﻿1
00:00:14,242 --> 00:00:16,805
‫"(أندلسية)"

2
00:00:26,190 --> 00:00:31,664
{\pos(190,230)}‫- إنه منبسط....
‫- يستطيع أي أحد ملاحظة ذلك

3
00:00:32,185 --> 00:00:35,054
{\pos(190,230)}‫أظن أنه أقل بـ3 (سنتيتون)...

4
00:00:36,921 --> 00:00:39,309
{\pos(190,230)}‫لا، بل 4

5
00:00:40,310 --> 00:00:42,525
{\pos(190,230)}‫هل نظّفتِ يديك؟

6
00:00:43,872 --> 00:00:45,566
{\pos(190,230)}‫بالطبع

7
00:00:46,045 --> 00:00:48,347
{\pos(190,230)}‫يساوي ذلك البيانو الكثير من المال

8
00:00:48,478 --> 00:00:51,563
{\pos(190,230)}‫أرجوك، عامليه بالاحترام الذي يستحقه

9
00:02:59,642 --> 00:03:01,336
‫لا، لا
‫ليس الطفل أرجوك

10
00:03:01,641 --> 00:03:03,465
‫لا، لا

11
00:03:05,985 --> 00:03:10,851
‫لا، ليس الطفل
‫أرجوك، أرجوك...

12
00:03:14,153 --> 00:03:17,150
‫لا، أرجوك، ليس الطفل

13
00:03:18,106 --> 00:03:20,366
‫يروقك ذلك الطفل كثيراً، صحيح؟

14
00:03:22,059 --> 00:03:24,276
‫وهو حتى ليس طفلك

15
00:03:52,620 --> 00:03:54,228
‫"وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟"

16
00:03:54,445 --> 00:04:00,135
‫لا إشارة عن قتال
‫لا دليل على الاختناق أو إصابة داخلية

17
00:04:01,222 --> 00:04:04,698
‫ما يعني أنه كان بخير تماماً إلى أن...

18
00:04:06,436 --> 00:04:08,738
‫- ارتطم بالأرض
‫- "أتسمح لي؟"

19
00:04:12,301 --> 00:04:15,299
‫إذاً، رئيس (إم بي إس)

20
00:04:15,863 --> 00:04:20,165
‫ما زال يفيد أنها عملية انتحار
‫على الرغم من خلو الملاحظات أو الحافز

21
00:04:23,033 --> 00:04:24,857
‫هذا مطمئن

22
00:04:25,205 --> 00:04:27,725
‫سيكون من المقلق جداً
‫إن قام بعمل صالح فعلاً

23
00:04:27,899 --> 00:04:30,853
‫"قالت (جيرالدين)
‫إنه يمكنني الدخول مباشرة..."

24
00:04:33,501 --> 00:04:34,850
‫يا للهول!

25
00:04:35,415 --> 00:04:38,715
‫تخطي الأمر يا (إيف)
‫تراودني أفضل أفكار في الحمام

26
00:04:38,890 --> 00:04:40,368
‫إن استطاع (مو) تقبّل الأمر
‫يمكنك فعل المثل

27
00:04:40,542 --> 00:04:42,366
‫لم أرفع نظري منذ 10 دقائق

28
00:04:45,103 --> 00:04:47,276
‫هل استعدت حافظة البيانات
‫الخاصة بـ(كيني) من الشرطة؟

29
00:04:47,449 --> 00:04:51,186
‫- بتكلفة عالية، أجل
‫- أفضّل ألا أعرف

30
00:04:53,313 --> 00:04:55,790
‫سألقاك في الطابق السفلي

31
00:04:57,268 --> 00:04:59,136
‫مَن ذلك؟

32
00:05:00,570 --> 00:05:02,481
‫ممثّلنا في (بيتر بيل)

33
00:05:02,698 --> 00:05:07,522
‫أنا دعوته قبل أن أعرف
‫أنّ هذا الاجتماع سيُعقد في حمام

34
00:05:12,083 --> 00:05:15,168
‫(مو)، هلّا تناولني منشفة، رجاءً؟

35
00:05:29,331 --> 00:05:31,981
‫إذاً، لدينا الهاتف مسبق الدفع
‫وحافظة البيانات

36
00:05:32,155 --> 00:05:34,588
‫ماذا لدينا أيضاً للمتابعة؟

37
00:05:38,890 --> 00:05:41,365
‫ممتاز، اجتماع موفق

38
00:05:43,017 --> 00:05:47,101
‫- يُقدّم البسكويت في الاجتماعات
‫- ستحصل على بسكويت حين تخبرني وجهة نظرك

39
00:05:47,275 --> 00:05:49,186
‫- هل تخططين لتحليل تلك بنفسك؟
‫- "لا"

40
00:05:49,360 --> 00:05:52,922
‫أظن أنّ أهم وكالة استخبارات في العالم
‫قد تتولى المهمة

41
00:05:53,096 --> 00:05:56,746
‫ما هذه الشبكة التي جمعت الزملاء
‫من المدارس الحكومية؟

42
00:05:56,918 --> 00:05:59,962
‫لا أظن أنّ ثلاجة جعة
‫ومكان استراحة مليء بالمقاعد المريحة

43
00:06:00,091 --> 00:06:02,916
‫- سيمنحانك نظرة ثاقبة على السياسة العالمية
‫- هذا...

44
00:06:03,090 --> 00:06:05,088
‫يكفي، مفهوم؟
‫هذا يكفي!

