﻿1
00:00:00,746 --> 00:00:03,592
{\an8}{\fscx100\fscy100\t(\fscx105\fscy105)}{\fnArabic Typesetting\fs30}<font color="#d6ba67">سابقاً في
{\fnArabic Typesetting\fs50}<font color="#d6ba67">||المندلوري||

2
00:00:06,554 --> 00:00:09,966
<i>عندما يختار المرء أن يسير
"(على "درب الـ(ماندالور</i>

3
00:00:10,755 --> 00:00:13,422
<i>.يصير صياداً وفريسة</i>

4
00:00:18,088 --> 00:00:19,689
<i>.هناك وظيفة واحدة</i>

5
00:00:20,223 --> 00:00:21,343
<i>عملٌ مشبوه؟</i>

6
00:00:21,990 --> 00:00:25,777
<i>كم أن هذا غير ملائم لشخصية
.بمثل سمعتك</i>

7
00:00:26,272 --> 00:00:31,169
<i>ألا ينص قانون النقابة على أن هذه
الأحداث أصبحت من الماضي المنسي؟</i>

8
00:00:32,431 --> 00:00:35,464
<i>مندلوري" دخل في مواجهة نارية"
،"مع النقابة على "نافارو</i>

9
00:00:36,115 --> 00:00:39,560
<i>أخذ معه هدفاً شديد الأهمية
.وقام بالتمرد</i>

10
00:00:42,697 --> 00:00:45,921
<i>.السفر معي ليس حياة ملائمة لطفل</i>

11
00:00:46,227 --> 00:00:48,047
<i>.سيستمرون بالمجيء</i>

12
00:00:48,731 --> 00:00:53,995
<i>لن يكون أحدٌ حراً حتى تندثر
.العادات القديمة إلى الأبد</i>

13
00:00:58,270 --> 00:01:00,418
<i>.بحوزتكم شيٌ أريده</i>

14
00:01:01,404 --> 00:01:03,802
<i>هذا هو الذي طاردته، ثم أنقذته؟</i>

15
00:01:03,989 --> 00:01:06,536
<i>.جنسه يستطيع أن يحرك الأشياء بعقله</i>

16
00:01:08,146 --> 00:01:12,297
<i>أغاني الدهور القديمة تروي قصصاً
،"عن معارك بين "ماندالور العظيم</i>

17
00:01:12,460 --> 00:01:14,934
<i>."وجماعة من السحرة يدعون بـ"الجيداي</i>

18
00:01:15,336 --> 00:01:17,250
<i>.بأحكام العقيدة، إنه في رعايتك</i>

19
00:01:17,396 --> 00:01:20,326
<i>.عليك أن تعيده إلى جنسه</i>

20
00:01:20,480 --> 00:01:21,834
<i>.كنت لقيطاً</i>

21
00:01:22,038 --> 00:01:24,292
<i>المندلوريون" قاموا بتربيتي"
.في فيلق المحاربين</i>

22
00:01:24,659 --> 00:01:26,633
<i>.تمت معاملتي كواحدٍ منهم</i>

23
00:01:27,078 --> 00:01:28,648
<i>هل أنت من فعل هذا؟ -
!لا -</i>

24
00:01:28,893 --> 00:01:30,013
<i>هل نجا أحد؟</i>

25
00:01:30,152 --> 00:01:32,589
<i>علمنا ما كان يمكن أن يحدث
.إذا غادرنا المخبأ</i>

26
00:01:32,756 --> 00:01:34,502
<i>.سرّيتنا هي بقاءنا</i>

27
00:01:34,709 --> 00:01:36,040
<i>.إعتني بهذا الصغير</i>

28
00:01:36,572 --> 00:01:37,902
<i>."هذا هو "الدرب</i>

29
00:03:37,228 --> 00:03:39,046
.(أنا هنا لأرى (غور كاريش

30
00:03:45,368 --> 00:03:47,188
.إستمتع بالقتال

31
00:04:38,472 --> 00:04:41,272
.أنت تعلم أن هذا ليس مكاناً ملائماً لطفل

32
00:04:41,907 --> 00:04:44,007
.أينما أذهب أنا، هو يذهب معي

33
00:04:45,566 --> 00:04:46,966
.هذا ما سمعت

34
00:04:49,975 --> 00:04:52,330
.لقد أُوكلت مهمة توصيله إلى جنسه

35
00:04:53,242 --> 00:04:56,264
،إذا أمكنني إيجاد "مندلوريين" آخرين
.فيمكنهم المساعدة في إرشادي

36
00:04:56,635 --> 00:04:58,515
.قيل لي أنك تعرف أين أجدهم

37
00:04:59,135 --> 00:05:01,527
.من الفظاظة مناقشة الأعمال مباشرة

38
00:05:02,147 --> 00:05:04,333
.فقط إستمتع بالترفيه

39
00:05:13,039 --> 00:05:18,025
.مقاتلي الـ"غاموري" لا يبلي جيداً
!أقتله! أجهز عليه

