1
00:00:01,120 --> 00:00:04,000
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,750 --> 00:00:06,960
‫حسناً.

3
00:00:07,840 --> 00:00:12,880
‫أخبرني بشأن البحث عن وظيفة،
‫هل وجد زوجي المجد مبتغاه؟

4
00:00:14,300 --> 00:00:18,140
‫كلا، تعاني كل الوظائف من نفس المشكلة
‫وهي أنها تحتوي على رئيس وغد.

5
00:00:19,680 --> 00:00:24,520
‫في الواقع أحدهم كان يظن أن الشريط اللاصق
‫اسمه "شريط البط".

6
00:00:26,060 --> 00:00:28,610
‫واضطر حارس الأمن للتفريق بيننا.

7
00:00:28,980 --> 00:00:33,900
‫ستجد شيئاً ما يا عزيزي فقد عملت في
‫مصنع قطع غيار السيارات لمدة طويلة.

8
00:00:34,360 --> 00:00:37,320
‫هل جربت البحث
‫بمتاجر قطع غيار السيارات؟

9
00:00:37,660 --> 00:00:43,580
‫يا إلهي يا "كيتي"، لقد قضيت طوال الصباح
‫أقدم سيرتي الذاتية لأصبح رائد فضاء.

10
00:00:57,510 --> 00:01:01,520
‫- ما خطب عادم سيارتك بحق السماء؟
‫- لم ألاحظ أي شيء.

11
00:01:03,560 --> 00:01:06,020
‫ربما كنت مشغولاً بالاستمتاع بتناول
‫مثلجات الصباح...

12
00:01:06,100 --> 00:01:10,320
‫هذا صحيح، إنها مثلجات الصباح،
‫إنها جزء من فلسفتي الجديدة لنهاية العام

13
00:01:10,400 --> 00:01:16,240
‫- وعندما أشتهي الحلوى سأتناول واحدة.
‫- حتى أننا لم نتناول الغداء بعد

14
00:01:16,320 --> 00:01:18,530
‫ولا يتناول "إيريك" الحلوى بتاتاً
‫قبل أن ينهي غداءه وكان يقول دوماً

15
00:01:18,620 --> 00:01:21,370
‫"عندما أنهي غدائي يمكنني تناول
‫ما أشتهيه".

16
00:01:23,160 --> 00:01:25,460
‫لقد علمته هذه المقولة

17
00:01:25,540 --> 00:01:29,670
‫وعلمته أيضاً "كل هليونك
‫وإلا سيحملق بك الآخرون".

18
00:01:32,130 --> 00:01:34,420
‫هذا ليس حقيقياً لكنه كان صغيراً.

19
00:01:35,550 --> 00:01:41,220
‫- يا إلهي، هل هذه مثلجات العلكة؟
‫- إنها ليست مجرد مثلجات العلكة

20
00:01:41,310 --> 00:01:43,720
‫إنها مثلجات العلكة الباردة الشديدة
‫الفرقعة.

21
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
‫- لماذا ترافقينه؟
‫- لأنني أجده هوائياً.

22
00:01:49,270 --> 00:01:51,400
‫وأنا كذلك.

23
00:01:51,480 --> 00:01:53,980
‫أليس هذا جميلاً؟ إنهما تجدانني هوائياً.

24
00:01:56,070 --> 00:01:59,490
‫- من عادم سيارته سيىء هكذا؟
‫- أرأيت؟ حتى "بوب" يعرف

25
00:01:59,570 --> 00:02:03,830
‫- عندما يبدو صوت السيارة غريباً.
‫- لم أعرف قط قصدك بـ"حتى (بوب)"

26
00:02:05,200 --> 00:02:07,830
‫لكن أحب أن أفترض أنه إطراء.

27
00:02:08,790 --> 00:02:13,250
‫- هل تفقدت عادم سيارتك مؤخراً؟
‫- كلا، لم أفعل لأكون صادقاً معك

28
00:02:13,420 --> 00:02:18,380
‫لكن هذا الشيء الأخضر تحت الغطاء
‫يبدو مستواه جيداً.

29
00:02:19,380 --> 00:02:23,390
‫- سائل التبريد.
‫- يمكنني التعامل مع الأمر يا "دونا"

30
00:02:24,350 --> 00:02:26,350
‫أهدئي قليلاً.

31
00:02:28,310 --> 00:02:31,440
‫حسناً، هذا يكفي، سنذهب إلى ورشة
‫تصليح عادم السيارات

32
00:02:31,520 --> 00:02:35,190
‫ستتعلم كل هذه العائلة القليل عن
‫الاعتناء بعادم السيارة اليوم.