45
00:06:05,783 --> 00:06:09,431
‫(كارولين)، ستتولين و(مو) أمر الهاتف
‫وسنتولى مسألة حافظة البيانات

46
00:06:09,518 --> 00:06:11,431
‫هل تعلم ما سنفعله من الآن فصاعداً؟

47
00:06:11,604 --> 00:06:12,994
‫سوف نتشارك

48
00:06:13,169 --> 00:06:16,948
‫يا للروعة! هذه بالفعل
‫أفضل تربية شهدتها هذه الأسرة

49
00:06:21,162 --> 00:06:26,637
‫- "إذاً، أظننت أنّ هذه كانت فكرة سديدة؟"
‫- أتمرّن على شخصياتي كما طلبتِ مني

50
00:06:27,941 --> 00:06:31,677
‫والدة شابة مع طفلة وجدة

51
00:06:32,894 --> 00:06:36,413
‫ماذا دهاك؟ كنت فاقدة التركيز
‫ومجنونة طوال أيام

52
00:06:36,542 --> 00:06:38,714
‫أستمتع بالوقت فحسب

53
00:06:42,797 --> 00:06:45,925
‫كفّي عن ذلك، هذا لا يروقني

54
00:06:49,229 --> 00:06:54,008
‫تظنين أنه بعد آخر كارثة إدارية لك
‫ستتوارين عن الأنظار

55
00:06:54,183 --> 00:06:55,920
‫لست مذنبة إن كان غبياً

56
00:06:56,094 --> 00:07:00,482
‫لا أنفك أطلب منهم البحث عن موظفين جدد
‫لكن ما عساك أن تفعلي؟

57
00:07:04,087 --> 00:07:06,260
‫أتظنين أنّ هذا مضحك؟

58
00:07:07,564 --> 00:07:12,255
‫سأريك ما المضحك
‫تعالي معي لأنني سئمت منك

59
00:07:25,464 --> 00:07:27,678
‫هذا مضحك بالفعل

60
00:07:33,109 --> 00:07:34,804
‫إن أردت أن ترفّهي عن نفسك
‫قومي بعمل جنوني

61
00:07:34,933 --> 00:07:38,627
‫- لكنني لن أسمح لك بأن تخاطري بمستقبلينا
‫- أنا مَن تقوم بكل العمل

62
00:07:38,757 --> 00:07:40,800
‫هل تظنين أنّ تحمّلك ليس عملاً؟

63
00:07:40,973 --> 00:07:44,101
‫- لمَ تظنين أنّ لا أحد آخر مستعد لإنجازه؟
‫- نظام معاشات تقاعدية سيئ؟

64
00:07:44,666 --> 00:07:46,621
‫عليك أن تتمالكي نفسك

65
00:07:46,882 --> 00:07:51,747
‫ستصبح الوظائف الجديدة أصعب
‫ولن يقبلوا أن تتصرفي بإهمال

66
00:07:51,878 --> 00:07:53,963
‫إهمال؟

67
00:08:04,347 --> 00:08:06,476
‫"سأعود قريباً"

68
00:08:10,516 --> 00:08:13,600
‫- لا
‫- لا؟ ما قصدك بذلك؟

69
00:08:13,775 --> 00:08:16,642
‫إنه مبكر جداً، عليّ التحضير

70
00:08:18,033 --> 00:08:21,117
‫لست مستعدة، ما رأيك بذلك؟

71
00:08:21,335 --> 00:08:26,940
‫لست مستعدة لـ(لندن)؟
‫كل ما تحتاجين إليه هو معطف ووجه كالجبن

72
00:08:30,197 --> 00:08:34,586
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أعلم ما أفعله

73
00:08:35,629 --> 00:08:37,931
‫يمكنني تولي هذه المسألة

74
00:08:51,165 --> 00:08:55,118
‫هذه أمور خاصة بالمصرف
‫بيانات مالية

75
00:08:55,466 --> 00:08:58,073
‫قال أمراً ما عن الحسابات

76
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
‫تباً! ماذا كان؟

77
00:09:12,324 --> 00:09:15,971
‫- هل تريدين قطعة؟
‫- ماذا؟ لا، أنا... لا

78
00:09:16,581 --> 00:09:19,274
‫بمجرد أن أفتح كيساً
‫لا يمكنني التوقف عن تناوله

79
00:09:21,056 --> 00:09:27,138
‫- بل تستطيع، يتعلق الأمر بالسيطرة على النفس
‫- أعجز عن السيطرة على نفسي

80
00:09:30,657 --> 00:09:34,741
‫جميعها أنواع مختلفة في مواقع مختلفة

81
00:09:35,827 --> 00:09:38,869
‫لا بد من أنّ أحدها كان يعني شيئاً لـ(كيني)

82
00:09:40,215 --> 00:09:42,040
‫ذلك مختلف

83
00:09:45,082 --> 00:09:48,731
‫- (آر يو آر) ثم فاصلة علوية
‫- ربما هو رمز؟

84
00:09:48,949 --> 00:09:52,597
‫إنه كذلك
‫أين... مكعب (روبيك)؟

85
00:09:52,771 --> 00:09:55,292
‫الطريقة الوحيد لتمكّني من حلّه
‫هو عبر إزالة كل اللاصقات

86
00:09:55,466 --> 00:09:59,549
‫لا نحتاج إلى حلّه، إنه ترميز مكعب
‫أخبرنا بما علينا فعله