40
00:05:22,824 --> 00:05:24,443
أتقوم بالمراهنة يا "ماندو"؟

41
00:05:24,676 --> 00:05:26,370
.ليس عندما يمكنني تجنب ذلك

42
00:05:27,154 --> 00:05:29,347
حسناً، سأراهنك على المعلومات
التي تريدها

43
00:05:29,694 --> 00:05:32,680
أن هذا الـ"غاموري" سيموت
.خلال الدقيقة والنصف القادمة

44
00:05:32,965 --> 00:05:38,001
وكل ما عليك أن تراهن به هو درع
.البيسكار" اللامع خاصتك"

45
00:05:40,320 --> 00:05:42,633
.أنا مستعد لأن أدفع مقابل المعلومات

46
00:05:42,778 --> 00:05:44,598
.لن أترك مصيري بيد الحظ

47
00:05:46,417 --> 00:05:47,663
.ولا أنا

48
00:06:00,766 --> 00:06:02,586
.شكراً لك على المجيء إلي

49
00:06:03,746 --> 00:06:08,717
عادة، أنا أضطر للبحث عن بقاياكم أيها
.المندلوريون" في خلاياكم المخفية"

50
00:06:08,918 --> 00:06:11,949
.لأحصل على قواقعكم الغالية اللامعة

51
00:06:13,897 --> 00:06:16,478
.قيمة "البيسكار" تستمر بالإرتفاع

52
00:06:17,276 --> 00:06:19,039
.وأنا أصبحت مولعاً به جداً

53
00:06:20,461 --> 00:06:23,153
أعطني إياه الآن وإلا سأقوم
.بسلخه عن جثتك

54
00:06:25,209 --> 00:06:27,309
"أخبرني أين هم "المندلوريون

55
00:06:27,457 --> 00:06:29,743
.وأنا سأرحل من هنا دون أن أقتلك

56
00:06:30,063 --> 00:06:31,903
...إعتقدت أن قلت أن لست مراهناً

57
00:06:36,674 --> 00:06:38,074
.أنا لست كذلك

58
00:07:33,191 --> 00:07:37,137
!حسناً، توقف، توقف
.سأخبرك بمكانه

59
00:07:38,210 --> 00:07:40,796
.لكن يجب أن تعد بألّا تقتلني

60
00:07:41,743 --> 00:07:44,070
.أعدك بأنك لن تموت على يدي

61
00:07:44,582 --> 00:07:47,110
الآن، أين هو "المندلوري" الذي تعرفه؟

62
00:07:48,420 --> 00:07:49,580
."تاتويين"

63
00:07:49,881 --> 00:07:51,001
ماذا؟

64
00:07:51,927 --> 00:07:55,335
."المندلوري" الذي أعرفه موجود على "تاتويين"

65
00:07:55,792 --> 00:07:59,292
."أمضيت الكثير من الوقت على "تاتويين
.لم أرى "مندلورياً" هناك

66
00:07:59,653 --> 00:08:01,572
.معلوماتي موثوقة، أؤكد لك

67
00:08:01,978 --> 00:08:05,269
."مدينة "موس بيلغو
."أقسم بـ"غوترا

68
00:08:06,752 --> 00:08:08,206
.إلى "تاتويين" إذاً

69
00:08:09,784 --> 00:08:13,960
!"إنتظر، "ماندو
.لا يمكنك أن تتركني هكذا

70
00:08:14,736 --> 00:08:15,856
!أنزلني

71
00:08:16,648 --> 00:08:18,748
.هذا لم يكن جزءاً من الإتفاق

72
00:08:21,740 --> 00:08:23,117
مهلاً، ما الذي تفعله؟

73
00:08:23,303 --> 00:08:27,121
!ماندو"، يمكنني أن أدفع"
!"ماندو"

74
00:08:31,130 --> 00:08:36,294
{\fad(0,1000)}{\fscx90\fscy90\t(\fscx105\fscy105)}{\fnArabic Typesetting\fs50}<font color="#d6ba67">||المندلوري||</font>

75
00:08:36,776 --> 00:08:39,787
{\fad(0,700)}{\fscx90\fscy95\t(\fscx100\fscy105)}{\fnArabic Typesetting\fs35}<font color="#d6ba67">الفصل التاسع
{\fnArabic Typesetting\fs45}"المارشال"

76
00:09:19,548 --> 00:09:20,948
!حسناً، مهلاً

77
00:09:21,500 --> 00:09:23,126
.آسفة يا جماعة. هيا

78
00:09:23,258 --> 00:09:25,358
.تعلمون أنه لا يحب الآليين

79
00:09:26,472 --> 00:09:28,638
.من الأفضل أن تدعيهم أن يبدأوا بها

80
00:09:28,836 --> 00:09:30,587
.الكريست" تحتاج إلى تنظيفة أوليّة"

