﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:17,735
‫"قاعة (ألبرت) الملكية، (لندن)"

2
00:00:19,474 --> 00:00:21,775
‫إنه دارمي جداً، ألا تعتقدين هذا؟

3
00:00:22,514 --> 00:00:24,339
‫أحضرت التذاكر منذ وقت طويل

4
00:00:24,991 --> 00:00:28,249
‫عندما طلبت مقابلتي، فكرت
‫في "لمَ لا نضرب طائرين بحجر واحد؟"

5
00:00:30,987 --> 00:00:32,985
‫ماذا تريدين يا (فيلانيل)؟

6
00:00:37,547 --> 00:00:39,589
‫أريد أن أعرف كيف هو المقصف

7
00:00:40,936 --> 00:00:44,194
‫- هنا؟
‫- في المخابرات البريطانية

8
00:00:44,976 --> 00:00:50,232
‫إنهم يقدمون الـ(لزانيا) كثيراً
‫وأحياناً يغيرون إلى الـ(كانلوني)

9
00:00:53,144 --> 00:00:56,750
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أقبل عرضك للوظيفة

10
00:00:58,098 --> 00:01:01,310
‫- هل أمورك ليست جيدة مع (هيلين)؟
‫- (هيلين)؟

11
00:01:06,091 --> 00:01:07,611
‫(هيلين) تحبني

12
00:01:10,870 --> 00:01:13,172
‫في الحقيقة أكثر من اللازم، أتعلمين؟

13
00:01:14,346 --> 00:01:16,518
‫- حصلت على ترقية
‫- يا للهول!

14
00:01:16,648 --> 00:01:20,515
‫أعلم، إنها سعيدة جداً بي
‫جميعهم كذلك

15
00:01:21,122 --> 00:01:22,470
‫لكن؟

16
00:01:26,077 --> 00:01:30,334
‫- أنا أبحث عن تحدٍ جديد
‫- تريدين القتل من أجلنا الآن؟

17
00:01:32,853 --> 00:01:35,243
‫- لا!
‫- أنا مرتبكة

18
00:01:36,025 --> 00:01:37,805
‫ماذا ستفعلين من أجلنا؟

19
00:01:40,370 --> 00:01:42,195
‫يمكنني أن أفعل أي شيء

20
00:01:42,325 --> 00:01:46,322
‫أمور تتعلق بالتجسس، والشارب المزيّف
‫والرموز والمعلومات

21
00:01:46,496 --> 00:01:48,407
‫من قتل (مو جعفري)؟

22
00:01:51,448 --> 00:01:52,839
‫لا أعرف

23
00:01:52,969 --> 00:01:56,402
‫- من قتل ابني؟
‫- ماذا؟

24
00:01:57,358 --> 00:02:00,225
‫إنها بداية ضعيفة لمقابلة عمل
‫ألا تعتقدين هذا؟

25
00:02:02,702 --> 00:02:06,482
‫- أنت ترفضينني؟
‫- لا أعرف ما الذي تقدمينه

26
00:02:07,088 --> 00:02:09,305
‫أنت مدربة لفعل أمر واحد
‫أمر واحد فحسب

27
00:02:09,478 --> 00:02:14,431
‫إن كنت غير قادرة على فعل ذلك
‫بمَ تفيدينني؟ أو أي أحد؟

28
00:02:15,474 --> 00:02:17,516
‫يمكنني أن أتغيّر

29
00:02:18,212 --> 00:02:22,903
‫إن تقاعدت (فيلانيل) ماذا سيبقى؟
‫(أوكسانا)؟

30
00:02:23,946 --> 00:02:26,987
‫لا أجد أنها ذو نفع للمخابرات البريطانية
‫هل تعتقدين هذا؟

31
00:02:29,334 --> 00:02:31,158
‫سيمفونية (مالر) العاشرة

32
00:02:31,375 --> 00:02:34,852
‫يجب أن أنزل
‫لنهاية الحركة الموسيقية الأولى

33
00:02:37,589 --> 00:02:38,979
‫حظاً موفقاً

34
00:03:03,091 --> 00:03:06,654
‫- هل هذا ضروري حقاً؟
‫- أصبت بنوبة قلبية كبيرة

35
00:03:06,785 --> 00:03:08,782
‫أعرف، كنت موجوداً

36
00:03:09,261 --> 00:03:14,735
‫اسمعي، أعرف أنك تحبين إبقاء الناس
‫من أجل مراقبتهم

37
00:03:14,822 --> 00:03:19,123
‫- لكن يمكنك أن تخرجيني
‫- أبعد يدك عن ذراعي من فضلك

38
00:03:50,925 --> 00:03:55,358
‫هل تعرف ما هو الـ(هاغيس)؟
‫هؤلاء الاسكتلنديون بربريون

39
00:03:57,269 --> 00:03:58,920
‫أتيت لأودعك

40
00:03:59,267 --> 00:04:02,657
‫إنه لأمر خطير أن تخرج نفسك
‫تعرف ذلك

41
00:04:03,221 --> 00:04:07,696
‫- البقاء هنا أكثر خطورة
‫- هل كنت رجلاً مشاكساً؟

42
00:04:08,652 --> 00:04:12,171
‫- ماذا سمعت؟
‫- لا شيء

43
00:04:13,735 --> 00:04:15,126
‫جيد

44
00:04:15,559 --> 00:04:18,427
‫هل أنت ذاهب للعثور عليها؟
‫تعرف أنها من فعلت هذا بي

45
00:04:18,557 --> 00:04:20,339
‫هي و(بولاستري)

46
00:04:20,467 --> 00:04:24,422
‫هل أنت متفاجئة؟
‫حاولت قتل (فيلانيل)

47
00:04:24,857 --> 00:04:29,115
‫حصل هذا قبل أعوام، كنت أحاول
‫أن أبرهن لهم أنها ليست جاهزة

48
00:04:29,289 --> 00:04:31,765
‫- لكنها كانت جاهزة
‫- لم تكن جاهزة

49
00:04:31,896 --> 00:04:35,284
‫هل تعرفين خطأك؟
‫تتوقعين منها العمل حسب قواعدك

50
00:04:35,415 --> 00:04:39,152
‫كان عليّ ذلك، لم تمنحها شيئاً
‫كنت من المدرسة القديمة