87
00:09:59,723 --> 00:10:04,111
‫حسناً، أديريه إلى اليمين
‫90 درجة باتجاه عقارب الساعة

88
00:10:04,459 --> 00:10:07,283
‫- هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟
‫- لا

89
00:10:11,193 --> 00:10:14,321
‫- حسناً، (يو)
‫- إلى الأعلى، 90 درجة

90
00:10:14,408 --> 00:10:16,797
‫- (آر) ثم فاصلة علوية
‫- إلى اليمين بعكس عقارب الساعة

91
00:10:16,972 --> 00:10:20,577
‫(يو 2) و(إف) وفاصلة علوية

92
00:10:20,707 --> 00:10:22,315
‫ها هو

93
00:10:24,487 --> 00:10:26,442
‫(شنب)...

94
00:10:28,398 --> 00:10:30,613
‫(شناب)...

95
00:10:34,175 --> 00:10:35,609
‫"(باندا)"

96
00:10:35,783 --> 00:10:37,261
‫(باندا)؟

97
00:10:38,390 --> 00:10:40,389
‫أعطى (كيني) المكعب اسم (باندا)

98
00:10:45,559 --> 00:10:48,339
‫كنت أبحث مع (كيني) في جهاز دولي...

99
00:10:48,600 --> 00:10:52,510
‫قبل أن أتابع الكلام، عليك أن تفهم
‫أنه بمجرد أن أخبرك عنهم

100
00:10:52,727 --> 00:10:54,552
‫تصبح حياتكم في خطر

101
00:10:55,247 --> 00:10:56,637
‫- إذاً لا تخبرينا
‫- أبقي الخبر لنفسك

102
00:10:56,768 --> 00:11:00,243
‫تسمى منظمة (ذا تويلف)، وتسلّلت إلى الحكومات
‫والمنظمات في جميع أنحاء العالم

103
00:11:00,417 --> 00:11:06,630
‫لا نعرف هدفها لكننا نعلم أنها مسؤولة
‫عن عدد كبير من جرائم القتل العالمية

104
00:11:06,804 --> 00:11:11,712
‫حسناً، الآن كان (فات باندا)
‫ضابط مخابرات صينياً قُتل في (برلين)

105
00:11:12,148 --> 00:11:17,187
‫كان يترصد جاسوساً مزدوجاً لـ(ذا تويلف)
‫التي كانت تتلقى المدفوعات من حساب مصرفي في...

106
00:11:17,666 --> 00:11:20,141
‫- جُزر (كايمان)
‫- حسناً

107
00:11:20,880 --> 00:11:25,225
‫كان العميل المزدوج تابعاً للاستخبارات الحربية
‫يدعى (فرانك هايلتون)

108
00:11:25,398 --> 00:11:27,224
‫ماذا حصل لـ(فرانك)؟

109
00:11:27,744 --> 00:11:31,611
‫خسر أعضاءه وحياته

110
00:11:31,959 --> 00:11:33,524
‫بذلك الترتيب؟

111
00:11:33,653 --> 00:11:36,738
‫حسناً، أرادت منظمة (ذا تويلف)
‫القضاء عليه لكن...

112
00:11:37,521 --> 00:11:39,823
‫لكنّ القاتل...

113
00:11:40,301 --> 00:11:43,038
‫- كان لديها موهبة...
‫- هي؟

114
00:11:45,078 --> 00:11:49,077
‫أصبح الحساب خاملاً بعد وفاة (فرانك)
‫لكنّ (كيني) اكتشف أنه تم تفعيله مجدداً

115
00:11:49,250 --> 00:11:54,074
‫3 تحويلات مصرفية في الشهرين الماضيين
‫بإجمالي يزيد عن 6 ملايين يورو

116
00:11:54,247 --> 00:11:58,635
‫- وانتقل الحساب المتبقي إلى حساب في (جينيف)
‫- إذاً، مَن يملك حساب (جينيف)؟

117
00:11:59,113 --> 00:12:00,547
‫لا أعلم

118
00:12:00,720 --> 00:12:04,891
‫نحتاج إلى أحد يمكنه الحصول
‫على معلومات مصرفية سرّية جداً

119
00:12:05,891 --> 00:12:08,019
‫أجل، هذا صحيح

120
00:12:08,193 --> 00:12:11,408
‫- كلا، لن نلجأ إليهم
‫- بلى

121
00:12:13,711 --> 00:12:16,404
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع تعقّب الحساب

122
00:12:16,535 --> 00:12:19,924
‫أجل، لا تنشئين حساباً في (جينيف)
‫لتحقيق الشفافية

123
00:12:20,054 --> 00:12:21,573
‫لكن يمكنك تعقّبه، صحيح؟

124
00:12:21,705 --> 00:12:24,573
‫ظننت أننا كنا نبحث في أمر الهاتف
‫كان ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟

125
00:12:24,876 --> 00:12:28,135
‫أم هل غيّر (تشارلي بيغ بوتايتوز) رأيه
‫لأنه لم يعاشر أحداً؟

126
00:12:28,309 --> 00:12:31,045
‫- بحقك، نحن في هذه المسألة معاً
‫- حقاً؟

127
00:12:31,307 --> 00:12:34,826
‫لأنه ما من أحد يضطر إلى العمل في الاستخبارات
‫السرية أثناء العمل خلسة لـ(كارولين)

128
00:12:35,000 --> 00:12:36,346
‫والآن تريدين مني تعقّب...

