1
00:00:01,040 --> 00:00:04,120
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:25,560 --> 00:00:29,190
‫- ماذا؟
‫- بدأت ألاحظ شيئاً بشأنك...

3
00:00:29,360 --> 00:00:31,070
‫لم تزل هنا!

4
00:00:32,360 --> 00:00:37,820
‫ما يعنيه والدك هو...أنك لم تتصرف
‫بطبيعتك منذ ألغيت الزفاف.

5
00:00:37,910 --> 00:00:41,250
‫كلا، بل ما أعنيه هو...ارحل!

6
00:00:42,080 --> 00:00:45,920
‫آسف، لم يمر سوى أسبوع،
‫وكان الحدث صادماً.

7
00:00:46,000 --> 00:00:49,250
‫لم أنم ليلة أمس سوى تسع ساعات.

8
00:00:50,960 --> 00:00:53,720
‫عزيزي، إنما نريد أن نطلع على خططك.

9
00:00:53,800 --> 00:00:56,050
‫كنت سأنتظر حتى الأسبوع القادم
‫قبل أن أسألك.

10
00:00:56,130 --> 00:01:00,720
‫ولكن يبدو أن البعض يتفقون على
‫شيء ويفعلون ما يحلو لهم.

11
00:01:01,850 --> 00:01:04,810
‫لدي بعض الأسئلة وأحتاج إلى إجابات.

12
00:01:04,890 --> 00:01:07,940
‫- ماذا تفعل حيال انتقالك من المنزل؟
‫- لا أعلم.

13
00:01:08,810 --> 00:01:10,980
‫- ماذا عن "دونا"؟
‫- لا أعلم.

14
00:01:11,320 --> 00:01:13,150
‫وظيفتك؟

15
00:01:13,690 --> 00:01:15,240
‫لا أعلم.

16
00:01:15,860 --> 00:01:21,200
‫- ومستقبلك؟
‫- حسناً، سأمضي قدماً وسأقول لك

17
00:01:21,290 --> 00:01:23,200
‫لا أعلم.

18
00:01:23,370 --> 00:01:26,580
‫- إذن فلن نقدم لك الطعام.
‫- ماذا؟

19
00:01:26,670 --> 00:01:29,710
‫"ريد"، إنه نحيف جداً، خذ سيارته فحسب.

20
00:01:31,250 --> 00:01:34,380
‫كلا، أحاول أن أعلمه تحمل المسؤولية.

21
00:01:34,460 --> 00:01:38,090
‫أريد أن أعرف خطتك الليلة،
‫وإلا حرمتك من العشاء أيضاً.

22
00:01:38,180 --> 00:01:40,600
‫أبي، هذا ليس...مهلاً،
‫ماذا ستعدين على العشاء يا أمي؟

23
00:01:42,100 --> 00:01:44,060
‫- الدجاج المقلي.
‫- بربك!

24
00:01:45,520 --> 00:01:49,230
‫- "ستيفن"، متى ستنتقل من المنزل؟
‫- قريباً.

25
00:01:49,310 --> 00:01:51,730
‫- كيف حال صديقتك؟
‫- سطحية للغاية.

26
00:01:52,820 --> 00:01:54,940
‫- وظيفتك؟ ومستقبلك؟
‫- طريق مسدود. غير مشرق.

27
00:01:55,030 --> 00:01:56,860
‫"كيتي"، أطعمي الصبي.

28
00:02:00,820 --> 00:02:04,580
‫"نقضي الوقت سوياً"

29
00:02:04,660 --> 00:02:06,750
‫"في الشارع"

30
00:02:08,120 --> 00:02:14,090
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

31
00:02:15,260 --> 00:02:19,260
‫"ليس لدينا ما نفعله"

32
00:02:19,340 --> 00:02:22,850
‫"سوى الحديث معك"

33
00:02:22,930 --> 00:02:26,560
‫"نحن جميعاً بخير"

34
00:02:27,140 --> 00:02:29,850
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

35
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
‫"دونا"، سيبدو شعرك مذهلاً.

36
00:02:39,360 --> 00:02:41,780
‫ذلك غريب، يراودني شعور مختلف.

37
00:02:41,910 --> 00:02:45,410
‫الآن بعد أن ألغي زفافك،
‫عليك أن تنشطي نفسك روحانياً.

38
00:02:45,490 --> 00:02:48,370
‫وأفضل سبيل لفعل ذلك هو إجراء
‫التغييرات السطحية.

39
00:02:50,330 --> 00:02:52,330
‫مرحباً.

40
00:02:53,790 --> 00:02:56,090
‫بربك، صدرية من الصوف؟

41
00:02:57,840 --> 00:03:01,430
‫"جاكي"، إن لم يكن بإمكانك أن تقولي
‫شيئاً حسناً، فلا تقولي شيئاً البتة.

42
00:03:01,510 --> 00:03:04,720
‫إن اتبعت هذه القاعدة فلن أتحدث ثانية.