51
00:04:39,237 --> 00:04:43,582
‫- من الطراز القديم وعنيفة
‫- الغرب حوّلك لشخص ليّن

52
00:04:44,408 --> 00:04:48,536
‫أصبحت لينة أكثر مثلك
‫أي منكما يتمتع بالجرأة

53
00:04:48,622 --> 00:04:52,879
‫لقد أثرت عليها
‫بقلة طموحك المقرف

54
00:04:54,314 --> 00:04:57,921
‫لا، لا تذهب من فضلك
‫من فضلك

55
00:05:04,523 --> 00:05:05,914
‫من فضلك

56
00:05:26,638 --> 00:05:30,895
‫- أتمنى لو كان ابني هنا
‫- يجب أن تنسيه

57
00:05:31,417 --> 00:05:33,632
‫يجب أن تنسي (روسيا)

58
00:05:34,458 --> 00:05:36,327
‫ستموتين في هذه الغرفة

59
00:05:39,714 --> 00:05:44,581
‫إن كنت غير موافق على طريقة تعاملي معها
‫لماذا لم تفعل شيئاً حيال الأمر؟

60
00:05:44,711 --> 00:05:49,359
‫يقع اللوم علينا نحن الاثنين
‫أنت بقدر...

61
00:06:30,547 --> 00:06:31,894
‫مرحباً

62
00:06:33,501 --> 00:06:34,892
‫مرحباً

63
00:06:37,628 --> 00:06:39,019
‫كيف حالك؟

64
00:06:44,059 --> 00:06:45,405
‫كيف حالك؟

65
00:06:59,569 --> 00:07:00,960
‫لمَ هنا؟

66
00:07:01,264 --> 00:07:03,696
‫أقدمت على القتل للمرة الأولى
‫في هذا البلد هنا

67
00:07:06,824 --> 00:07:09,387
‫خنقت رجلاً برتبة عالية بالشرطة

68
00:07:11,821 --> 00:07:13,602
‫كان بطلاً في الـ(تانغو)

69
00:07:15,644 --> 00:07:20,163
‫تخيلي لو رفضت
‫ماذا كنت سأصبح برأيك؟

70
00:07:20,772 --> 00:07:23,073
‫قد أكون مصممة داخلية

71
00:07:23,595 --> 00:07:26,810
‫لو فعلت لوفرت عليّ
‫الكثير من ألم القلب

72
00:07:33,674 --> 00:07:38,063
‫(نيكو) في المستشفى
‫طعنته (داشا) بعنقه وألقت باللوم عليك

73
00:07:40,409 --> 00:07:44,839
‫- هل تصغين إليّ؟
‫- هل تفكرين في الماضي؟

74
00:07:48,490 --> 00:07:49,880
‫طوال الوقت

75
00:07:51,139 --> 00:07:55,266
‫- هذا كل ما أفكر فيه
‫- من الجميل مشاهدتهم

76
00:07:56,136 --> 00:07:57,482
‫يبدون سعداء

77
00:07:59,178 --> 00:08:02,392
‫لا يأبهون لشيء

78
00:08:06,216 --> 00:08:08,258
‫حسناً، هذا تأثير الرقص

79
00:08:10,343 --> 00:08:11,994
‫أريد أن أشعر بذلك

80
00:08:17,034 --> 00:08:18,380
‫ماذا حدث؟

81
00:08:26,288 --> 00:08:28,416
‫حان الوقت للرقصة الثانية
‫أيتها السيدتان

82
00:08:28,590 --> 00:08:31,197
‫نحن نشجع الجميع
‫للصعود إلى حلبة الرقص

83
00:08:31,371 --> 00:08:33,283
‫سواء يجيدون الإيقاع أم لا

84
00:08:41,060 --> 00:08:42,406
‫هيا بنا إذاً

85
00:08:45,491 --> 00:08:49,661
‫- أنا لا أجيد الرقص
‫- ولا أنا، لكن من الجيد تجربة أمور جديدة

86
00:09:25,939 --> 00:09:28,242
‫- هل أنت من ستقودين الرقصة أم أنا؟
‫- لا أملك فكرة

87
00:09:58,305 --> 00:09:59,914
‫هل تريدين أن تكوني كذلك؟

88
00:10:02,738 --> 00:10:04,129
‫ليس بعد الآن

89
00:10:06,127 --> 00:10:09,950
‫- لمَ لا؟
‫- لن نصمد لهذا الحد

90
00:10:10,559 --> 00:10:12,904
‫سنستنفذ بعضنا البعض
‫قبل أن نصل إلى هذا السن

91
00:10:14,730 --> 00:10:16,467
‫يبدو هذا جميلاً

92
00:10:22,287 --> 00:10:25,895
‫- قتلت الكثير من الناس يا (إيف)
‫- أعرف

93
00:10:35,323 --> 00:10:38,016
‫- يجب أن ترحلي
‫- لماذا؟

94
00:10:40,145 --> 00:10:41,536
‫خذي هذا

95
00:10:41,840 --> 00:10:43,751
‫- سأقابلك لاحقاً
‫- ما هذا؟

96
00:10:44,184 --> 00:10:45,532
‫الحرية

97
00:10:45,707 --> 00:10:48,747
‫- ماذا يجري؟
‫- أحدهم اقتحم حفلتنا، اذهبي يا (إيف)

98
00:10:50,268 --> 00:10:51,615
‫اذهبي

99
00:11:08,516 --> 00:11:10,862
‫مرحباً، تريد (هيلين) مقابلتك

100
00:11:13,164 --> 00:11:15,597
‫إن كنت تريدين الرقص
‫عليك طلب ذلك فحسب

101
00:11:24,156 --> 00:11:28,762
‫حسناً، أين تريد اللقاء؟

102
00:11:47,565 --> 00:11:48,956
‫أخبريني عن زيك

103
00:11:51,736 --> 00:11:54,778
‫- أحب أن أكون مرتاحة
‫- لماذا؟

104
00:11:55,384 --> 00:11:57,036
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟

105
00:11:57,166 --> 00:12:00,511
‫الراحة هي ما تسبب للناس
‫المرض المميت

106
00:12:00,990 --> 00:12:03,814
‫تدربت على ارتداء ملابس
‫تسمح لي بالقيام بكل الحركات

107
00:12:03,944 --> 00:12:05,552
‫هذا غريب جداً

108
00:12:08,159 --> 00:12:10,549
‫تدربت لأبدو فتاكة

109
00:12:13,503 --> 00:12:14,892
‫بالتأكيد

110
00:12:16,457 --> 00:12:23,669
‫أليس هذا مضحكاً؟ قاتلتان بلا رحمة
‫وعندما يقول أحدهم "اقفزا" نقفز بكل بساطة

111
00:12:33,358 --> 00:12:37,832
‫قفز، قفز، قفز

112
00:12:38,440 --> 00:12:42,264
‫الاستقلالية مبالغ فيها
‫الغنم أكثر سعادة من الذئاب

113
00:12:44,784 --> 00:12:48,737
‫- تمضين وقت فراغك بمراقبة الغنم؟
‫- كان تعبيراً

114
00:12:49,605 --> 00:12:53,516
‫- تعرفين أنك لا تتمتعين بحس الفكاهة
‫- آخذ عملي على محمل الجد

115
00:12:53,689 --> 00:12:58,730
‫- ماذا لو دغدغتك؟ هل ستضحكين؟
‫- لا تدغدغيني

116
00:13:00,250 --> 00:13:01,641
‫هذه موافقة

117
00:13:13,719 --> 00:13:16,890
‫لا أهتم لأنك خرجت
‫في الحقيقة هذا أفضل لي

118
00:13:17,020 --> 00:13:20,062
‫كلما كبرت مشكلتك
‫لأسرعت في أخذ مكانك

119
00:13:20,192 --> 00:13:23,972
‫لذا استمري بالتأرجح، استمري بالتأمل
‫بأن العالم يحضر لك شيئاً آخر

120
00:13:24,102 --> 00:13:28,578
‫لكن افعلي لي أمراً واحداً، مفهوم؟
‫تعالي بهدوء أيتها الغنمة الصغيرة

121
00:13:28,838 --> 00:13:32,400
‫وأؤكد لك أنك ستكونين أكثر سعادة
‫بهذه الطريقة

122
00:13:35,181 --> 00:13:38,309
‫- أنا آسفة
‫- ماذا؟

123
00:14:07,930 --> 00:14:14,186
‫آسفة، آسفة
‫آسفة، لم أقصد ذلك

124
00:14:14,926 --> 00:14:16,402
‫"تراجعوا من فضلكم"

125
00:14:16,577 --> 00:14:19,227
‫- "القطار التالي لن يتوقف عند هذه المحطة"
‫- من فضلك

126
00:14:23,962 --> 00:14:27,872
‫"تراجعوا من فضلكم
‫القطار التالي لن يتوقف عند هذه المحطة"

127
00:14:28,003 --> 00:14:29,654
‫ساعديني من فضلك!

128
00:15:03,160 --> 00:15:06,244
‫"لعدم الثقة بك وعدم سماعك"

129
00:15:06,374 --> 00:15:10,415
‫"لاعتبارك رمز الأمومة
‫الذي يمليه المجتمع"

130
00:15:10,807 --> 00:15:16,801
‫"لإقامة علاقة حميمية مع حبيبك السابق
‫على الرغم من أنني لم أعرف أنه يرغمني"

131
00:15:16,932 --> 00:15:18,800
‫"وعلى أخطائي الحالية"

132
00:15:18,974 --> 00:15:23,188
‫"الحكم والكذب عليك
‫والتفكير في الأسوأ بما يخصك"

133
00:15:23,362 --> 00:15:26,055
‫أفترض هذا التعبير يعني أيضاً الحكم عليك

134
00:15:26,751 --> 00:15:30,053
‫"أقدم لك هذا الإقرار
‫لأطلب السماح والتقبل منك"

135
00:15:30,226 --> 00:15:32,790
‫"ابنتك الحبيبة، (جيرالدين)"

136
00:15:36,267 --> 00:15:39,480
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫التصفيق أم ماذا؟

137
00:15:39,654 --> 00:15:41,045
‫حان دورك

138
00:15:50,038 --> 00:15:52,645
‫"عزيزتي (جيرالدين)
‫أعتقد أنه حان وقت مغادرتك"

139
00:15:58,336 --> 00:16:03,333
‫هذا كل شيء؟
‫هذا كل ما تتمنين قوله لي؟

140
00:16:03,680 --> 00:16:06,677
‫- هذا كل ما أريد قوله
‫- إذاً أنت تطردينني؟

141
00:16:06,851 --> 00:16:10,328
‫أنا لا أطردك بل أقترح ذلك بصرامة

142
00:16:10,545 --> 00:16:13,586
‫العيش مع والدتك
‫ليست حياة مناسبة لك

143
00:16:13,760 --> 00:16:17,366
‫عندما كنت في سنك كنت فرداً أساسياً
‫في مزرعة جماعية أجنبية

144
00:16:17,496 --> 00:16:18,886
‫- في مدينة أجنبية...
‫- في مدينة أجنبية، بالتأكيد

145
00:16:19,018 --> 00:16:22,146
‫هذا ما تقولينه لي دائماً
‫عندما تحاولين تفادي حواراً حقيقياً

146
00:16:22,231 --> 00:16:26,099
‫لذا أخبريني يا أمي
‫ما الأمر حقاً؟

147
00:16:26,620 --> 00:16:30,791
‫إنه عن هدر وقتك على الأرض
‫الاهتمام بالتفاصيل غير المهمة

148
00:16:30,921 --> 00:16:35,785
‫- والبحث في مزيل العرق الطبيعي
‫- هذا ما تقولينه، لكن ما الأمر حقاً؟

149
00:16:35,873 --> 00:16:37,786
‫لن أنجر في هذا يا (جيرالدين)

150
00:16:37,872 --> 00:16:43,303
‫إذاً الأمر لا يتعلق بشعورك بالذنب
‫لأن حبيبك السابق تجسس علينا