81
00:09:30,996 --> 00:09:33,090
.إذاً أصبح يحب الآليين الآن

82
00:09:33,260 --> 00:09:35,595
.حسناً لقد سمعتموه
.قوموا بتنظيفها

83
00:09:39,027 --> 00:09:41,794
أعتقد أنه قد تغير الكثير منذ آخر مرة
...زرت فيها "موس

84
00:09:44,304 --> 00:09:46,124
."الحمد لـ"القوة

85
00:09:46,780 --> 00:09:50,665
.لقد جعلني هذا الصغير أقلق كثيراً

86
00:09:50,967 --> 00:09:53,067
.تعال إلى هنا أيها الصغير المزعج

87
00:09:55,486 --> 00:09:56,869
.يبدو أنه يتذكرني

88
00:09:57,075 --> 00:09:59,663
كم تريد ثمناً له؟
.فقط أمزح. لكن ليس حقيقةً

89
00:09:59,876 --> 00:10:02,330
أتعلم إذا قام هذا الشيء يوماً ما
،بالإنشطار أو التكاثر

90
00:10:02,461 --> 00:10:04,667
.سأدفع لك بسرور خلفته

91
00:10:04,901 --> 00:10:05,874
!أنتم

92
00:10:06,037 --> 00:10:06,880
!يا للهول

93
00:10:07,229 --> 00:10:10,471
.إنتبهوا لم تلفعلونه هناك
.إنه بالكاد يثق بجنسكم

94
00:10:10,722 --> 00:10:13,104
هل تريدون أن تنشروا سمعة
سيئة عن كل الآليين؟

95
00:10:13,287 --> 00:10:14,491
!شكراً لك

96
00:10:15,929 --> 00:10:17,827
.أنا هنا للعمل
.أحتاج إلى مساعدتك

97
00:10:18,031 --> 00:10:19,524
.إذاً، العمل هو ما ستحصل عليه

98
00:10:19,604 --> 00:10:22,853
أترغب مني أن أعتني بهذا الصغير المجعد
بينما تبحث عن المغامرة؟

99
00:10:23,038 --> 00:10:25,838
لقد أُوكلت إلي مهمة إعادة
.هذا إلى جنسه

100
00:10:26,793 --> 00:10:29,810
.لا يمكنني مساعدتك في هذا
.لم أرَ مثيلاً له من قبل

101
00:10:29,945 --> 00:10:33,445
وأؤكد لك، لقد رأيت
.كل الأشكال والأحجام في هذه البلدة

102
00:10:33,986 --> 00:10:36,598
"صانعة أسلحة "مندلورية
.هي من أرسلتني على دربي

103
00:10:37,028 --> 00:10:39,361
،إذا كان بإمكاني إيجاد أحدٍ آخر من نوعي

104
00:10:39,560 --> 00:10:41,926
يمكنني أن أرسم مساراً
.عبرة شبكة المقرات السرية

105
00:10:42,049 --> 00:10:44,776
أنت كنت أول "مندلوري" هنا منذ سنوات
.على حد علمي

106
00:10:44,935 --> 00:10:48,006
أين تقع "موس بيلغو"؟
.لقد قيل لي أن هناك واحدٌ هناك

107
00:10:49,097 --> 00:10:51,056
.لم أسمع هذا الإسم منذ فترة

108
00:10:51,192 --> 00:10:52,739
.إنها ليست موجودة على أي من الخرائط

109
00:10:52,867 --> 00:10:54,553
هذا لأنها مُحيت من الوجود
.من قبل قطاع طرق

110
00:10:54,680 --> 00:10:57,025
،"بمجرد أن سقطت "الإمبراطورية
.أصبح الكل حراً ليفعل ما يريد

111
00:10:57,165 --> 00:10:59,220
.لم أتجرأ على مغادرة جدران المدينة
.ما زلت لا أجرأ

112
00:10:59,370 --> 00:11:01,162
أيمكنك أن تخبريني أين كانت؟

113
00:11:01,317 --> 00:11:03,640
هذا يعتمد على من يسأل؟
هل تريد أنت رؤيتها؟

114
00:11:03,832 --> 00:11:06,165
!"آر - خمسة"
."أحضر لي خريطة "تاتويين

115
00:11:07,960 --> 00:11:09,780
.لا، على راحتك. حقاً

116
00:11:10,053 --> 00:11:12,178
لم يعد بالإمكان الحصول على مساعدة
.جيدة في هذا الزمن