43
00:03:06,100 --> 00:03:09,850
‫- أجل، هذا هو الهدف.
‫- حسناً، سأرحل.

44
00:03:11,100 --> 00:03:13,110
‫تشبه كلب السيرك!

45
00:03:15,940 --> 00:03:21,820
‫مرحباً، أرى أنه علينا
‫أن نتحدث عن...

46
00:03:21,950 --> 00:03:24,830
‫علاقتنا...منذ...

47
00:03:24,990 --> 00:03:30,330
‫حدث الزفاف...رأى أحدنا الآخر،
‫ولكننا لم نتحدث عن أي شيء.

48
00:03:30,410 --> 00:03:32,540
‫أجل، ولكن كان ذلك جيداً، صحيح؟

49
00:03:32,620 --> 00:03:34,710
‫سئمت التحدث عن علاقتنا.

50
00:03:34,750 --> 00:03:39,420
‫ولست غاضبة، لأنك كنت محقاً.
‫كنا على وشك أن نقترف خطأ جسيماً.

51
00:03:39,550 --> 00:03:41,970
‫لا يمكنني السكن معك في مقصورة.

52
00:03:43,760 --> 00:03:46,140
‫كنت لأسمعك وأنت في دورة المياه.

53
00:03:47,010 --> 00:03:51,730
‫أجل، فكرت في ذلك، كنت سأقضي حاجتي
‫في زجاجة بعد أن تنامي.

54
00:03:53,060 --> 00:03:56,320
‫أتذكر حين كانت علاقتنا
‫أكثر شيء ممتع في حياتنا؟

55
00:03:56,730 --> 00:03:58,860
‫والآن نضع ضغوطاً كثيرة عليها.

56
00:03:58,980 --> 00:04:02,320
‫أتمنى أن نتمكن من التسكع معاً
‫بدون كل تلك الضغوط.

57
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
‫يا للهول!

58
00:04:07,870 --> 00:04:11,330
‫- أيروق لك؟
‫- هل تمازحينني؟ أجل.

59
00:04:11,620 --> 00:04:15,580
‫إنه جميل، إنه إشارة إلى
‫أنك بدأت تسترخي.

60
00:04:15,630 --> 00:04:18,840
‫ربما يروق لك الآن الأمر الذي
‫يزعجك في الفراش معي.

61
00:04:20,800 --> 00:04:22,630
‫لن يروق لي.

62
00:04:23,380 --> 00:04:25,220
‫سأحاول رغم ذلك.

63
00:04:25,300 --> 00:04:28,970
‫هذا رائع، أصبح أسلوبك الغريب
‫هو أكبر مشكلاتنا الآن.

64
00:04:29,060 --> 00:04:33,100
‫- كالأيام الخوالي.
‫- أجل، بالضبط.

65
00:04:33,190 --> 00:04:35,190
‫علينا أن نتسكع معاً فحسب.

66
00:04:35,270 --> 00:04:38,320
‫أن نعاود التواصل مع أنفسنا.

67
00:04:38,360 --> 00:04:43,700
‫- يبدو ذلك مثيراً، هل هو أمر مثير؟
‫- كلا، إنني جادة، لدي خطة.

68
00:04:43,820 --> 00:04:47,450
‫لديك خطة؟ عظيم! أحتاج إلى خطة،
‫ما هي خطتك؟

69
00:04:47,740 --> 00:04:50,240
‫سأعمل كمشغلة أغان في المحطة
‫الإذاعية بدوام كامل.

70
00:04:50,330 --> 00:04:52,660
‫وسأعيد تكريس نفسي لنصرة المرأة.

71
00:04:52,790 --> 00:04:57,500
‫بالمحطة الإذاعية؟ هل هذا...هل
‫ستشغلين المزيد من الأغاني الوجدانية؟

72
00:04:58,500 --> 00:05:00,300
‫وغيرها...

73
00:05:00,630 --> 00:05:03,380
‫- ربما بعض أغاني "بيناتار".
‫- عجباً!

74
00:05:03,470 --> 00:05:06,130
‫أياً كان، إنني شقراء الآن،
‫يمكنني فعل ما يحلو لي.

75
00:05:13,310 --> 00:05:14,980
‫مرحباً.

76
00:05:16,690 --> 00:05:18,520
‫ماذا ستفعل بهذه الشطيرة؟

77
00:05:18,610 --> 00:05:21,530
‫ظننت أننا اتفقنا على أنك بحاجة إلى خطة.

78
00:05:21,650 --> 00:05:23,940
‫لدي خطة.

79
00:05:24,820 --> 00:05:26,990
‫ستعمل "دونا" بدوام كامل
‫في المحطة الإذاعية

80
00:05:27,070 --> 00:05:29,830
‫وستعيد تكريس نفسها لنصرة المرأة.