151
00:16:43,434 --> 00:16:45,257
‫- واستغلني للوصول إليك؟
‫- ليس كذلك، لا

152
00:16:45,389 --> 00:16:49,299
‫أو لأنه تم قتل مساعدك
‫وهو ينفّذ أوامرك؟

153
00:16:49,428 --> 00:16:53,730
‫أو لأنك لم تعثري بعد على من قتل (كيني)

154
00:16:53,861 --> 00:16:59,248
‫لأنه على الأرجح هو قتل نفسه
‫لأنه ليس سعيداً على الإطلاق

155
00:17:01,116 --> 00:17:05,896
‫لا، ليس بشأن أي من هذه الأمور
‫بدأت المشاكل تتكاثر، هذا كل شيء

156
00:17:06,024 --> 00:17:07,981
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

157
00:17:11,239 --> 00:17:13,715
‫- أمامك حتى نهاية اليوم
‫- أمي، من فضلك

158
00:17:13,846 --> 00:17:16,105
‫لا تتوسلي إليّ يا (جيرالدين)

159
00:17:16,539 --> 00:17:18,886
‫أعرف أنك تعتقدين أنني من دون رحمة
‫إلا أنني أهتم بطرقي الخاصة

160
00:17:19,060 --> 00:17:21,058
‫وأقول لك إنه لم يعد
‫مرحباً بك هنا

161
00:17:24,230 --> 00:17:27,618
‫"(كرويدن)، جنوب (لندن)"

162
00:17:32,571 --> 00:17:36,655
‫"(بروس) مئة جنيه، (دي 38)
‫50 ضرب اثنين"

163
00:18:05,200 --> 00:18:06,981
‫مئة على (بروس)

164
00:18:09,283 --> 00:18:10,672
‫ماذا؟

165
00:18:13,584 --> 00:18:15,713
‫38 إلى 50 على (بروس)؟

166
00:18:15,885 --> 00:18:20,710
‫- هل تراهنين؟
‫- لا أعرف، هل أفعل ذلك؟

167
00:18:22,229 --> 00:18:24,533
‫- أنت كوميدية، أليس كذلك؟
‫- "مفتوح، مغلق"

168
00:18:26,618 --> 00:18:32,397
‫(شارون)... اسمعي يا (شارون)
‫أعتقد أننا بدأنا بشكل خاطئ

169
00:18:32,569 --> 00:18:37,219
‫عثرت على هذه على الأرض
‫هل تريدينها؟

170
00:18:40,564 --> 00:18:43,519
‫لم تحاولي رشوة أحد من قبل
‫أليس كذلك؟

171
00:18:44,562 --> 00:18:50,123
‫(دايف)، هل رأيت هذا؟
‫حاولت السيدة رشوتي تواً

172
00:18:51,209 --> 00:18:53,034
‫هلا تأخذيها من فضلك؟

173
00:18:54,467 --> 00:18:59,421
‫ما هذا (بروس)؟
‫حصان أو كلب أو ملاكم؟

174
00:18:59,854 --> 00:19:04,721
‫- من (بروس فلاتشر)؟
‫- المالك، يعيش بالأعلى

175
00:19:08,413 --> 00:19:10,022
‫هل يمكنني التكلم معه من فضلك؟

176
00:19:15,192 --> 00:19:20,578
‫(فلاتش)، أحدهم هنا لمقابلتك
‫امرأة اسمها...

177
00:19:23,880 --> 00:19:25,270
‫(تالولا)

178
00:19:27,574 --> 00:19:28,920
‫(شارك)

179
00:19:31,484 --> 00:19:34,089
‫(تالولا شارك)

180
00:19:35,523 --> 00:19:39,000
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا هنا لأحصل شيئاً

181
00:19:39,477 --> 00:19:40,868
‫تحصيل

182
00:19:46,602 --> 00:19:51,164
‫- توقعت أن تشبهي راقصة تعر أكثر
‫- أنا متنكرة

183
00:19:51,902 --> 00:19:53,858
‫هل لديك شجرة سرخس يا (تالولا)؟

184
00:19:54,031 --> 00:19:58,202
‫يجب أن تلفيها في الشتاء
‫وإلا ستتجمد وتذبل

185
00:19:58,333 --> 00:20:00,201
‫من أي صندوق تحصلين؟

186
00:20:05,893 --> 00:20:07,979
‫- إنه صندوق الروسي
‫- هو أرسلني

187
00:20:08,109 --> 00:20:09,802
‫- لا لم يفعل
‫- بل فعل

188
00:20:09,933 --> 00:20:12,540
‫- لا لم يفعل
‫- بل فعل

189
00:20:12,669 --> 00:20:16,668
‫هل تقولين لي إن آنسة مثلك
‫تتعامل مع رجل مثله؟

190
00:20:18,144 --> 00:20:19,969
‫لست آنسة لطيفة جداً

191
00:20:25,887 --> 00:20:31,621
‫حسناً إذاً، لديك الرمز
‫لا يمكنني منعك

192
00:20:49,251 --> 00:20:52,292
‫لا أحب الاجتماعات
‫التي لا أعرف ما هو محتواها

193
00:20:52,858 --> 00:20:55,812
‫ما الطارئ جداً
‫ولا يمكنه الانتظار؟

194
00:20:57,811 --> 00:20:59,983
‫يا للهول!
‫هذا أسوأ من مركز المخابرات هنا

195
00:21:00,633 --> 00:21:04,546
‫(كارولين)، هل أعد لك كوباً من الشاي؟

196
00:21:04,805 --> 00:21:07,674
‫- لماذا تقولينها بهذه الطريقة؟
‫- بأي طريقة؟

197
00:21:07,932 --> 00:21:09,585
‫وكأنني على وشك أن أحتاج إلى كوب

198
00:21:10,758 --> 00:21:13,104
‫- (كارولين)
‫- لا، ليس أنت أيضاً

199
00:21:14,189 --> 00:21:16,536
‫فكرنا في أنه من الأفضل أن نريك ذلك
‫وجهاً إلى وجه