117
00:11:12,316 --> 00:11:13,865
.لا أعرف لمن أشكو همّي حتى

118
00:11:14,546 --> 00:11:15,993
.هيا بنا. هيا بنا

119
00:11:16,593 --> 00:11:18,167
.ننتظر. حسناً

120
00:11:18,930 --> 00:11:21,972
.هذه خريطة لـ"تاتويين" قبل الحرب

121
00:11:22,129 --> 00:11:27,248
،"هنا لديك "موس آيزلي"، "موس إيسبا
."وهنا في هذه المنطقة، "موس بيلغو

122
00:11:29,233 --> 00:11:30,643
.أنا لا أرى شيئاً

123
00:11:30,823 --> 00:11:33,093
.حسناً، إنها هناك
.أو على الأقل كانت كذلك

124
00:11:33,241 --> 00:11:36,232
.ليس هناك الكثير ليقال عنها
.إنها مستوطنة تنقيب قديمة

125
00:11:36,409 --> 00:11:39,513
.سيرون كتلة المعدن تلك قبل أن تهبط بكثير

126
00:11:41,371 --> 00:11:43,121
هل ما زلتِ تحتفظين بالدراجة السريعة تلك؟

127
00:11:43,261 --> 00:11:45,485
.بالتأكيد
.إنها صدئة قليلاً، لكنها عندي

128
00:14:08,169 --> 00:14:09,897
هل يمكنني أن أساعدك؟

129
00:14:10,043 --> 00:14:11,863
."أنا أبحث عن "مندلوري

130
00:14:12,022 --> 00:14:14,875
حسناً، لا يأتينا الكثير من الزوار
.في هذه الأنحاء

131
00:14:15,257 --> 00:14:16,923
هل يمكنك أن تصفه؟

132
00:14:17,951 --> 00:14:19,771
.شخصٌ يبدو مثلي

133
00:14:21,577 --> 00:14:23,008
أتقصد المارشال؟

134
00:14:23,197 --> 00:14:25,127
مارشالكم يرتدي درعاً "مندلورياً"؟

135
00:14:26,151 --> 00:14:28,132
.حسناً، أنظر بنفسك

136
00:14:42,874 --> 00:14:45,161
ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الغريب؟

137
00:14:47,057 --> 00:14:49,508
لقد كنت أبحث عنك في الكثير
.من الفراسخ

138
00:14:49,747 --> 00:14:53,520
.حسناً، الآن، لقد وجدتني
."ويكواي)، كأسان من الـ"سبوتشكا)

139
00:14:59,852 --> 00:15:01,952
لِم لا تنضم إلي لتناول شراب؟

140
00:15:21,452 --> 00:15:23,930
.لم ألتقِ بـ"مندلوري" حقيقي من قبل

141
00:15:28,004 --> 00:15:29,404
.سمعت قصصاً

142
00:15:30,808 --> 00:15:32,374
.أعلم أنكم ماهرون في القتل

143
00:15:33,877 --> 00:15:37,377
وعلى الأرجح أنت لست سعيداً
.برؤيتي أرتدي هذه الدرع

144
00:15:38,075 --> 00:15:39,195
...لذا

145
00:15:40,461 --> 00:15:42,556
.إعتقدت أن واحداً منّا فقط سيخرج من هنا

146
00:15:44,362 --> 00:15:46,182
.لكن بعدها رأيت الصغير

147
00:15:49,267 --> 00:15:52,427
.وقلت، ربما أكون قد أخطأت الظن بك

148
00:15:53,905 --> 00:15:55,237
من أنت؟

149
00:15:55,488 --> 00:15:58,443
."أنا (كوب فانث)، مارشال "موس بيلغو

150
00:15:59,098 --> 00:16:00,711
من أين حصلت على الدرع؟

151
00:16:00,888 --> 00:16:02,540
."إشتريته من مجموعة من الـ"جاوا

152
00:16:04,248 --> 00:16:05,368
.سلّمه

153
00:16:08,805 --> 00:16:12,750
إسمع يا صاح، أنا متأكد أنك المسؤول
،من حيث أتيت

154
00:16:12,940 --> 00:16:17,382
،لكن هنا
.أنا من يخبر الناس ماذا يفعلون

155
00:16:18,638 --> 00:16:19,758
.إنزعه

156
00:16:21,924 --> 00:16:23,367
.وإلا أنا سأنزعه عنك

157
00:16:24,991 --> 00:16:27,051
سنفعل هذا أمام الصغير؟

158
00:16:28,930 --> 00:16:30,381
.لقد رأى ما هو أسوء

159
00:16:32,484 --> 00:16:33,763
في هذا المكان، إذاً؟

160
00:16:34,057 --> 00:16:35,457
.في هذا المكان

161
00:18:52,661 --> 00:18:54,640
.ربما يمكننا أن نعقد إتفاقاً ما

162
00:19:13,442 --> 00:19:18,759
ذلك المخلوق يُرهب هذه المنطقة
."منذ وقتٍ طويل قبل إنشاء "موس بيلغو