81
00:05:31,950 --> 00:05:34,290
‫نصرة المرأة! المساواة في الأجور
‫أمر مقبول

82
00:05:34,370 --> 00:05:37,170
‫ولكن ليضعن أحمر الشفاه!

83
00:05:40,040 --> 00:05:43,550
‫أياً كان. على كل، تلك هي الخطة
‫التي توصلنا إليها هذا الصباح.

84
00:05:43,590 --> 00:05:47,430
‫تلك خطة "دونا"، ما خطتك أنت؟

85
00:05:48,260 --> 00:05:50,550
‫خطتي...

86
00:05:50,890 --> 00:05:53,100
‫هي أن أدعم خطة "دونا".

87
00:05:54,930 --> 00:05:57,100
‫ظننت أنك نلت مني، صحيح؟

88
00:05:58,650 --> 00:06:02,270
‫- ارحل.
‫- حسناً، ولكن ليكن معلوماً لك

89
00:06:02,690 --> 00:06:04,690
‫سأتناول الدجاج المقلي.

90
00:06:10,450 --> 00:06:14,120
‫لماذا تعدين كل هذه الشطائر؟
‫لتسمني استعداداً للشتاء؟

91
00:06:16,620 --> 00:06:22,210
‫كلا، لم أقصد هذا المعنى.

92
00:06:23,300 --> 00:06:28,930
‫كلا، إنما وكأنك الدب الأم،
‫وإنني الدب الأب

93
00:06:29,010 --> 00:06:30,720
‫إننا دببة.

94
00:06:32,930 --> 00:06:34,770
‫حسناً، لسنا دببة.

95
00:06:38,100 --> 00:06:39,850
‫إنني آسف.

96
00:06:41,230 --> 00:06:47,610
‫أعدت الكثير من الشطائر ليس لأنني
‫دب سمين يستعد للبيات الشتوي.

97
00:06:49,070 --> 00:06:51,070
‫بل لأن "بوب" سيأتي لتناول
‫الغداء معنا.

98
00:06:51,160 --> 00:06:55,490
‫ونظراً لأنه لم يزل يواعد
‫"بام" و"ميدج" وكأنه قواد

99
00:06:55,580 --> 00:06:58,620
‫لم أعرف كمية الطعام التي
‫سأحتاج إلى تقديمها.

100
00:07:00,330 --> 00:07:04,460
‫مرحباً، جميعاً، تعرفان صديقتي
‫وزوجتي السابقة "ميدج".

101
00:07:04,550 --> 00:07:08,840
‫"بوب"، إنهما يعرفانني، إنني "ميدج".

102
00:07:09,680 --> 00:07:12,220
‫هل يعني هذا أن كلاً منكما عاد للآخر؟

103
00:07:12,340 --> 00:07:16,930
‫أخذنا نناقش الأمر،
‫وأوشكنا على حل مشكلاتنا.

104
00:07:18,980 --> 00:07:21,350
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- "بام"؟

105
00:07:21,440 --> 00:07:24,020
‫ابتعدي، إنه لي.

106
00:07:24,730 --> 00:07:28,320
‫ليس هذا ما قلته لي في الفراش ليلة أمس.

107
00:07:28,400 --> 00:07:31,450
‫كان عليك سماع ما قاله لي ليلة
‫أمس في المغطس.

108
00:07:34,530 --> 00:07:38,330
‫قلت لي إنك نهضت لتحضر المثلجات.

109
00:07:43,380 --> 00:07:46,040
‫لا أفهم سبب استيائك،
‫لم أغب لفترة طويلة.

110
00:07:54,220 --> 00:07:58,020
‫رائع! استبدل "إيريك" بـ"دونا"
‫شقراء مثيرة.

111
00:07:59,980 --> 00:08:01,770
‫يا للهول!

112
00:08:03,980 --> 00:08:06,230
‫تشبه "دونا" تماماً.

113
00:08:07,980 --> 00:08:10,070
‫إنها "دونا" أيها الأحمق.

114
00:08:10,690 --> 00:08:13,410
‫إلا أنها ستدع "فورمان" يفعل
‫ذلك الشيء الذي بات يجربه.

115
00:08:14,620 --> 00:08:16,580
‫- "إيريك"!
‫- "هايد"!

116
00:08:17,410 --> 00:08:19,040
‫قلت ربما.

117
00:08:22,000 --> 00:08:24,330
‫شعرك جميل، أريد لمسه.

118
00:08:28,380 --> 00:08:32,170
‫- أستطيع مواصلة ذلك طوال اليوم.
‫- حسناً، لا بأس.

119
00:08:35,720 --> 00:08:38,100
‫- ألا يروق لك؟
‫- أفضل أن تكون المرأة كالنبيذ

120
00:08:38,180 --> 00:08:40,350
‫حمراء ومليئة بالكحول.

121
00:08:41,810 --> 00:08:45,270
‫أياً كان، حين كنت صهباء أعطوني
‫الـ"دونات" مجاناً في المخبز.