200
00:21:16,710 --> 00:21:18,231
‫تريني ماذا؟

201
00:21:20,490 --> 00:21:22,749
‫ثمة تطور، من فضلك

202
00:21:28,745 --> 00:21:30,091
‫سيدتي

203
00:21:32,628 --> 00:21:37,885
‫- هل يمكن أن يخبرني أحد بما يجري؟
‫- هل تعرفين (تانغفاستك)؟

204
00:21:38,494 --> 00:21:42,491
‫منظمة متطرفة؟ مجموعة قرصنة؟
‫شخص مستقل؟

205
00:21:43,055 --> 00:21:46,357
‫- إنها حلوى
‫- ليست حلوة كثيراً

206
00:21:46,531 --> 00:21:51,310
‫إنه لبان حامض مغطى بالسكر
‫بأشكال مختلفة

207
00:21:53,136 --> 00:21:56,176
‫على أي حال، أتناول عبوة في اليوم
‫اثنتين إن كنت متوتراً

208
00:21:56,350 --> 00:22:02,128
‫وقبل أشهر أدركت أن أحدهم
‫يضع يده على وعاء الـ(تانغفاستك) الخاص بي

209
00:22:02,346 --> 00:22:05,648
‫لذا وضعت كاميرا سرية

210
00:22:09,993 --> 00:22:14,249
‫لم أتفقد التسجيلات منذ فترة
‫لأنه يبدو أن السارق استسلم

211
00:22:14,336 --> 00:22:17,074
‫لكنني وجدت هذا اليوم

212
00:22:20,463 --> 00:22:24,199
‫- (كيني)
‫- السارق القذر

213
00:22:25,634 --> 00:22:26,980
‫آسف

214
00:22:30,281 --> 00:22:32,628
‫لكن يوجد المزيد

215
00:22:36,104 --> 00:22:38,362
‫هذا التسجيل من اليوم
‫الذي مات فيه (كيني)

216
00:22:53,873 --> 00:22:55,263
‫فهمت

217
00:23:03,257 --> 00:23:04,648
‫أنت؟

218
00:23:04,778 --> 00:23:08,211
‫كنت لأقول إنني مسرور برؤيتك
‫لكن في المرة السابقة تركتني لأموت

219
00:23:08,385 --> 00:23:12,990
‫- لماذا لست في المستشفى؟
‫- كان يجب أن آخذ رزمة

220
00:23:13,120 --> 00:23:16,769
‫- هذه الرزمة، أعطيني إياها
‫- لا!

221
00:23:17,334 --> 00:23:21,069
‫- إنها لي
‫- لا! لا!

222
00:23:21,201 --> 00:23:25,849
‫- لا، (فيلانيل) طلبت مني إحضارها
‫- أجل، لأنه يُفترض أن تحضرها لي

223
00:23:28,630 --> 00:23:30,194
‫لا تجبري رجلاً مريضاً على الركض

224
00:23:30,325 --> 00:23:34,495
‫- أتعتقد أنني سأسلمها لك ببساطة؟
‫- إنها هدية من ابنتي

225
00:23:34,625 --> 00:23:38,839
‫- لا تفيدك بشيء، انظري بنفسك
‫- سأفعل

226
00:23:40,709 --> 00:23:42,055
‫ابق مكانك

227
00:23:47,876 --> 00:23:51,744
‫هل ترين؟ كل قائد روسي
‫يلد قائداً آخر

228
00:23:54,872 --> 00:23:56,957
‫(يلتسن) يبدو ضعيفاً، صحيح؟

229
00:23:57,174 --> 00:24:00,910
‫- لماذا سترغب ابنتك في هذا؟
‫- إنها لا تفكر في شكل مستقيم

230
00:24:01,647 --> 00:24:05,429
‫أؤكد لك إنها قطعة سياحية رخيصة ورثة

231
00:24:05,690 --> 00:24:08,558
‫- إذاً لن تمانع إن رميتها في الشارع
‫- لا، لا

232
00:24:08,688 --> 00:24:10,034
‫لا!

233
00:24:13,292 --> 00:24:17,898
‫- ما هذا؟
‫- يوجد عليها شفرة عمودية

234
00:24:18,246 --> 00:24:24,588
‫تفتح خزنة أخرى فيها المال
‫وجوازات سفر ولوازم تجميل للطوارئ

235
00:24:27,499 --> 00:24:29,194
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

236
00:24:29,759 --> 00:24:33,016
‫حسناً، على رسلك، على رسلك

237
00:24:33,148 --> 00:24:37,666
‫على رسلك، على رسلك

238
00:25:02,465 --> 00:25:07,722
‫- لدي موعد مع (إيف بولاستري)
‫- ليست هنا، هل يمكن أن أنقل رسالتك؟

239
00:25:07,852 --> 00:25:09,243
‫سأنتظر

240
00:25:23,059 --> 00:25:24,405
‫هل تريدين احتساء شيء؟

241
00:25:25,274 --> 00:25:26,665
‫الكثير من الموت

242
00:25:29,705 --> 00:25:31,096
‫هذا...

243
00:25:33,008 --> 00:25:34,832
‫لم أكن الفاعلة

244
00:25:36,874 --> 00:25:38,265
‫أقسم لك

245
00:25:48,084 --> 00:25:49,821
‫- إنها هي
‫- من؟

246
00:25:50,343 --> 00:25:51,864
‫هي!

247
00:25:57,208 --> 00:26:01,465
‫يا للهول! إنها هي
‫إنها أمامنا مباشرة

248
00:26:02,726 --> 00:26:09,154
‫كما أنها تحب (تانغفاستك)
‫إنها أسطورة

249
00:26:10,806 --> 00:26:13,803
‫ماذا تفعل برأيك
‫بكل الأعضاء بعد أن...