129
00:12:36,477 --> 00:12:39,083
‫هل قبلت بهذه الوظيفة
‫لأنك ظننت أنها ستكون أسهل؟

130
00:12:39,605 --> 00:12:43,211
‫إذا ظننت ذلك، استقِل الآن
‫لأن الوضع سيزداد صعوبة

131
00:12:45,427 --> 00:12:48,120
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- رائع

132
00:12:48,511 --> 00:12:50,250
‫كما...

133
00:12:55,202 --> 00:12:58,460
‫ذلك مَن نظن أنه كان ضمن
‫قائمة المنوي اغتيالهم حتى الآن

134
00:12:59,155 --> 00:13:03,369
‫كنت أتصفّح ملفات الاستخبارات السرية
‫التي عملتِ عليها مع (كيني)

135
00:13:05,195 --> 00:13:08,844
‫يجب أن تحظي بنوع من الحماية
‫تدركين ذلك، صحيح؟

136
00:13:09,149 --> 00:13:12,277
‫ألديك أدنى فكرة عمّا يحصل للأشخاص
‫الذين تحت حماية الاستخبارات السرية؟

137
00:13:12,928 --> 00:13:14,623
‫ماذا؟

138
00:13:16,968 --> 00:13:18,880
‫إنه ليس جيداً

139
00:13:23,703 --> 00:13:25,702
‫- "(تشارلز كروغز)"
‫- هذا أنا

140
00:13:26,527 --> 00:13:29,437
‫- "مَن أنت؟"
‫- دعني أدخل فحسب

141
00:13:34,174 --> 00:13:35,997
‫نخب صداقتنا

142
00:13:38,995 --> 00:13:42,558
‫انظر إلى حالنا يا (كوستيا)
‫نحن مسنان وتقدّم الأولاد في السن

143
00:13:43,123 --> 00:13:46,120
‫سأحضر حفل تخرّج ابني الشهر المقبل

144
00:13:46,294 --> 00:13:49,248
‫إنها رقصة عصرية
‫إنها مؤثرة جداً

145
00:13:49,422 --> 00:13:52,420
‫هل سبق وأديت رقصة الـ(لوك أند بوب)
‫(كوستيا)؟

146
00:13:52,594 --> 00:13:57,764
‫لا، بل تخلع الورك في هذه الأيام
‫أليس كذلك؟

147
00:14:00,630 --> 00:14:04,629
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أجل

148
00:14:13,492 --> 00:14:17,011
‫كان أحد ما يختلس الأموال
‫من حساب (جنيف)

149
00:14:17,185 --> 00:14:21,704
‫تمكنت من استعادة ما تبقى
‫لكن تم الاستيلاء على مبلغ كبير

150
00:14:22,702 --> 00:14:27,699
‫- كم اختفى؟
‫- 6 ملايين بالمجمل

151
00:14:31,000 --> 00:14:36,301
‫- هل تعرف مَن الفاعل؟
‫- لا، ليس بعد لكنني سأجد المسؤول عن ذلك

152
00:14:40,777 --> 00:14:44,035
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه

153
00:14:44,512 --> 00:14:47,684
‫المال، (كونستانتين)...

154
00:14:47,902 --> 00:14:55,113
‫أفضّل المال
‫لو استطعت مساعدتي؟

155
00:14:55,678 --> 00:15:00,023
‫امنحني بعض الوقت
‫إلى أن أجد ذلك الحقير

156
00:15:02,804 --> 00:15:07,451
‫- حسناً
‫- شكراً لك، شكراً

157
00:15:08,408 --> 00:15:10,711
‫كيف حال (إرينا) في هذه الأيام؟
‫هل ما زالت صغيرة شقيّة؟

158
00:15:10,928 --> 00:15:14,838
‫إنها كشقيّة تسيء التصرف
‫وتقوم بأعمال مشينة

159
00:15:14,968 --> 00:15:21,311
‫- وتشير الصفات الثلاث معاً إلى حال فظيعة
‫- هذا مذهل! الأولاد!

160
00:15:22,789 --> 00:15:24,266
‫الأولاد

161
00:15:42,973 --> 00:15:46,363
‫"(مايفير، لندن)"

162
00:16:15,602 --> 00:16:17,731
‫"أريد أن تفوح مني رائحة القوة"

163
00:16:20,337 --> 00:16:24,420
‫أريد أن أصدم الناس بها
‫أيمكنك فعل ذلك لي؟

164
00:16:24,986 --> 00:16:30,548
‫حسناً، لدينا بعض العطور
‫الزهرية الجميلة للسيدات هنا

165
00:16:30,895 --> 00:16:36,413
‫- السوسن على وجه التحديد قوية جداً
‫- ربما عليّ أن أشرح لك ما أفكر فيه

166
00:16:41,974 --> 00:16:44,276
‫دعيني أجلب قلماً

167
00:16:48,403 --> 00:16:52,445
‫أود أن تفوح مني رائحة قائدة مئة رومانية

168
00:16:54,182 --> 00:16:57,093
‫التي صادفت عدوّاً قديماً

169
00:16:57,310 --> 00:17:02,481
‫والتي أذته بشدة في معركة ذات مرة

170
00:17:06,129 --> 00:17:12,734
‫لكن منذ حينها
‫أصبحت قائدة المئة الرومانية إمبراطورة

171
00:17:14,081 --> 00:17:16,556
‫وأصبحت الآن قوية بلا حدود

172
00:17:17,470 --> 00:17:20,033
‫ربما شيء أشبه برائحة الخشب

173
00:17:22,812 --> 00:17:25,507
‫أظن أنه من المذهل
‫أنك تسمحين للناس بالدخول

174
00:17:25,681 --> 00:17:28,025
‫نحتاج جميعاً إلى المودة في حياتنا

175
00:17:28,505 --> 00:17:30,329
‫حتى الأشخاص الذين يكتمون الأسرار
‫كجزء من عملهم...