122
00:08:45,350 --> 00:08:48,440
‫أما كشقراء، ففطيرة التفاح.

123
00:08:49,690 --> 00:08:53,070
‫لذا سأظل شقراء لفترة،
‫وسأذهب إلى المخبز.

124
00:08:56,030 --> 00:08:57,870
‫إنك رجل محظوظ يا "فورمان".

125
00:08:57,950 --> 00:09:03,500
‫"دونا" ليست غاضبة، ولكن ليس هذا
‫فحسب، بل جعلت نفسها مثيرة.

126
00:09:04,870 --> 00:09:10,050
‫ولدي إعلان، قررت و"دونا"
‫أننا لن نتحدث عن علاقتنا ثانية.

127
00:09:10,130 --> 00:09:12,550
‫- مرحى!
‫- أحسنتما.

128
00:09:12,840 --> 00:09:16,010
‫أخيراً سيتاح لنا الوقت لنتحدث
‫عن أمور أريد التحدث عنها.

129
00:09:16,970 --> 00:09:19,100
‫أولاً، زبدة الكاكاو.

130
00:09:20,390 --> 00:09:22,930
‫مذاقها ليس كالزبد ولا كالكاكاو.

131
00:09:24,730 --> 00:09:27,600
‫سيكون من الرائع أن أتواجد
‫مع "دونا" دون الاضطرار للمناقشة

132
00:09:27,690 --> 00:09:29,270
‫واتخاذ القرارات والمسميات.

133
00:09:29,360 --> 00:09:31,980
‫هل أنا خطيبك؟ هل أنا صديقك الحميم؟

134
00:09:32,070 --> 00:09:35,280
‫مهلاً، هل أنت و"دونا"
‫صديقان حميمان أم لا؟

135
00:09:35,360 --> 00:09:38,570
‫- كلا، ما أعنه هو أنه لا داعي للمسميات.
‫- هل تتواعدان؟

136
00:09:38,660 --> 00:09:41,990
‫- أم يمكن لكل منكما مواعدة الآخرين؟
‫- ولم يثير ذلك اهتمامك؟

137
00:09:42,080 --> 00:09:43,910
‫يحاول معرفة ما إذا كان
‫يمكنه مضاجعة "دونا".

138
00:09:44,000 --> 00:09:45,790
‫"هايد"!

139
00:09:46,420 --> 00:09:48,830
‫دعني أمهد للأمر، تباً!

140
00:09:51,420 --> 00:09:53,760
‫أيمكنني ذلك؟

141
00:09:54,010 --> 00:09:55,510
‫كلا.

142
00:09:55,590 --> 00:09:57,840
‫شكراً لك على لا شيء يا "هايد".

143
00:09:58,470 --> 00:10:01,970
‫"إيريك"، أبرمت اتفاقاً رائعاً مع
‫"دونا"، لا مسؤوليات ولا خطط.

144
00:10:02,060 --> 00:10:03,890
‫يا له من أسلوب رائع للحياة!

145
00:10:03,970 --> 00:10:06,560
‫إنه أسلوب رائع للحياة بالفعل.

146
00:10:08,100 --> 00:10:11,230
‫أتعرفون شيئاً؟
‫عرفت ما سأفعله هذا العام.

147
00:10:11,900 --> 00:10:14,990
‫ستكون أول من يرتدي حلة المتفجرات
‫البشرية التي صنعت.

148
00:10:16,240 --> 00:10:18,990
‫كلا، بل أعني...ما هي حلة
‫المتفجرات البشرية؟

149
00:10:19,070 --> 00:10:21,780
‫حسناً، إنها حلة...

150
00:10:21,870 --> 00:10:25,410
‫مهلاً...يجب أن توافق
‫على ارتدائها قبل أن أخبرك.

151
00:10:27,620 --> 00:10:29,790
‫أثرت فضولي، سنناقش الأمر بعد لاحقاً.

152
00:10:30,380 --> 00:10:32,380
‫قال أبي إن علي التوصل
‫إلى خطة لهذا العام.

153
00:10:32,460 --> 00:10:34,380
‫والآن أصبحت لدي خطة.

154
00:10:34,760 --> 00:10:37,220
‫سيكون هذا العام إجازة.

155
00:10:40,590 --> 00:10:43,220
‫أليس هذا ما قاله "إلفيس"
‫قبل أن يتوفى على المرحاض؟

156
00:10:44,600 --> 00:10:47,310
‫كلا، إنني جاد،
‫الأثرياء يفعلون ذلك، صحيح؟

157
00:10:47,390 --> 00:10:49,390
‫بعد المدرسة الثانوية يأخذون عاماً
‫إجازة ويذهبون إلى "أوروبا"

158
00:10:49,480 --> 00:10:52,190
‫ويفكرون فيما يريدون فعله.
‫وهذا ما سأفعله بالضبط

159
00:10:52,270 --> 00:10:54,610
‫إلا أنني لن أذهب
‫لأي مكان ولن أفعل شيئاً.