163
00:19:18,973 --> 00:19:21,756
بفضل هذا الدرع، إستطعت
حماية هذه البلدة

164
00:19:21,981 --> 00:19:23,502
.من قطاع الطرق وأهل الصحراء

165
00:19:23,656 --> 00:19:25,343
.إنهم يتطلعون إلي لأحميهم

166
00:19:26,094 --> 00:19:28,894
لكن مواجهة تنين "كرايت" لوحدي
.هو فوق طاقتي

167
00:19:33,841 --> 00:19:36,075
.ساعدني على قتله، سأعطيك الدرع

168
00:19:39,088 --> 00:19:42,945
،إتفقنا. سأعود إلى السفينة
.أعود إلى هنا وأنسفه من السماء

169
00:19:43,076 --> 00:19:44,603
.وسأستعمل حيوانات لـ"بانثا" كطعم

170
00:19:44,800 --> 00:19:46,297
.ليس بهذه البساطة

171
00:19:46,533 --> 00:19:48,878
،إذا مرّت السفينة من فوقه
،سيستشعر الإهتزازات

172
00:19:49,088 --> 00:19:50,403
.وسيبقى تحت الأرض

173
00:19:51,383 --> 00:19:52,975
.لكنني أعرف أين يعيش

174
00:19:53,342 --> 00:19:54,597
كم يبعد؟

175
00:19:56,551 --> 00:19:57,951
.ليس بعيداً

176
00:20:20,405 --> 00:20:22,877
.أنت لا تفهم كيف كان الوضع

177
00:20:23,103 --> 00:20:25,203
.البلدة كانت خاوية على عروشها

178
00:20:26,597 --> 00:20:29,741
بدأ الأمر عندما سمعنا خبر
."تدمير "نجمة الموت

179
00:20:30,348 --> 00:20:31,983
.وأنا أقصد الثانية

180
00:20:35,622 --> 00:20:37,609
."الإمبراطورية" كانت تنسحب من "تاتويين"

181
00:20:38,532 --> 00:20:40,846
."كانت هناك نيران مدافع فوق "موس آيزلي

182
00:20:42,731 --> 00:20:44,502
الإحتلال إنتهى

183
00:20:49,112 --> 00:20:51,212
.لم يتسنى لنا الوقت للإحتفال حتى

184
00:20:51,382 --> 00:20:54,212
في الليلة ذاتها إقتحم
.تكتّل التنقيب" المكان"

185
00:20:56,810 --> 00:21:01,208
"قاموا بتصفيتنا و"موس بيلغو
.أصبحت مخيم عبودية بين ليلة وضحاها

186
00:21:10,022 --> 00:21:11,422
هل أنت بخير؟

187
00:21:11,683 --> 00:21:13,955
.هيا بنا لنخرج من هنا
!هيا

188
00:21:16,372 --> 00:21:17,640
!إذهب

189
00:21:30,381 --> 00:21:33,759
.قمت بالهرب
.أخذت ما أمكنني من الغزاة

190
00:21:34,443 --> 00:21:35,843
.أخذت حاوية

191
00:21:37,298 --> 00:21:40,399
لم أكن أدري أنها كانت مليئة
."بكريستالات "سيليكاكس

192
00:21:42,377 --> 00:21:45,730
.أحياناً يصيبك حظٌ يفلق الصخر

193
00:21:53,073 --> 00:21:54,473
.تهت لأيام

194
00:21:56,001 --> 00:21:58,765
.بدون طعام، بدون ماء

195
00:22:05,135 --> 00:22:06,535
...وعندها

196
00:22:08,599 --> 00:22:09,999
.تم إنقاذي

197
00:22:37,802 --> 00:22:40,121
.الـ"جاوا" أرداوا الكريستالات

198
00:22:42,907 --> 00:22:45,600
.لقد عرضوا علي مقابلها أفضل ما لديهم

199
00:22:54,041 --> 00:22:57,230
.وحصلت بكنزي على أكثر من قرابة ماء مليئة

200
00:23:01,891 --> 00:23:03,711
.حصلت به على حريتي

201
00:23:58,700 --> 00:24:00,223
!إذهب -
!هيا بنا -

202
00:24:00,777 --> 00:24:02,177
!هيا! هيا! هيا

203
00:25:37,435 --> 00:25:39,535
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