176
00:17:30,460 --> 00:17:34,891
‫هذا هراء، ثمة رهبان في (الصين)
‫يمضون سنوات من دون رؤية إنسان آخر

177
00:17:35,065 --> 00:17:40,366
‫- ربما لديهم نوع مختلف من...
‫- (إميلي برونتي)، بالكاد غادرت المنزل

178
00:17:42,277 --> 00:17:47,273
‫أمي، أنا فخورة بك
‫لأنك تجرّبين شيئاً جديداً

179
00:17:48,098 --> 00:17:49,489
‫المواعدة هي مخيفة

180
00:17:49,620 --> 00:17:53,790
‫لكننا ننشأ على دفع أنفسنا
‫خارج منطقة راحتنا

181
00:17:54,051 --> 00:17:59,004
‫الأمر المخيف يا (جيرالدين)
‫هو مدى ندمي لإخبارك بأنه موعد غرامي

182
00:18:02,306 --> 00:18:06,911
‫أنا مسرورة جداً لأنك تفعلين شيئاً لنفسك

183
00:18:07,129 --> 00:18:10,474
‫لكان (كيني) شعر بالمثل
‫فلطالما أراد منك التعرف إلى أحد...

184
00:18:10,604 --> 00:18:14,166
‫- دعيني...
‫- لا، أفضل من دونه

185
00:18:17,556 --> 00:18:21,335
‫ولا تتحدثي عن (ستالين)
‫يُطرح موضوعه في الموعد الثالث حصراً

186
00:18:40,626 --> 00:18:42,363
‫كأس آخر بينما تنتظرين، سيدتي؟

187
00:18:43,016 --> 00:18:45,144
‫لا، شكراً لك، (توم)

188
00:18:45,578 --> 00:18:51,791
‫أظن أنه يحين وقت
‫حيث يجب أن يقرّ المرء بالهزيمة

189
00:19:03,826 --> 00:19:05,520
‫(هنريك)؟

190
00:19:10,342 --> 00:19:12,296
‫(كارولين)؟

191
00:19:23,766 --> 00:19:26,548
‫كم هذا مدهش!

192
00:19:26,722 --> 00:19:30,936
‫أعشق الصدفة التي تجعلني أشعر
‫بأنني في المكان الصحيح

193
00:19:31,066 --> 00:19:33,456
‫كم مضى من الوقت؟
‫20 سنة؟

194
00:19:33,630 --> 00:19:35,932
‫كلا، لا بد من أنها 21 سنة

195
00:19:36,106 --> 00:19:38,887
‫فقد حصلت على الطلاق عام 1999

196
00:19:41,059 --> 00:19:43,231
‫- صحيح
‫- أجل

197
00:19:44,969 --> 00:19:46,880
‫أقصد المرة الأولى

198
00:19:49,749 --> 00:19:51,442
‫حسناً

199
00:19:52,442 --> 00:19:57,132
‫إن كان هذا يريحك
‫حصلت على تجربة أصلية من التعرض للتخلي

200
00:19:57,308 --> 00:20:03,304
‫- لا، ماذا؟ أنت حقاً؟
‫- لا تقلق، سأقضي عليه

201
00:20:06,128 --> 00:20:07,821
‫اسمعي، هل تريدين...؟

202
00:20:07,995 --> 00:20:09,820
‫هل تريدين تناول طعام ما؟

203
00:20:11,730 --> 00:20:14,121
‫ماذا عن أصدقائك الرائعين؟

204
00:20:14,643 --> 00:20:19,509
‫يشعرونني بالاشمئزاز، هيا
‫ماذا تفضلين؟ ثمار البحر؟ شريحة لحم؟

205
00:20:30,153 --> 00:20:34,151
‫حري بي القول إنّ السنوات
‫كانت لصالحك و(هنريك)

206
00:20:34,498 --> 00:20:37,539
‫يناسبني أسلوب الحياة الفظيع

207
00:20:39,883 --> 00:20:42,361
‫إذاً، هل لاتزال مرتاحاً في (جنيف)؟

208
00:20:42,709 --> 00:20:46,227
‫ماذا؟ المصرف؟
‫لا تدعيني أبدأ بالحديث

209
00:20:46,359 --> 00:20:52,050
‫تابع الكلام، ما من شيء أستمتع به أكثر
‫من بعض الأحاديث البذيئة عن الشؤون المالية

210
00:21:01,564 --> 00:21:05,779
‫- هل هي بخير؟
‫- التحليل الرسمي هو الصداع النصفي

211
00:21:07,125 --> 00:21:10,167
‫أعاني الأورة، (إيف)

212
00:21:11,557 --> 00:21:14,903
‫- ربما هذا مرتبط بالتوتر
‫- أتعرفين ما العلاج المناسب لذلك؟

213
00:21:15,207 --> 00:21:16,684
‫(باراسيتامول)