160
00:10:56,650 --> 00:11:01,030
‫- ستكون عالة إذن.
‫- بحسب التقليد الأوروبي، أجل.

161
00:11:01,530 --> 00:11:06,750
‫ولم لا؟ إنه يافع ولديه سكن مجاني
‫وفتاة أكثر إثارة منه.

162
00:11:08,540 --> 00:11:12,880
‫- استمتع بحياتك يا عزيزي.
‫- بالضبط.

163
00:11:12,960 --> 00:11:17,170
‫مسألة الزواج تلك جعلتني أفكر،
‫لم أريد التعجيل بالكبر؟

164
00:11:17,670 --> 00:11:21,180
‫الحياة كالقطار، تمر لا محالة

165
00:11:21,260 --> 00:11:23,800
‫وستصدمك.

166
00:11:25,390 --> 00:11:28,020
‫فيمكنك إما أن تبدأ الركض والقطار
‫لم يزل بعيداً جداً.

167
00:11:28,100 --> 00:11:30,770
‫أو يمكنك أن تحضر مقعداً
‫وأن تفتح زجاجة جعة

168
00:11:30,850 --> 00:11:32,650
‫وتراقبه قادماً.

169
00:11:38,570 --> 00:11:40,490
‫فعلت ذلك ذات مرة.

170
00:11:40,990 --> 00:11:43,660
‫"كيلسو"، ليس قطاراً حقيقياً.

171
00:11:43,740 --> 00:11:47,160
‫- بل مجازي.
‫- حسناً، كقطار الأشباح؟

172
00:11:51,750 --> 00:11:55,540
‫أجل...قطار الأشباح.

173
00:11:58,260 --> 00:12:03,090
‫سأخبرك بشيء يا "ريد"، لا يروق لي
‫وضع "بوب" مع المرأتين.

174
00:12:03,180 --> 00:12:06,050
‫تقبلت الكثير من الأشياء الغريبة
‫في هذا الحي.

175
00:12:06,140 --> 00:12:10,230
‫المغاطس الدافئة وتبادل الزوجات والركض.

176
00:12:11,600 --> 00:12:14,940
‫والآن سأضع حداً، عليك أن تجعل
‫"بوب" يختار إحداهما.

177
00:12:15,020 --> 00:12:17,440
‫الخيار واضح، "بام".

178
00:12:18,480 --> 00:12:21,450
‫"ريد"، هذا ليس خيارك، بل خياره.

179
00:12:21,700 --> 00:12:24,110
‫ويجب أن يختار "ميدج".

180
00:12:25,120 --> 00:12:27,700
‫ولكن "بام" جميلة جداً.

181
00:12:27,910 --> 00:12:32,250
‫ولكن يا "ريد"، إن اختار "بوب"
‫"ميدج" فسيلم شمل أسرة مفككة.

182
00:12:32,330 --> 00:12:37,250
‫فيجلب لابنتهما الوحيدة لمحة
‫من السعادة لأول مرة في حياتها.

183
00:12:37,340 --> 00:12:39,710
‫ولكن "بام" جميلة جداً.

184
00:12:43,510 --> 00:12:50,180
‫"فورمان"، خطتك في أخذ سنة إجازة تتصف
‫بالكسل والأنانية وستغضب الكثيرين.

185
00:12:50,930 --> 00:12:53,890
‫- لذا أحسنت الاختيار.
‫- شكراً لك.

186
00:12:54,020 --> 00:12:57,520
‫من أين ستأتي بالمال؟
‫الأثرياء يستندون إلى مدخراتهم.

187
00:12:57,610 --> 00:13:00,570
‫وكل ما تملك هو بعض الطائرات
‫المجمعة على نحو سيىء.

188
00:13:00,650 --> 00:13:05,240
‫- أذبتها.
‫- إن عملت فلن يكون عاماً من الإجازة.

189
00:13:05,320 --> 00:13:07,320
‫لذا ربما يمكنني أن أبيع شيئاً.

190
00:13:07,410 --> 00:13:09,660
‫يا رفاق، ما الشيء القيم من بين ما أملك؟

191
00:13:09,740 --> 00:13:12,620
‫"دونا"، يمكنني أن أبيع خاتم خطبتك.

192
00:13:15,870 --> 00:13:17,960
‫ستقتله.

193
00:13:19,960 --> 00:13:22,840
‫"فيز"، ابتعد عن مجال المعركة.

194
00:13:24,220 --> 00:13:26,640
‫أراهن بـ10 دولارات على الفتاة.

195
00:13:27,720 --> 00:13:29,470
‫وأعني "دونا".

196
00:13:31,770 --> 00:13:37,150
‫- في الواقع لا أمانع بيعك للخاتم.
‫- "دونا"، إنك مذهلة.