250
00:26:27,498 --> 00:26:28,845
‫أجل؟

251
00:26:33,755 --> 00:26:35,101
‫اعذرني

252
00:26:38,881 --> 00:26:41,227
‫يُستحسن ألا تتصل
‫لتخبرني بأنك ميت

253
00:26:41,401 --> 00:26:44,616
‫هل يمكنك أن تطلبي من صديقتك
‫أن تمنحني ما هو لي؟

254
00:26:45,311 --> 00:26:48,786
‫أنت مع (إيف)؟
‫(إيف) أنا في عملك

255
00:26:49,611 --> 00:26:54,261
‫- الجميع هنا غريبي الأطوار
‫- "ما الذي تفعلينه بتوريطها؟"

256
00:26:54,435 --> 00:26:57,128
‫لم يكن لدي خيار آخر
‫كنت منشغلاً بنوبتك القلبية

257
00:26:58,823 --> 00:27:00,170
‫دعني أتكلم معها

258
00:27:00,474 --> 00:27:04,948
‫- اطلبي منها أن تسلمني الرزمة الآن
‫- "وأتركك ترحل من دوني؟ مستحيل"

259
00:27:05,080 --> 00:27:09,163
‫أنا مريض جداً
‫لا يمكنني التعامل مع ذلك الآن

260
00:27:09,336 --> 00:27:13,985
‫- إذاً يُستحسن أن تتركها معها
‫- قابلينا، الآن

261
00:27:14,984 --> 00:27:17,200
‫طلبت أن أبقيها معي
‫أليس كذلك؟

262
00:27:37,784 --> 00:27:39,175
‫الجيدة؟

263
00:27:40,825 --> 00:27:42,260
‫أخللها

264
00:27:44,476 --> 00:27:45,866
‫أما السيئة...

265
00:27:51,818 --> 00:27:53,209
‫لا تريد أن تعرف

266
00:27:56,250 --> 00:27:57,944
‫كان هذا رائعاً يا رفاق

267
00:28:00,552 --> 00:28:03,636
‫حقاً، شكراً على الأوقات الجيدة

268
00:28:14,932 --> 00:28:18,362
‫- كيف يمكن أن أحدد المكان على هذا؟
‫- اسمح لي...

269
00:28:28,226 --> 00:28:30,747
‫- أجل؟
‫- "أعرف"

270
00:28:31,962 --> 00:28:36,133
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنك من تسرق المال من الحساب

271
00:28:38,089 --> 00:28:41,912
‫- "ماذا تريد؟"
‫- أريدك في منزلي بعد نصف ساعة

272
00:28:48,082 --> 00:28:51,296
‫تغيّرت الخطة، يجب أن أرحل

273
00:28:53,425 --> 00:28:55,815
‫- أعطيني ما هو لي
‫- لا! سآتي معك

274
00:28:55,901 --> 00:28:57,986
‫- هذه فكرة سيئة جداً
‫- مؤسف

275
00:28:59,377 --> 00:29:03,418
‫هل تعرفين مشكلتك؟
‫لا تعرفين ما هو جيد لك

276
00:29:03,548 --> 00:29:06,155
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي أصيب تواً بنوبة قلبية

277
00:29:09,022 --> 00:29:10,413
‫لا تلمسيني!

278
00:29:13,626 --> 00:29:15,409
‫- من كان هذا؟
‫- لا تستجوبيني

279
00:29:19,179 --> 00:29:21,439
‫"لا تقولي شيئاً
‫أنا من سيتكلم هنا"

280
00:29:26,044 --> 00:29:28,216
‫الآن بعد أن أصبح هنا
‫يمكننا البدء جيداً

281
00:29:28,912 --> 00:29:32,691
‫- (كارولين)؟
‫- ماذا تفعلين هنا يا (إيف)؟

282
00:29:32,909 --> 00:29:38,253
‫- أنا أساعد (فيلانيل)
‫- بالتأكيد، متفاجئة لأنها ليست معك

283
00:29:42,337 --> 00:29:43,727
‫هل يمكنني؟

284
00:29:46,420 --> 00:29:47,855
‫ماذا قلت لها؟

285
00:29:47,985 --> 00:29:52,634
‫كما شرحت لك يا (كارولين)
‫إنه يعرفني لأنني أعمل بشكل متخف

286
00:29:52,807 --> 00:29:55,066
‫- وأنت صدقت هذا؟
‫- اجلس

287
00:29:58,672 --> 00:30:00,193
‫لا، بالقرب منه

288
00:30:08,447 --> 00:30:12,749
‫حسناً، هذا شيء جديد
‫من يكون؟

289
00:30:12,880 --> 00:30:14,965
‫شخص سيجيب على بعض الأسئلة

290
00:30:15,096 --> 00:30:19,092
‫(كارولين)، ستسير الأمور بشكل أسهل
‫بالنسبة إليك إن أنهينا الأمور الآن

291
00:30:20,309 --> 00:30:21,960
‫اجلس يا (بول)!

292
00:30:24,740 --> 00:30:27,867
‫- هو من يمنحني الأوامر
‫- من يكون؟

293
00:30:27,998 --> 00:30:31,474
‫مهما كان الأمر، يمكننا مناقشته

294
00:30:31,649 --> 00:30:35,776
‫هل تجيدين استخدامه حتى؟
‫من فضلك، امنحيني المسدس

295
00:30:41,337 --> 00:30:43,813
‫يبدو أنه يعمل

296
00:30:44,073 --> 00:30:48,202
‫- ستهلكين بسبب هذا، كلاكما
‫- اصمت يا (بول)

297
00:30:48,332 --> 00:30:51,416
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

298
00:30:51,633 --> 00:30:52,979
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بأس

299
00:30:53,284 --> 00:30:56,674
‫إن كنتما ستبقيان هنا
‫على الأقل اجلسا بصمت

300
00:31:04,146 --> 00:31:08,013
‫(كارولين)، تعلمين أنني كنت أعمل
‫لصالح (ذا تويلف)

301
00:31:08,230 --> 00:31:10,923
‫وجهاز الأمن الفيدرالي الروسي
‫والجهاز الأمني البريطاني

302
00:31:11,314 --> 00:31:15,181
‫- لا يمكن أن تتفاجئي بذلك
‫- لهذا السبب نحن نتحقق منه

303
00:31:15,355 --> 00:31:19,309
‫لقد خان الجميع، كما أنه كان يسرق
‫الملايين من (ذا تويلف)

304
00:31:19,439 --> 00:31:22,480
‫لا تصغي إليه
‫إنه (ذا تويلف)