214
00:21:16,858 --> 00:21:19,465
‫هل اكتشفتِ من يملك الحساب؟

215
00:21:19,594 --> 00:21:20,985
‫أجل

216
00:21:21,115 --> 00:21:24,374
‫مزارع شمندر سكري
‫يبلغ 92 سنة في شرق (أنجليا)

217
00:21:24,548 --> 00:21:25,894
‫الذي توفي قبل 9 سنوات

218
00:21:26,024 --> 00:21:29,022
‫لكن المالك الحقيقي
‫هو هذا الشاب

219
00:21:29,152 --> 00:21:33,193
‫(تشارلز كروغر)، ولِد باسم (سيرغي كورتشماريف)
‫في شرق (برلين)

220
00:21:33,323 --> 00:21:35,148
‫كان جميلاً جداً في أيامه

221
00:21:35,278 --> 00:21:37,712
‫هل هو واحد آخر من أحبائك
‫في الحرب الباردة، (كارولين)؟

222
00:21:37,842 --> 00:21:40,362
‫لا تكوني سخيفة، (إيف)
‫بالكاد قضينا ليلة معاً

223
00:21:40,492 --> 00:21:42,926
‫أجل، فهمنا
‫استمتعت بوقتك في الثمانينيات

224
00:21:43,100 --> 00:21:47,313
‫إذاً، اختفى (كورتشارميف)
‫من (روسيا) في حوالي عام 1989

225
00:21:47,575 --> 00:21:53,396
‫في النهاية، ظهر في (لندن) وعرّف عن نفسه
‫بأنه المحاسب اللطيف (تشارلز كروغر)

226
00:21:55,394 --> 00:21:58,002
‫هل تظنين أنه حقاً
‫المحاسب لمنظمة (ذا تويلف)؟

227
00:21:58,174 --> 00:22:01,260
‫أظن أنه بالتأكيد يستحق زيارة (كنسينغتون)

228
00:22:01,868 --> 00:22:03,824
‫- سأتوجه إلى هناك
‫- لفعل ماذا؟

229
00:22:04,084 --> 00:22:07,125
‫الانتظار في السيارة مع زجاجة
‫من الكحول وكيس من الرقائق؟

230
00:22:07,343 --> 00:22:08,689
‫سيكون من الصعب كفاية
‫أن أدفع به إلى التحدث إليّ

231
00:22:08,819 --> 00:22:10,383
‫وبالتأكيد لن يتحدث إلى أحد لا يعرفه

232
00:22:10,557 --> 00:22:13,469
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أعرف كيف يعمل، (إيف)

233
00:22:13,685 --> 00:22:18,508
‫لا، أعني...
‫هذا مختلف، هل تتذكرين؟

234
00:22:22,331 --> 00:22:24,113
‫سوف أستحم

235
00:22:27,849 --> 00:22:29,240
‫يا إلهي!

236
00:22:32,063 --> 00:22:34,931
‫بداية (هنريك)، ثم (سيرغي)

237
00:22:35,278 --> 00:22:39,970
‫هذا ليس مضحكاً، (إيف)
‫استغلال أشخاص كنت تحبينهم ذات مرة

238
00:22:41,881 --> 00:22:44,576
‫بل هذا مؤلم فعلاً

239
00:22:48,095 --> 00:22:50,180
‫هل تصدقين أياً من ذلك؟

240
00:22:51,265 --> 00:22:53,134
‫لا، أظن أنها تحب فعل ذلك

241
00:23:25,198 --> 00:23:27,761
‫هل تودين صنع دب متكلم؟

242
00:23:34,147 --> 00:23:36,101
‫هذا المتجر للمختلين عقلياً

243
00:24:03,952 --> 00:24:06,124
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك

244
00:24:09,079 --> 00:24:11,598
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك"

245
00:24:15,465 --> 00:24:18,594
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت

246
00:24:21,069 --> 00:24:23,981
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت"

247
00:24:29,715 --> 00:24:32,931
‫"تحدث الآن"

248
00:24:35,189 --> 00:24:37,666
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك

249
00:24:52,855 --> 00:24:56,722
‫- (إيف)؟
‫- (فاليري)، مرحباً

250
00:24:58,111 --> 00:25:01,197
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، أنتظر (نيكو) فحسب

251
00:25:01,413 --> 00:25:06,149
‫- لقد خرج بناءً على طلبه
‫- ماذا؟

252
00:25:06,627 --> 00:25:08,408
‫الأسبوع الماضي

253
00:25:08,626 --> 00:25:11,276
‫في الواقع، كانت صحته جيدة جداً

254
00:25:12,971 --> 00:25:19,314
‫لكن هل ترك لي رسالة أو عنوان تالي؟

255
00:25:21,399 --> 00:25:26,829
‫- للأسف، لا أستطيع...
‫- (فاليري)، أنا زوجته

256
00:25:29,654 --> 00:25:32,869
‫ذكر أمراً ما عن (بولندا)

257
00:26:06,835 --> 00:26:08,181
‫"هل أنت في (بولندا)؟
‫أيمكنك الاتصال بي؟ أرجوك اتصل!"

258
00:26:08,312 --> 00:26:09,789
‫"مرحباً مجدداً
‫أيمكننا التحدث، رجاءً؟"

259
00:26:35,909 --> 00:26:38,037
‫مرحباً، (إيف)

260
00:26:47,162 --> 00:26:49,335
‫(إيف)، لم آتِ هنا من أجلك!