197
00:13:37,230 --> 00:13:42,110
‫أقسم إنني لو كنت قد ابتكرتك في مختبر،
‫ما كنت لتقولي أشياء مثالية كهذه.

198
00:13:42,230 --> 00:13:45,030
‫أجل، ولكن كانت المسامير لتخترق عنقها.

199
00:13:46,280 --> 00:13:49,660
‫- المشكلة الوحيدة هي أن الخاتم ليس معي.
‫- ماذا؟

200
00:13:49,740 --> 00:13:53,620
‫حين كنت غاضبة منك لإلغائك الزفاف
‫رميته من فوق البرج.

201
00:13:53,700 --> 00:13:57,580
‫"دونا"، ذلك الخاتم رمز لحبنا الخالد.

202
00:13:59,420 --> 00:14:02,250
‫كنت ستبيعه لتمويل عام
‫من النوم واحتساء الشراب.

203
00:14:03,760 --> 00:14:05,590
‫أجل، هذا صحيح.

204
00:14:05,800 --> 00:14:08,760
‫من المخطىء في هذا الموقف إذن؟

205
00:14:08,840 --> 00:14:11,310
‫أظن أنه ثمة خطب ما بنا جميعاً.

206
00:14:17,730 --> 00:14:22,520
‫لو كنت رميت الخاتم من هنا،
‫فلابد أنه في مكان ما هنا.

207
00:14:23,150 --> 00:14:25,940
‫حسناً، بإذنكم

208
00:14:26,030 --> 00:14:30,450
‫إنني شرطي متدرب،
‫لذا سنتمم الأمر كما ينص الكتاب.

209
00:14:30,740 --> 00:14:33,700
‫أي كتاب؟ لم تقرأ أي كتاب.

210
00:14:34,330 --> 00:14:36,910
‫كلا، ولكنني أعطيت كتاباً لأقرأه.

211
00:14:37,540 --> 00:14:39,750
‫قتلت به أربع نحلات.

212
00:14:41,540 --> 00:14:45,010
‫حسناً، ما سنفعله الآن هو محاكاة المشهد.

213
00:14:45,340 --> 00:14:49,050
‫"دونا"، خذلك "إيريك" للتو بشدة.

214
00:14:49,130 --> 00:14:51,510
‫تقفين على هذا البرج،
‫واحتسيت بعض زجاجات الجعة.

215
00:14:51,600 --> 00:14:56,180
‫فبدأت تشعرين بالثمل قليلاً، وبضعف شديد.

216
00:14:57,310 --> 00:14:59,690
‫- حسناً، يبدو هذا صحيحاً.
‫- حسناً

217
00:14:59,770 --> 00:15:01,810
‫أتريدين أن نتبادل القبل؟

218
00:15:02,560 --> 00:15:06,610
‫- "كيلسو"، ظننت أننا سنحاكي المشهد.
‫- سآخذ المشهد لاتجاه جديد.

219
00:15:07,070 --> 00:15:10,320
‫حسناً، لنصل إلى الجزء الذي
‫رمت فيه الخاتم فحسب.

220
00:15:10,570 --> 00:15:11,990
‫حسناً.

221
00:15:12,070 --> 00:15:16,660
‫ما سنفعله هو أننا سنرمي
‫قطعة من السكاكر في الغابة

222
00:15:16,750 --> 00:15:18,330
‫بدلاً من الخاتم.

223
00:15:18,410 --> 00:15:21,080
‫وحيث تسقط سيكون مكان بحثنا أولاً.

224
00:15:21,460 --> 00:15:25,250
‫- "فيز"، أعطه قطعة السكاكر.
‫- أجل، بخصوص ذلك...

225
00:15:27,460 --> 00:15:30,380
‫من صاحب الفكرة الحمقاء
‫بأن أمسك كيس السكاكر؟

226
00:15:32,090 --> 00:15:37,600
‫حسناً، بدلاً من السكاكر سنرمي
‫مفاتيحي في الغابة.

227
00:15:43,440 --> 00:15:46,820
‫تباً! رميت مفاتيحي في الغابة للتو.

228
00:15:47,360 --> 00:15:51,150
‫- أجل.
‫- لم لم يحذرني أحدكم؟

229
00:15:51,240 --> 00:15:54,240
‫لكي ترمي مفاتيح في الغابة.

230
00:15:55,240 --> 00:15:57,160
‫وجهة نظر سديدة.

231
00:15:58,080 --> 00:16:00,500
‫لم يكن لي دخل كبير بالأمر.

232
00:16:11,590 --> 00:16:13,930
‫حسناً يا "بوب"،
‫ماذا تفعل على سطح منزلك؟

233
00:16:16,430 --> 00:16:18,430
‫أختبىء من صديقتي.

234
00:16:21,480 --> 00:16:24,610
‫هذا المساء كنا نتحدث جميعاً
‫عن عصائرنا المفضلة.

235
00:16:26,060 --> 00:16:28,730
‫قالت "بام" إن عصيرها المفضل
‫هو عصير العليق.