204
00:26:24,809 --> 00:26:28,130
يا شريك، هلّا أخبرتني ما الذي يجري؟

205
00:26:28,816 --> 00:26:31,420
.إنهم يريدون أن يقتلوا تنين الـ"كرايت" أيضاً

206
00:27:36,433 --> 00:27:38,068
ما الذي يفترض بي أن أفعله بهذا؟

207
00:27:38,269 --> 00:27:39,431
.أن تشربه

208
00:27:39,568 --> 00:27:40,888
.إنه نتن

209
00:27:41,098 --> 00:27:42,411
أتريد مساعدتهم؟

210
00:27:42,582 --> 00:27:44,570
.ليس إذا كان علي أن أشرب هذا

211
00:27:46,555 --> 00:27:48,534
إنه يقول أن قومك يسرقون مائهم

212
00:27:48,668 --> 00:27:51,412
.والآن أنت تهينهم بعدم شربه

213
00:27:52,918 --> 00:27:56,516
."إنهم يعلمون بأمر "موس بيلغو
."يعلمون كم قتلت من "شعب الصحراء

214
00:27:56,702 --> 00:28:00,377
.لقد قاموا بالإغارة على قريتنا
.أنا دافعت عن البلدة

215
00:28:00,645 --> 00:28:01,863
.أخفض صوتك

216
00:28:02,077 --> 00:28:04,529
.كنت أعلم أن هذه فكرة سيئة -
.أنت تثير إهتياجهم -

217
00:28:04,713 --> 00:28:06,649
.لا يمكن التفاوض مع هؤلاء الوحوش

218
00:28:06,816 --> 00:28:09,201
!إجلس وإلا صنعت فيك حفرة

219
00:28:09,846 --> 00:28:11,002
...لن أُعيد

220
00:28:24,009 --> 00:28:25,484
ماذا تقول لهم؟

221
00:28:25,644 --> 00:28:26,897
.نفس ما سأقوله لك

222
00:28:27,037 --> 00:28:30,078
،إذا تحاربنا بين أنفسنا
.فالوحش سيقتلنا كلنا

223
00:28:32,245 --> 00:28:36,418
الآن، كيف سنقتله؟

224
00:29:21,387 --> 00:29:24,187
،إنهم يقولون أنه يعيش هناك
.إنهم يقولون أنه نائم

225
00:29:27,138 --> 00:29:29,636
.إنه يعيش في حفرة "سارلاك" مهجورة

226
00:29:30,422 --> 00:29:35,221
.عشت على "تاتويين" طوال حياتي
.لا يوجد شيءٌ إسمه حفرة "سارلاك" مهجورة

227
00:29:35,386 --> 00:29:37,486
.بل يوجد إذا أكلت "السارلاك" نفسه

228
00:29:41,333 --> 00:29:44,114
"إنهم يقومون بالتضحية بحيوان"بانثا
.لحماية مستوطنتهم

229
00:29:44,958 --> 00:29:48,245
.لقد درسوا دورته الهضمية لأجيال

230
00:29:48,854 --> 00:29:51,125
إنهم يطعمون التنين لكي
.ينام لفترة أطول

231
00:29:52,708 --> 00:29:55,518
.أنظر، التنين سيظهر

232
00:30:40,888 --> 00:30:42,988
.قد يكونون منفتحين لأفكارٍ جديدة

233
00:30:59,657 --> 00:31:02,988
ماذا تمثّل العظام؟ -
."ذاك هو تنين الـ"كرايت -

234
00:31:03,602 --> 00:31:06,391
وتلك الأحجار الصغيرة؟ -
.هذه تمثلنا نحن -

235
00:31:06,518 --> 00:31:08,620
.مقياس الحجم ليس صحيحاً -
.بل أعتقد أنه صحيح -

236
00:31:10,920 --> 00:31:12,516
.لا يعقل. هذا كبيرٌ جداً

237
00:31:20,581 --> 00:31:21,820
.بل هو صحيح

238
00:31:21,991 --> 00:31:24,996
.لم أرَ سوى رأسه ورقبته
.إنه أكبر ممّا إعتقدت

239
00:31:28,134 --> 00:31:31,121
قد يكون هذا هو الوقت الملائم
.لإعادة التفكير في إتفاقنا