261
00:27:07,190 --> 00:27:09,362
‫اشتميني، (إيف)

262
00:27:11,317 --> 00:27:13,577
‫كيف هي رائحتي بالنسبة إليك؟

263
00:29:06,798 --> 00:29:08,840
‫لا أريد التحدث في الأمر

264
00:29:27,348 --> 00:29:32,822
‫- (إيف)
‫- قلت إنني لا أريد التحدث في الأمر

265
00:29:45,361 --> 00:29:46,838
‫إذاً، ماذا الآن؟

266
00:29:47,055 --> 00:29:50,835
‫سنتناول سكاكر (توفي إكلير)
‫ونراقب ذلك المدخل

267
00:29:55,006 --> 00:29:59,568
‫- ألا يمكننا الدخول ببساطة؟
‫- ونفسد متعة المراقبة؟

268
00:29:59,697 --> 00:30:02,479
‫لن تفعل ذلك لجاسوسة قديمة، (مو)

269
00:30:03,999 --> 00:30:09,213
‫إضافة إلى ذلك، إن دخلنا، سنعلق

270
00:30:09,386 --> 00:30:11,994
‫لكن هنا في الخارج
‫سيكون عرضة للمساءلة

271
00:30:27,069 --> 00:30:28,503
‫ماذا حصل؟

272
00:30:32,413 --> 00:30:39,668
‫حسناً، لا بأس، لا أكترث
‫طالما أنه ليس متعلقاً بما نعمل عليه

273
00:30:46,837 --> 00:30:49,834
‫توجد تلك القاتلة

274
00:30:51,964 --> 00:30:54,614
‫التي تعمل لصالح (ذا تويلف)

275
00:30:56,221 --> 00:30:58,697
‫هل وصلت إلى الشوكولاتة؟

276
00:31:00,348 --> 00:31:02,173
‫وصلت إليها تواً

277
00:31:04,085 --> 00:31:05,910
‫حين كنت أصغر سناً...

278
00:31:09,732 --> 00:31:11,601
‫انتظر

279
00:31:25,287 --> 00:31:26,894
‫تباً!

280
00:31:29,066 --> 00:31:30,805
‫الحق به

281
00:31:31,283 --> 00:31:34,150
‫لا أظن أننا سنضيعه

282
00:31:54,143 --> 00:31:56,100
{\pos(190,230)}‫طاب يومك يا (سيرغي)

283
00:31:56,185 --> 00:31:58,445
{\pos(190,230)}‫هل تود توصيلة إلى مكان ما؟

284
00:31:58,575 --> 00:32:01,095
{\pos(190,230)}‫ربما إلى مستشفى؟

285
00:32:02,268 --> 00:32:04,484
‫"قالت (فيلانيل)
‫إنها لم تأتِ من أجلي"

286
00:32:04,613 --> 00:32:08,872
‫لذا، لنفكر مَن تود منظمة
‫(ذا تويلف) اغتياله إلى جانبي؟

287
00:32:09,784 --> 00:32:11,740
‫صحيح، حسناً

288
00:32:12,478 --> 00:32:16,692
‫- أهداف محتملة للاغتيال
‫- يا إلهي!

289
00:32:16,822 --> 00:32:19,777
‫- ماذا؟
‫- (كارولين)، إنها (كارولين)

290
00:32:19,994 --> 00:32:22,818
‫لا بد من أنهم عرفوا
‫أننا وجدنا محاسبهم

291
00:32:25,467 --> 00:32:28,292
‫إذاً، بعد قدومك إلى (إنجلترا)
‫ماذا فعلت؟

292
00:32:29,900 --> 00:32:32,116
‫أتريد سكاكر (إكلير)؟

293
00:32:36,851 --> 00:32:40,109
‫حسناً، ذلك لن يجعلك تفوز
‫بصفقة الكتب الثلاثة، (سيرغي)

294
00:32:41,152 --> 00:32:45,019
‫أخبرني عما سترتديه في حفل تخرّج ابنك

295
00:32:45,410 --> 00:32:47,756
‫سيُقام في الشهر المقبل، أليس كذلك؟

296
00:32:47,931 --> 00:32:51,406
‫أخبرني كيف يقوم بتلك الحركة بكتفيه

297
00:32:57,705 --> 00:32:59,400
‫"(إيف بولاستري)"

298
00:33:03,049 --> 00:33:06,699
‫- إنها لا تجيب
‫- حاولي الاتصال بـ(مو)

299
00:33:07,872 --> 00:33:14,041
‫هل أخبرك بما أظنه حصل حين استبدلت
‫أمن الدولة بدائرة الإيرادات والجمارك؟

300
00:33:16,517 --> 00:33:22,252
‫أظن أنك قبلت بوظيفة في منظمة (ذا تويلف)
‫بما أنك تحب كسب الأموال وتسعى إلى الأرباح

301
00:33:22,470 --> 00:33:24,814
‫هل أنا محقة؟

302
00:33:29,465 --> 00:33:33,287
‫يتوليان عملية مراقبة
‫مَن لا يجيب على هاتفه في عملية مراقبة؟

303
00:33:40,891 --> 00:33:45,713
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء،تصرّفوا ببراءة

304
00:34:08,349 --> 00:34:10,781
‫"خطر، (فيلانيل) تلحق بكما!"