236
00:16:28,820 --> 00:16:30,900
‫وقالت "ميدج" إنها تفضل التفاح.

237
00:16:30,990 --> 00:16:34,160
‫ولاجتناب المشكلات قلت إن عصيري
‫المفضل هو عليق التفاح.

238
00:16:35,910 --> 00:16:38,660
‫فهمتا أنني أغش وإذ بي على السطح.

239
00:16:38,740 --> 00:16:43,420
‫أرى أنا و"كيتي" أن عليك الاختيار
‫بين "بام" و"ميدج".

240
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
‫حين أقول "أنا و(كيتي)"

241
00:16:45,580 --> 00:16:47,920
‫فإنني أعني "كيتي" فحسب.

242
00:16:49,050 --> 00:16:51,970
‫وحين أقول إن عليك الاختيار
‫بين "بام" و"ميدج"

243
00:16:52,050 --> 00:16:54,590
‫فإنني أعني أن تختار "بام".

244
00:16:58,350 --> 00:17:02,560
‫الاختيار صعب، أحب "بام" بشدة،
‫ولكن "ميدج" أم "دونا".

245
00:17:02,640 --> 00:17:04,690
‫فكيف أغض الطرف عن ذلك؟

246
00:17:04,770 --> 00:17:07,610
‫أعطني اسماً فحسب،
‫يجب أن أعود لـ"كيتي" بإجابة.

247
00:17:11,280 --> 00:17:13,530
‫لا تعد للمنزل إذن، ابق هنا.

248
00:17:15,070 --> 00:17:19,080
‫لن أقضي يومي مختبئاً فوق سطح
‫كحمامة لعينة.

249
00:17:25,670 --> 00:17:30,550
‫- أحضرت الجعة.
‫- المكان هنا هادىء.

250
00:17:35,380 --> 00:17:37,890
‫حسناً، هل وجد أحدكم شيئاً؟

251
00:17:37,970 --> 00:17:40,350
‫وجدت سروال شقيقتي التحتي.

252
00:17:41,640 --> 00:17:46,480
‫علمت أنه سروالها التحتي لأنه كان
‫مكتوباً عليه اسمها ورقم هاتفها.

253
00:17:47,400 --> 00:17:49,730
‫على الفتيات الإعلان عن أنفسهن.

254
00:17:49,820 --> 00:17:52,400
‫أتضور جوعاً، لم أتناول شيئاً
‫طوال اليوم.

255
00:17:52,480 --> 00:17:56,200
‫- تفضل.
‫- شكراً لك يا "فيز".

256
00:17:57,820 --> 00:17:59,950
‫مقرمشات لذيذة.

257
00:18:00,910 --> 00:18:03,290
‫حقاً؟ وجدتها في الغابة وكانت رطبة.

258
00:18:06,210 --> 00:18:08,630
‫وكأن شيئاً ما تبول عليها.

259
00:18:09,330 --> 00:18:12,000
‫رائع، تناول "إيريك" المقرمشات بالبول.

260
00:18:14,630 --> 00:18:16,760
‫حسناً، لا أريد أن أبدأ مشاجرة

261
00:18:16,840 --> 00:18:20,470
‫ولكن لو كنت قد اشتريت لـ"دونا" ماسة
‫ذات حجم جيد لكنا وجدنا الخاتم.

262
00:18:21,390 --> 00:18:25,850
‫كانت صغيرة بالفعل، كلما رأيتها ظننت
‫أن "دونا" تقف بعيداً جداً.

263
00:18:27,350 --> 00:18:29,480
‫في حين أنها كانت تقف إلى جواري.

264
00:18:30,020 --> 00:18:33,860
‫أجل، حين رأيته لأول مرة قلت
‫"(دونا)، ثمة تراب على خاتمك."

265
00:18:33,980 --> 00:18:36,360
‫ثم أدركت أن ذلك هو الخاتم.

266
00:18:36,450 --> 00:18:41,410
‫يا رفاق، كفى! إن لم نجده
‫سريعا فستأكله بعوضة.

267
00:18:46,620 --> 00:18:51,420
‫راق لي الخاتم، كان صغيراً،
‫لا يدعو للتباهي.

268
00:18:51,750 --> 00:18:55,380
‫- شكراً.
‫- تحب "دونا" كل ما هو صغير.

269
00:18:57,220 --> 00:19:02,220
‫حسناً، كفى حديثاً عن الخاتم يا رفاق.
‫كان يكفي للتكفل بعام إجازتي.

270
00:19:02,800 --> 00:19:05,640
‫وتقول مجلة "إسكوير" إن الصدريات
‫الصوفية رائجة.

271
00:19:07,600 --> 00:19:10,850
‫- "جاكي"، النجدة.
‫- ابتعد، لمست المقرمشات بالبول.

272
00:19:11,610 --> 00:19:13,770
‫النجدة!