305
00:31:23,784 --> 00:31:25,739
‫- إنه (ذا تويلف)؟
‫- أجل

306
00:31:25,956 --> 00:31:28,693
‫- هل تعرف (هيلين)؟
‫- (هيلين) التي تدير مكتب الخزينة؟

307
00:31:28,867 --> 00:31:32,776
‫لا، (هيلين) إنها رئيستي
‫رئيستي السابقة

308
00:31:33,038 --> 00:31:34,688
‫جو العمل كان ساماً جداً

309
00:31:36,686 --> 00:31:40,684
‫هل أمرت (داشا دوزران) بقتل زوجي؟
‫هل فعلت ذلك؟

310
00:31:40,857 --> 00:31:43,595
‫لا أعرف أي من الناس
‫الذين تتكلمان عنهم

311
00:31:44,072 --> 00:31:48,809
‫- (داشا) ماتت
‫- ماتت؟

312
00:31:49,373 --> 00:31:51,155
‫هل ستصمتون؟

313
00:31:52,632 --> 00:31:56,584
‫- ما الأمر يا (كارولين)؟
‫- العدالة

314
00:31:58,454 --> 00:32:01,191
‫- لماذا قتلت ابني؟
‫- ماذا؟

315
00:32:02,060 --> 00:32:04,710
‫- هذا سخيف
‫- رأيت التسجيل

316
00:32:04,883 --> 00:32:06,491
‫أي تسجيل؟

317
00:32:06,622 --> 00:32:10,140
‫في اليوم الذي مات فيه (كيني)
‫كنت موجوداً

318
00:32:10,879 --> 00:32:12,356
‫كنت موجوداً؟

319
00:32:14,659 --> 00:32:18,830
‫- يمكنني أن أشرح
‫- افعل ذلك من فضلك

320
00:32:19,436 --> 00:32:21,653
‫لأنني على وشك الضغط على الزناد

321
00:32:26,736 --> 00:32:28,127
‫أنا أنتظر

322
00:32:33,732 --> 00:32:35,078
‫أخبرها

323
00:32:38,205 --> 00:32:41,333
‫- كنا على السطح
‫- قتلت (كيني)

324
00:32:41,465 --> 00:32:45,766
‫إنه لا يقتل الناس
‫بل يوظف الآخرين لفعل ذلك عنه

325
00:32:50,155 --> 00:32:51,545
‫لماذا كنت هناك؟

326
00:32:51,936 --> 00:32:54,890
‫- بسبب (بول)
‫- ماذا؟

327
00:32:55,064 --> 00:32:57,628
‫كان (كيني) يتقرب كثيراً من (ذا تويلف)

328
00:32:57,845 --> 00:33:04,318
‫قلت له إن أردت البقاء حياً
‫يجب أن تعمل لصالح (ذا تويلف)

329
00:33:04,622 --> 00:33:06,403
‫كنت أحاول أن أنقذه

330
00:33:07,229 --> 00:33:09,358
‫- أؤكد لك هذا
‫- إنه يكذب

331
00:33:09,488 --> 00:33:14,441
‫- كنت أحاول أن أنقذه، أقسم
‫- مع ذلك مات

332
00:33:15,440 --> 00:33:19,350
‫شعر بالخوف، واستمر بالتراجع

333
00:33:19,525 --> 00:33:23,695
‫حاولت أن أمنعه
‫إلا أنه سقط قبل أن أتمكن من التصرف

334
00:33:27,212 --> 00:33:32,384
‫- أتمنى لو كنت قادرة على تصديقك
‫- يجب أن تصدقيني

335
00:33:32,514 --> 00:33:34,730
‫المشكلة يا (كونستانتين)
‫هي أنني لا أصدقك

336
00:33:35,035 --> 00:33:38,250
‫- ما كنت...
‫- ما كنت؟ لماذا؟

337
00:33:38,380 --> 00:33:42,681
‫- ما كنت لأفعل ذلك بشخص كنت...
‫- لا تقل إنك تحبه

338
00:33:45,549 --> 00:33:49,328
‫- هذا حقيقي
‫- اجث على ركبتيك

339
00:34:04,751 --> 00:34:07,097
‫- أحببتك
‫- لم تحببني يوماً ولم تقترب حتى من ذلك

340
00:34:07,227 --> 00:34:10,139
‫- اجث على ركبتيك
‫- (كارولين)، فكري في...

341
00:34:11,312 --> 00:34:16,830
‫لماذا... لماذا أنا فحسب؟
‫لماذا لا تقتلينه هو أيضاً؟

342
00:34:16,960 --> 00:34:19,523
‫لأنني لا أهتم لأمره
‫إنه لا يعني لي شيئاً

343
00:34:19,653 --> 00:34:21,609
‫إلا أنني كنت أهتم لأمرك

344
00:34:30,280 --> 00:34:31,975
‫لا يمكن تفادي هذا

345
00:34:44,488 --> 00:34:47,572
‫افعلي شيئاً يا (فيلانيل)!

346
00:34:48,919 --> 00:34:51,265
‫(فيلانيل)!

347
00:35:04,134 --> 00:35:06,350
‫يا للهول!

348
00:35:10,650 --> 00:35:12,084
‫يا للهول!

349
00:35:14,039 --> 00:35:16,647
‫كان يجب أن أقتلك أنت
‫ارحل قبل أن أغيّر رأيي

350
00:35:19,601 --> 00:35:20,992
‫ارحل!