305
00:35:41,315 --> 00:35:46,094
‫"زوج الموسيقية الكلاسيكية
‫والناشطة السياسية المؤثرة (إيزابيل فرنانديز)"

306
00:35:46,312 --> 00:35:49,352
‫"تم لم شمله عصر اليوم
‫مع طفله الذي كان مفقوداً"

307
00:35:49,527 --> 00:35:52,611
‫"منذ العثور على السيدة (فيرنانديز)
‫ميتة في منزلها الأمس"

308
00:35:56,826 --> 00:35:58,389
‫إنه سعيد جداً

309
00:36:21,502 --> 00:36:23,024
‫أنا بخير

310
00:36:25,283 --> 00:36:26,890
‫لا داعي لـ...

311
00:36:29,454 --> 00:36:31,321
‫أنا بخير

312
00:36:33,928 --> 00:36:35,319
‫أعطيني

313
00:36:38,273 --> 00:36:45,138
‫- هلّا تسكبين لي كأس ويسكي، (جيرالدين)؟
‫- أجل، طبعاً

314
00:38:03,349 --> 00:38:05,826
‫لا تنتظريني في الظلام هكذا!

315
00:38:06,087 --> 00:38:07,738
‫هذا تصرف وقح!

316
00:38:07,954 --> 00:38:09,823
‫هذا لا يناسب حالة قلبي

317
00:38:20,424 --> 00:38:24,203
‫- ألا تريد معرفة لما أنا في سريرك؟
‫- ليس حقاً، لا

318
00:38:24,942 --> 00:38:28,983
‫أنا مرهق جداً للألاعيب
‫وعليّ إيجاد 6 مليون يورو غداً

319
00:38:29,157 --> 00:38:35,803
‫لن تجد 6 مليون يورو خلال يوم أبداً
‫ليس حتى ولو بعت كليتيك

320
00:38:37,976 --> 00:38:42,059
‫من حيث المبدأ، لم تعد تملك أياً منهما
‫بل تملكهما منظمة (ذا تويلف)

321
00:38:42,277 --> 00:38:45,231
‫إنهم يملكون كل جزء منك

322
00:38:45,753 --> 00:38:47,969
‫طابت ليلتك، (فيلانيل)

323
00:38:53,226 --> 00:38:56,354
‫من أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

324
00:39:03,262 --> 00:39:05,217
‫أعتقد أنني كنت ظريفة

325
00:39:07,172 --> 00:39:11,734
‫هل تظن أنّ الناس كانوا يبتسمون بابتهاج
‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟

326
00:39:15,296 --> 00:39:17,295
‫كم أنت ممل!

327
00:39:20,075 --> 00:39:23,334
‫أنت ممل أكثر من المحاسب الذي أرديته تواً

328
00:39:23,811 --> 00:39:27,070
‫والمحاسبون مملون جداً

329
00:39:33,805 --> 00:39:35,760
‫استيقظ يا (كونستانتين)!

330
00:39:35,934 --> 00:39:42,275
‫- أظن أنك كنت قبيحة جداً، أفهمت
‫- رائع، أنت الآن تنتظر رد فعل

331
00:39:42,362 --> 00:39:44,318
‫غير صحيح

332
00:39:44,491 --> 00:39:48,012
‫رأيت صورة لك
‫كان لديك رأس غريب

333
00:39:48,185 --> 00:39:50,878
‫كان منتفخاً وغير طبيعي

334
00:39:51,531 --> 00:39:53,356
‫مع مَن كنت؟

335
00:39:54,875 --> 00:39:56,917
‫لا أتذكر

336
00:40:00,655 --> 00:40:02,957
‫أريد العثور على عائلتي

337
00:40:03,434 --> 00:40:08,909
‫لماذا؟ لتشعري باليأس
‫طوال الوقت لأنك خذلتهم؟

338
00:40:11,298 --> 00:40:15,295
‫- اشتم رائحتي
‫- لا

339
00:40:16,946 --> 00:40:20,118
‫اشتم رائحتي، ما رائحتي؟
‫أي عطر أضعه؟

340
00:40:20,248 --> 00:40:21,726
‫لست أدري

341
00:40:21,942 --> 00:40:23,594
‫القوة!

342
00:40:24,549 --> 00:40:30,284
‫أضع رائحة القوة وللاحتفاظ بها
‫تحتاج إلى معرفة

343
00:40:33,021 --> 00:40:35,672
‫ستجدها لي، اتفقنا؟

344
00:40:37,019 --> 00:40:38,843
‫سوف أنام على الأريكة

345
00:41:07,344 --> 00:41:08,778
‫مرحباً؟

346
00:41:39,407 --> 00:41:43,795
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

347
00:41:44,533 --> 00:41:49,443
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

348
00:41:49,747 --> 00:41:54,699
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

349
00:41:54,874 --> 00:41:59,870
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

350
00:42:00,044 --> 00:42:04,475
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

351
00:42:04,649 --> 00:42:08,255
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

352
00:42:11,774 --> 00:42:13,468
‫يا إلهي!

353
00:42:32,108 --> 00:42:36,669
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

354
00:42:37,147 --> 00:42:41,926
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

355
00:42:42,579 --> 00:42:47,183
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

356
00:42:47,749 --> 00:42:49,660
‫"اعترفي يا (إيف)"

357
00:42:51,354 --> 00:42:53,091
‫"تتمنين لو كنت هنا"

358
00:42:55,490 --> 00:42:59,660
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

