

341
00:34:44,366 --> 00:34:46,104
‫حسناً إذاً

342
00:34:50,883 --> 00:34:53,186
‫لأنني لن أسمح لأحد
‫بأن يملي عليّ ما أفعله بعد الآن

343
00:34:53,316 --> 00:34:54,662
‫هذا واضح

344
00:34:58,789 --> 00:35:03,048
‫- هل ستعتذرين يوماً؟
‫- لا أظن أنني أفهم

345
00:35:03,221 --> 00:35:05,957
‫أنت فعلاً تظنين أنك لم ترتكبي خطأ، صحيح؟

346
00:35:06,132 --> 00:35:10,433
‫اختار والدك منزلنا الأخير
‫وبصراحة، لم يعجبني يوماً

347
00:35:10,607 --> 00:35:14,691
‫ولكنني عشت فيه لسنوات من دون تذمر
‫لأنني عرفت أنه يجعله سعيداً

348
00:35:14,909 --> 00:35:20,947
‫الحياة هي مجرد سلسلة من المبادلات يا (كيني)
‫بالنسبة إلى جميعنا

349
00:35:21,382 --> 00:35:22,728
‫ومهمتي لا تختلف عن هذا

350
00:35:22,902 --> 00:35:27,508
‫قد لا توافق قراراتي الرأي
‫ولكن لن أتمكن أبداً من الاعتذار منهم

351
00:35:27,726 --> 00:35:31,113
‫وظننت أنه إذا بإمكان أحدهم تفهّم هذا
‫فهو أنت

352
00:35:31,374 --> 00:35:33,677
‫أتريد بعض السمك والبطاطا لدى عودتك؟

353
00:35:36,675 --> 00:35:39,152
‫- حسناً
‫- النقانق المشوية؟

354
00:35:39,324 --> 00:35:42,106
‫- أجل، لو سمحت
‫- حسناً

355
00:35:47,884 --> 00:35:50,230
‫إنه ليس موقعاً إلكترونياً
‫بل هو منشور على الإنترنت

356
00:35:50,447 --> 00:35:52,707
‫هذا ممتاز!

357
00:35:58,051 --> 00:36:00,353
‫- هو في الحديقة
‫- شكراً لك

358
00:36:10,520 --> 00:36:12,214
‫أحضرت لك هذه

359
00:36:12,822 --> 00:36:14,907
‫تناولت الحبوب الخضراء نيابةً عنك

360
00:36:17,862 --> 00:36:19,208
‫شكراً

361
00:36:19,817 --> 00:36:25,031
‫أجروا عملية التبادل مقابل المنزل
‫لديّ بعض الأوراق لتوقّع عليها

362
00:36:26,942 --> 00:36:29,897
‫- هنا فحسب...
‫- أعرف يا (إيف)

363
00:36:30,852 --> 00:36:34,719
‫- لست مغفلاً
‫- سنتخطى الأمر

364
00:36:34,936 --> 00:36:36,674
‫يجب أن تعرف هذا

365
00:36:37,065 --> 00:36:40,455
‫يوماً بعد يوم، أنت تتحسّن مع مرور الأيام...

366
00:36:40,628 --> 00:36:43,800
‫لا يمكنك تصليح هذا يا (إيف)

367
00:36:44,451 --> 00:36:47,753
‫يظن والداها أنها قتلت نفسها
‫أتعرفين هذا؟

368
00:36:48,404 --> 00:36:51,663
‫كل هذا لتتمكن وكالة الاستخبارات البريطانية
‫التملّص من الأمر برمته...

369
00:36:51,881 --> 00:36:54,965
‫- من الأفضل ألا تعرف عائلتها هذا
‫- أفضل لمن؟

370
00:36:58,006 --> 00:37:04,480
‫- علاقتنا برمتها جعلتك وسط ذلك
‫- لم أرد ذلك يوماً...

371
00:37:04,654 --> 00:37:07,651
‫ولكنك لم تبذلي جهداً لتغيير ذلك، صحيح؟

372
00:37:08,825 --> 00:37:15,168
‫وبصراحة، اعترف كلانا أنني أستحق المزيد
‫أكثر من هذا

373
00:37:18,253 --> 00:37:20,466
‫وأكثر منك

374
00:37:58,926 --> 00:38:01,099
{\pos(190,230)}‫لم تكن بحال جيدة...

375
00:38:02,098 --> 00:38:04,748
{\pos(190,230)}‫أخبرتني قريبتها بهذا

376
00:38:04,966 --> 00:38:07,095
{\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً

377
00:38:07,225 --> 00:38:10,874
{\pos(190,230)}‫- التهاب حاد في الصدر
‫- ليس عليك إقناعي...

378
00:38:11,092 --> 00:38:12,655
‫هي تكذب عليك، اتفقنا؟

379
00:38:12,829 --> 00:38:14,220
‫كانت تكذب عندما قالت لك
‫إنه لديها عمل اليوم التالي

380
00:38:14,480 --> 00:38:17,608
‫كانت تكذب عندما قالت إنها ذهبت لزيارة أمها
‫وكانت تكذب عندما قالت إنها مصابة بالزكام

381
00:38:17,782 --> 00:38:21,649
‫هو يعرف هذا، أنا أعرف هذا
‫وأنت تعرف هذا أيضاً

382
00:38:22,388 --> 00:38:24,386
‫لست تبكي حتى بسببها!

383
00:38:24,517 --> 00:38:28,339
‫بل تبكي لأنك... تشعر بالغباء!

384
00:38:28,861 --> 00:38:31,162
‫لأنك تصرفت بغباء!

385
00:38:49,194 --> 00:38:50,715
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

386
00:38:50,932 --> 00:38:55,710
‫هذا المشروب لا يتضمن الألاعيب أو...
‫أو مرح مخطط له، صحيح؟

387
00:38:57,491 --> 00:38:59,057
‫الجو هادئ هنا

388
00:39:01,402 --> 00:39:05,659
‫- الهدوء يناسبني
‫- "حسناً، سأحضره"

389
00:39:28,034 --> 00:39:29,773
‫مرحباً

390
00:39:46,795 --> 00:39:49,574
‫"(فيكسينز بايت)"

391
00:40:01,305 --> 00:40:03,044
‫مرحباً

392
00:40:04,433 --> 00:40:05,955
‫(كيني)؟

393
00:40:08,866 --> 00:40:10,733
‫مرحباً

394
00:40:27,373 --> 00:40:29,720
‫"مرحباً، أنا (كيني)
‫اترك رسالة..."

395
00:40:29,893 --> 00:40:32,674
‫مرحباً، لقد وصلت

396
00:40:32,891 --> 00:40:36,193
‫أظن أن هاتفك هنا، أين أنت؟

397
00:42:05,961 --> 00:42:10,132
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