351
00:35:43,192 --> 00:35:46,101
‫- هل ستأتين؟
‫- لا

352
00:35:47,406 --> 00:35:48,797
‫لمَ لا؟

353
00:35:50,926 --> 00:35:52,445
‫لست من العائلة

354
00:36:01,005 --> 00:36:04,828
‫لماذا قتلته؟ يملك كل ما نريد
‫معرفته عن (ذا تويلف)

355
00:36:04,915 --> 00:36:08,608
‫إنه خائن، عثر (مو) على الدليل
‫وتسبب (بول) بموته من أجل ذلك

356
00:36:08,825 --> 00:36:13,691
‫- كان المصدر، (كونستانتين) من قتل ابنك
‫- لا يا (إيف)

357
00:36:14,604 --> 00:36:19,383
‫- أنا المسؤولة عن موت (كيني)
‫- ليس خطأك

358
00:36:19,469 --> 00:36:24,597
‫قتِل (كيني) وهو يحاول فضح (ذا تويلف)
‫أليس هذا ما نحاول فعله جميعنا؟

359
00:36:24,769 --> 00:36:27,985
‫ما أدركته هو أنه لا يمكن
‫أن ندمر (ذا تويلف)

360
00:36:28,115 --> 00:36:33,242
‫- يجب أن تصغي إليها يا (إيف)
‫- أعرف أنا ذلك وكذلك هي

361
00:36:33,763 --> 00:36:37,109
‫ربما حان الوقت رحيلك فوراً؟

362
00:36:40,020 --> 00:36:41,757
‫ماذا تعنين؟

363
00:36:45,580 --> 00:36:47,493
‫أعتقد أنك تعرفين بالتحديد
‫ما أعنيه

364
00:37:05,175 --> 00:37:06,521
‫أحب الديك الرومي

365
00:37:06,739 --> 00:37:08,825
‫ألا تريدين أن تلحقي بها؟

366
00:37:19,252 --> 00:37:22,857
‫(هيو)، أجل، انتحار

367
00:37:25,159 --> 00:37:26,507
‫5 دقائق

368
00:37:42,634 --> 00:37:43,980
‫(إيف)!

369
00:37:54,582 --> 00:37:55,973
‫مهلاً

370
00:37:57,232 --> 00:37:59,578
‫يمكنك أن تكون رياضية جداً
‫عندما تريدين

371
00:38:02,315 --> 00:38:06,139
‫- قتلت (داشا)
‫- لا، أنا قتلت (داشا)

372
00:38:06,746 --> 00:38:08,659
‫ضربتها على رأسها
‫بمضرب الغولف

373
00:38:08,919 --> 00:38:13,264
‫- سحقتها بقدمي
‫- حقاً؟

374
00:38:19,171 --> 00:38:20,867
‫إذاً أعتقد أننا كلانا قتلناها

375
00:38:22,953 --> 00:38:24,646
‫أليس هذا رومانسياً؟

376
00:38:27,340 --> 00:38:29,686
‫هل تعرفين من سيعتقد هذا؟

377
00:38:32,424 --> 00:38:34,509
‫- من؟
‫- نحن

378
00:38:41,155 --> 00:38:43,025
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن

379
00:38:45,239 --> 00:38:46,587
‫أي من هذا

380
00:38:55,927 --> 00:38:57,318
‫ماذا حدث لنا؟

381
00:39:03,140 --> 00:39:04,617
‫كنت مثلهم

382
00:39:06,398 --> 00:39:10,135
‫ماذا؟
‫ترتدين ثياباً قبيحة؟

383
00:39:15,088 --> 00:39:18,129
‫لم تكوني مثلهم قط
‫كنت تعتقدين هذا فحسب

384
00:39:18,259 --> 00:39:21,170
‫لا، كان لدي حياة

385
00:39:21,734 --> 00:39:25,558
‫كان لدي زوج ومنزل ودجاجة

386
00:39:25,732 --> 00:39:27,643
‫هل ما زلت تريدين هذه الأمور؟

387
00:39:31,554 --> 00:39:37,854
‫عندما أحاول التفكير في مستقبلي
‫أرى فحسب وجهك مراراً وتكراراً

388
00:39:37,984 --> 00:39:40,418
‫إنه وجه جميل جداً

389
00:39:49,584 --> 00:39:51,278
‫هل أفسدت لك حياتك؟

390
00:39:55,449 --> 00:39:57,057
‫هل تعتقدين أنني وحش؟

391
00:40:02,357 --> 00:40:06,311
‫- أنت أمور عديدة
‫- هذا لا يجيب عن السؤال

392
00:40:09,613 --> 00:40:15,261
‫أعتقد أن جميعنا لدينا وحوشاً بداخلنا
‫إلا أن معظم الناس يتمكنون من إخفائها

393
00:40:17,477 --> 00:40:19,474
‫- حسناً، أنا لم أتمكن
‫- لا

394
00:40:22,820 --> 00:40:27,252
‫- ولا حتى أنا
‫- أعتقد أن وحشي يشجع وحشك

395
00:40:27,816 --> 00:40:31,595
‫- صحيح؟
‫- أعتقد أنني أردت ذلك

396
00:40:38,287 --> 00:40:39,678
‫ساعديني

397
00:40:41,328 --> 00:40:43,284
‫ساعديني على إيقافه

398
00:40:45,847 --> 00:40:48,278
‫إذاً لا مزيد من الرقص والشاي؟

399
00:40:53,492 --> 00:40:55,752
‫إن كان هذا ما تريدينه حقاً
‫فليس صعباً

400
00:40:58,967 --> 00:41:02,095
‫- هل ستطلبين مني القفز؟
‫- لا، بالتأكيد لا

401
00:41:02,313 --> 00:41:06,310
‫ستموتين إن قفزت
‫إنه حل أسهل من ذلك

402
00:41:07,222 --> 00:41:08,960
‫لو كان هذا صحيحاً

403
00:41:10,133 --> 00:41:11,914
‫قفي بشكل مستقيم

404
00:41:14,738 --> 00:41:16,955
‫قفي بشكل مستقيم وانظري إليّ

405
00:41:25,947 --> 00:41:27,902
‫- الآن استديري نحو الجهة الأخرى
‫- ماذا؟

406
00:41:28,076 --> 00:41:29,814
‫وسأستدير أنا للجهة الأخرى

407
00:41:31,987 --> 00:41:33,334
‫هل استدرت؟

408
00:41:34,202 --> 00:41:35,592
‫لا يمكنني رؤيتك

409
00:41:54,014 --> 00:41:55,404
‫الآن ماذا؟

410
00:41:59,183 --> 00:42:01,964
‫الآن نسير ولا ننظر إلى الخلف أبداً

411
00:42:02,311 --> 00:42:06,049
‫- لكنني...
‫- لا تستديري، سيري فحسب

412
00:43:28,856 --> 00:43:33,027
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