240
00:31:41,306 --> 00:31:42,706
.هكذا أفضل

241
00:31:43,704 --> 00:31:45,804
من أين سيحصلون على التعزيزات؟

242
00:31:46,038 --> 00:31:47,858
.لقد قمت بإشراك قريتك

243
00:32:05,743 --> 00:32:07,843
.لقد هجموا علينا قبل أقل من سنة

244
00:32:08,447 --> 00:32:11,016
.قتلوا العديد منا بالقرب من مخيم التنقيب

245
00:32:11,469 --> 00:32:14,269
أقدّر أنني قتلت منهم
.ضعف العدد الذي قتلوه

246
00:32:15,964 --> 00:32:19,995
.البلدة تحترمك
.أعتقد أنهم سيستمعون إلى المنطق

247
00:32:21,499 --> 00:32:23,685
.ما كنت لأكون متأكداً لهذه الدرجة

248
00:32:29,116 --> 00:32:31,488
."هذا الشخص هو "مندلوري

249
00:32:32,065 --> 00:32:33,605
أتعلمون ماذا يعني ذلك؟

250
00:32:33,868 --> 00:32:35,688
.لقد سمعنا القصص

251
00:32:35,961 --> 00:32:38,335
إذاً أنتم تعلمون
.كم هم بارعون في القتل

252
00:32:41,651 --> 00:32:43,214
.هذا الفرد لديه مشكلة

253
00:32:43,571 --> 00:32:45,284
.لدي بدلة درع قديمة

254
00:32:45,458 --> 00:32:47,934
وعقيدة "المندلوريين" تقول
.أنه يجب أن يأخذها

255
00:32:50,661 --> 00:32:52,481
.لكن أنا أيضاً لدي مشكلة

256
00:32:53,674 --> 00:32:56,474
.تنين "كرايت" يُغير على قطعان حيواناتنا

257
00:32:56,727 --> 00:32:59,337
.وأحياناً يأخذ معه معدات التنقيب خاصتنا

258
00:32:59,527 --> 00:33:02,224
إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يمل
."من حيوانات الـ"بانثا

259
00:33:02,442 --> 00:33:06,391
ويبدأ بالسعي وراءكم أنتم يا أهل البلدة
.أو حتى يهجم على المدرسة

260
00:33:08,775 --> 00:33:12,612
،بقدر ما أحب هذه الدرع
.أنا أحب هذه البلدة أكثر

261
00:33:14,009 --> 00:33:17,199
المندلوري" مستعدٌ لمساعدتنا"
.لقتل الكائن الضخم

262
00:33:18,631 --> 00:33:22,596
.مقابل إعادة الدرع لملّاكه الأصليين

263
00:33:23,206 --> 00:33:24,719
.حسناً، إذاً هذا يحل الخلاف

264
00:33:24,900 --> 00:33:26,300
.هناك المزيد

265
00:33:27,654 --> 00:33:30,041
.لا يمكننا التغلب على الـ"كرايت" لوحدنا

266
00:33:31,678 --> 00:33:33,778
.و "شعب الصحراء" مستعدون للمساعدة

267
00:33:35,216 --> 00:33:36,805
!إنهم يُغيرون على مناجمنا

268
00:33:36,966 --> 00:33:38,366
!إنهم وحوش

269
00:33:39,134 --> 00:33:41,134
.لقد رأيت حجم ذلك الكائن

270
00:33:41,860 --> 00:33:45,053
يمكنه أن يبتلع بلدتكم بكاملها
.بمجرد أن تراوده النزوة

271
00:33:45,792 --> 00:33:48,687
أنتم محظوظون أن "موس بيلغو" ليست
.حقلاً من الرمال بالفعل

272
00:33:50,245 --> 00:33:52,683
.أنا أعرف هؤلاء الناس. إنهم وحشيون

273
00:33:53,277 --> 00:33:55,312
.وكذلك "بحر الكثبان" الذي يعيشون فيه

274
00:33:55,714 --> 00:33:59,364
لقد نجوا لآلاف السنين
.في هذه الرمال

275
00:33:59,635 --> 00:34:02,253
"وهم يعرفون تنين الـ"كرايت
.أفضل من أي أحدٍ هنا

276
00:34:02,408 --> 00:34:04,623
.إنهم قطاع طرق، صحيح

277
00:34:05,374 --> 00:34:07,474
.لكنهم أيضاً يحفظون عهدهم

278
00:34:09,048 --> 00:34:10,619
.لقد أبرمنا صفقة

279
00:34:11,386 --> 00:34:14,372
،إذا تركنا لهم الجثة والسوائل التي تخرجها

280
00:34:15,127 --> 00:34:17,510
سيقفون بجانبنا في المعركة

281
00:34:17,702 --> 00:34:20,502
وسيتعهدون بألّا يرفعوا السلاح
على هذه البلدة

282
00:34:20,638 --> 00:34:23,223
.حتى يخرق واحدٌ منكم السلام

283
00:34:33,158 --> 00:34:34,737
أتعتقد أنه سينجح؟

284
00:34:34,909 --> 00:34:35,977
.من الأفضل أن ينجح

285
00:34:36,104 --> 00:34:38,204
.توحيد قواتنا هو أملهم الوحيد

286
00:35:35,777 --> 00:35:37,177
.خذ. أمسك بهذا

287
00:35:42,019 --> 00:35:44,632
ماذا تفعل؟
.هذه متفجرات

288
00:35:44,880 --> 00:35:46,560
ماذا؟ هل تحاول أن تفجر المكان كله؟

289
00:35:46,830 --> 00:35:48,942
ماذا؟ هل هذا ما تريده؟

290
00:35:49,153 --> 00:35:51,953
هدئ من روعك. لقد كان حادثاً، حسناً؟

291
00:35:52,131 --> 00:35:54,239
ماذا تريد أن تفعل؟ -
.لقد كان حادثاً -

292
00:35:58,035 --> 00:36:00,247
.هيا -
.لن ينجح الأمر -

293
00:36:02,715 --> 00:36:04,290
.سيكون الأمر رائعاً

294
00:37:53,908 --> 00:37:55,308
ماذا قال؟

295
00:37:55,921 --> 00:37:57,552
.إنه يقول أنه نائم

296
00:37:57,739 --> 00:38:00,448
،إذا أنصتنا بتمعّن
.يمكننا سماعه يتنفس

297
00:38:11,332 --> 00:38:12,732
.فلنبدأ العمل

298
00:38:21,513 --> 00:38:24,692
التوسكانيون" يقولون أن المعدة هي"
،هي نقطة الضعف الوحيدة