273
00:19:16,440 --> 00:19:18,320
‫لمس المقرمشات بالبول!

274
00:19:22,950 --> 00:19:25,910
‫أتعرفين شيئاً؟ كان سقوطي
‫من فوق ذلك البرج إشارة.

275
00:19:25,990 --> 00:19:29,870
‫حين توقفت عن المحاولات المضنية
‫أنجزت ما كنت أريده بالضبط.

276
00:19:31,790 --> 00:19:33,750
‫وجدت الخاتم.

277
00:19:34,420 --> 00:19:38,260
‫وإن كنت ستهبط على ماسة، فالأفضل
‫أن تهبط على أصغر ماسة على الإطلاق.

278
00:19:39,680 --> 00:19:43,350
‫أخشى أن إهاناتك الطفولية
‫لا تأثير لها علي أيتها الطفلة.

279
00:19:44,140 --> 00:19:47,810
‫أصبحت إنساناً جديداً، أكثر قوة، وشجاعة

280
00:19:47,890 --> 00:19:50,520
‫وأصبح صوتي أكثر ارتفاعاً.

281
00:19:52,150 --> 00:19:56,280
‫سأذهب لأخبر أبي بخطتي،
‫وسأتناول الدجاج المقلي.

282
00:20:00,030 --> 00:20:02,450
‫"دونا"، إليك الوضع الحالي.

283
00:20:02,530 --> 00:20:07,790
‫علي الاختيار بين "بام" و"ميدج"،
‫والقرار شخصي وحميم جداً

284
00:20:07,870 --> 00:20:09,870
‫لا يمكن لأحد اتخاذه سواي.

285
00:20:09,960 --> 00:20:12,580
‫إنه أمر مخيف للغاية،
‫لذا أرجو أن تتخذي لي القرار.

286
00:20:13,790 --> 00:20:16,590
‫أبي، لا يمكنني الاختيار نيابة عنك.

287
00:20:16,670 --> 00:20:19,510
‫بربك، تختارين لي قمصاني،
‫فاختاري لي عشيقتي.

288
00:20:21,090 --> 00:20:23,550
‫أمي، إلى أين أنت ذاهبة؟

289
00:20:23,890 --> 00:20:28,060
‫"بوب"، رأيت الصعوبة التي واجهتك
‫في صعودك فوق السطح منذ قليل.

290
00:20:28,140 --> 00:20:30,480
‫رأيت الركل والتلوي.

291
00:20:31,640 --> 00:20:35,650
‫أدركت أن الوقت قد حان
‫لأبتعد لأمنحك و"ميدج" فرصة.

292
00:20:35,730 --> 00:20:39,150
‫- إنك امرآة حسنة.
‫- سأفتقدك يا "بوب".

293
00:20:39,360 --> 00:20:44,200
‫عزيزتي، أخشى الحياة وحدي، ولكن
‫إن أتيت معي أعلم أنني أستطيع النجاح.

294
00:20:44,990 --> 00:20:47,990
‫أمي، تسعدني العودة إلى المنزل معك.

295
00:20:48,240 --> 00:20:52,660
‫جيد،
‫وحدك تستطيعين شرح الأشياء للخادمة.

296
00:20:58,050 --> 00:21:00,840
‫حسناً، أتيت لأنني أستحق عشائي.

297
00:21:02,010 --> 00:21:04,720
‫ماذا سأفعل بشأن "دونا"؟ سنتسكع معاً.

298
00:21:05,430 --> 00:21:07,970
‫ماذا سأفعل بشأن وظيفتي؟ تركت العمل.

299
00:21:08,930 --> 00:21:11,560
‫ماذا سأفعل بشأن مستقبلي؟ لا شيء.

300
00:21:12,730 --> 00:21:14,850
‫متى سأترك المنزل؟

301
00:21:15,730 --> 00:21:17,810
‫حاول إجباري على ذلك.

302
00:21:21,150 --> 00:21:24,150
‫"فيز"، أعتقد أنه ثمة شيء ما في عيني.

303
00:21:24,240 --> 00:21:26,740
‫هل هو خاتم خطبة "دونا"؟

304
00:21:28,120 --> 00:21:31,250
‫كلا، بل شيء أكبر من ذلك.

305
00:21:32,040 --> 00:21:34,210
‫ربما علينا أن نحضر بعض الكمامات...

306
00:21:34,290 --> 00:21:36,790
‫فلا نستنشق خاتم "دونا" سهواً.

307
00:21:37,080 --> 00:21:40,880
‫حسناً، "دونا"، رأيت أن خاتم خطبتنا
‫كان كبيراً بما يكفي، صحيح؟

308
00:21:44,130 --> 00:21:47,220
‫- لم أقل شيئاً بعد.
‫- قولي شيئاً إذن.

309
00:21:47,800 --> 00:21:50,680
‫كان يمكن أن يكون أكبر.

310
00:21:51,010 --> 00:21:53,980
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