299
00:38:25,289 --> 00:38:27,480
لذا سيتوجب علينا أن
.نضربه من الأسفل

300
00:38:29,320 --> 00:38:32,710
أولاً، ندفن المتفجرات
.عند مدخل الكهف

301
00:38:35,002 --> 00:38:36,402
.ثم نوقظه

302
00:38:38,187 --> 00:38:40,987
يجب علينا أن نغضبه بما فيه
.الكفاية ليهجم علينا

303
00:38:51,664 --> 00:38:55,808
بمجرد أن يتقدّم بما فيه الكفاية
،وتصبح المعدة فوق المتفجرات

304
00:38:55,959 --> 00:38:57,465
.ستضغط على المُفجر

305
00:39:08,544 --> 00:39:09,756
.إحذر أيها المارشال

306
00:39:09,892 --> 00:39:12,246
.(شكراً لك يا (جو
.وأنتِ إبقي في مأمن

307
00:40:52,195 --> 00:40:54,295
،"بحق "دانك فاريك
.إنه يتراجع

308
00:41:08,834 --> 00:41:10,234
.إنه ينسحب

309
00:41:11,652 --> 00:41:12,981
.سأضغط على الزر -
.لا، إنتظر -

310
00:41:13,188 --> 00:41:15,785
.ليس أمامنا سوى فرصة واحدة
.علينا أن نخرجه

311
00:41:37,704 --> 00:41:38,586
الآن؟

312
00:41:39,019 --> 00:41:41,516
.ليس بعد. يجب أن يخرج أكثر

313
00:42:24,135 --> 00:42:26,193
!كاد أن يصل

314
00:42:27,107 --> 00:42:28,227
!الآن

315
00:43:11,044 --> 00:43:12,294
.لا أعتقد أنه مات

316
00:43:12,948 --> 00:43:14,154
.ولا أنا

317
00:43:31,097 --> 00:43:33,197
.إنه يتصيدنا كالجرذان الرملية

318
00:43:33,923 --> 00:43:35,180
!فلنهجم عليه

319
00:44:02,044 --> 00:44:03,546
.هذا لا يعطي مفعولاً

320
00:44:03,700 --> 00:44:05,391
.فقط إستمر بإطلاق النار

321
00:44:46,684 --> 00:44:48,084
.ها هو ذا

322
00:45:01,392 --> 00:45:03,681
.لدي فكرة
.قم بجذب إنتباهه

323
00:45:16,121 --> 00:45:18,335
!جذبت إنتباهه
ماذا بعد؟

324
00:45:18,793 --> 00:45:19,978
!إهرب -
.هيا، هيا -

325
00:45:20,180 --> 00:45:21,954
هل ما زال ذاك المفجر بحوزتك؟

326
00:45:22,397 --> 00:45:23,797
خذه! ما الخطة؟

327
00:45:23,974 --> 00:45:25,374
.إعتني بالطفل

328
00:45:25,560 --> 00:45:28,372
ماذا ستفعل؟ -
.لا أعلم، لكن تمنَّ لي حظاً طيباً -

329
00:45:39,172 --> 00:45:40,754
!لا
!لا، لا، لا

330
00:45:41,005 --> 00:45:42,125
.تمهّل

331
00:47:13,998 --> 00:47:15,118
!أجل

332
00:48:04,018 --> 00:48:07,079
.آسف، لم يكن أمامي وقتٌ للشرح

333
00:48:07,249 --> 00:48:08,472
.لا داعٍ لهذا

334
00:48:09,743 --> 00:48:11,414
.لقد إستحققت هذا حقاً

335
00:48:11,650 --> 00:48:13,368
.لقد كان ذلك من دواعِ سروري

336
00:48:14,273 --> 00:48:15,949
.آمل أن نلتقي مجدداً

337
00:48:16,202 --> 00:48:17,394
.وكذلك أنا

338
00:48:17,581 --> 00:48:20,611
وأخبر قومك أنني لست أنا
.من كسر ذلك

339
00:49:13,823 --> 00:49:33,248
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H333333& }ترجمة
{\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}{\fad(1000,1000)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}|| Moad ER ||