33
00:02:35,940 --> 00:02:39,450
‫حسناً، إنها ليست رحلة إلى "أوروبا"
‫لكن على الأقل سأخرج من المنزل.

34
00:02:40,490 --> 00:02:43,410
‫انتظر لحظة، إنك لا تخدعني لأدخل السيارة
‫وتصطحبني لطبيب الأطفال

35
00:02:43,490 --> 00:02:46,790
‫- لأخذ جرعات التطعيم المنشطة، صحيح؟
‫- كلا.

36
00:02:46,950 --> 00:02:50,670
‫جيد، لأن هذه الحيلة
‫تنطلي علي مرتين فقط.

37
00:02:56,170 --> 00:02:59,550
‫هل قضيت وقتاً جيداً يا "ستيفن"
‫عندما خرجت مع والدك الجديد؟

38
00:02:59,970 --> 00:03:02,640
‫- كان لا بأس به.
‫- هل اتصلت به بعد؟

39
00:03:02,930 --> 00:03:04,510
‫كلا.

40
00:03:04,600 --> 00:03:08,350
‫عندما أخرج مع فتى
‫ولا يتصل بي بعد 3 أيام

41
00:03:08,430 --> 00:03:13,690
‫- أعلم أنه ليس مهتماً بي.
‫- أنا ووالدي لا نتواعد يا "جاكي"

42
00:03:13,770 --> 00:03:16,650
‫العلاقة بيننا هي علاقة أب
‫وولده غير الشرعي.

43
00:03:19,400 --> 00:03:23,990
‫- لدي أخبار رائعة، رزقت بطفل وهي فتاة.
‫- يا إلهي.

44
00:03:24,070 --> 00:03:25,990
‫تهانئي.

45
00:03:26,080 --> 00:03:30,540
‫أحاول أن أكون سعيدة من أجلك يا "مايكل"
‫لكن شعرك يجعل الأمر صعباً.

46
00:03:32,080 --> 00:03:35,710
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت منتظراً حتى تلد "بروك"

47
00:03:35,790 --> 00:03:42,680
‫وكنت أمضغ العلكة وقررت أنني أود نفخ
‫فقاعة في مثل حجم رأسي

48
00:03:44,510 --> 00:03:49,390
‫وقمت بهذا ويمكنكم معرفة بقية القصة.

49
00:03:49,770 --> 00:03:52,310
‫- ما اسمها؟
‫- "بيتسي".

50
00:03:52,440 --> 00:03:57,190
‫- إنه اسم فتاة سمينة.
‫- لا أعلم، إنه يعجبني

51
00:03:57,570 --> 00:04:03,110
‫- لكنني بالطبع أحب السيدات السمينات.
‫- لم يكن لي رأي بالأمر

52
00:04:03,200 --> 00:04:06,160
‫لو كان الأمر منوطاً بي لاخترت لها
‫اسماً كلاسيكياً مثل "بامبي".

53
00:04:09,040 --> 00:04:12,080
‫هل تعرف حتى معنى "كلاسيكي" يا رجل؟
‫لأنك دوماً تصف الأشياء بأنها كلاسيكية

54
00:04:12,160 --> 00:04:14,960
‫بينما هي ليست كذلك، مثل شاحنتك
‫الكلاسيكية المغطاة بالبسط.

55
00:04:16,080 --> 00:04:18,210
‫أتقصد شاحنة "شاغن واغن"؟

56
00:04:20,460 --> 00:04:22,630
‫إنها راقية بكل تأكيد.

57
00:04:22,720 --> 00:04:26,090
‫- تفقدوا هذه.
‫- انتظر

58
00:04:26,180 --> 00:04:29,470
‫هذه كلها صور لك يا "مايكل".

59
00:04:30,930 --> 00:04:33,690
‫أجل، كنت الشيء الوحيد غير المغطى
‫باللعاب هناك.

60
00:04:35,400 --> 00:04:37,560
‫هذه صورة لثديي "بروك".

61
00:04:43,990 --> 00:04:46,320
‫أين ذهبت صورة ثديي "بروك"؟

62
00:04:48,120 --> 00:04:51,120
‫ها نحن أولاء.
‫ها هي صورة للطفلة.

63
00:04:51,910 --> 00:04:56,500
‫رائع يا "كيلسو"، لقد أخذت عيني
‫"بروك" وغرامك في تأمل الكاميرا.

64
00:04:58,090 --> 00:05:00,920
‫إنها محببة للغاية يا "مايكل".

65
00:05:01,000 --> 00:05:04,470
‫لقد أحضرت السيجار للاحتفال.

66
00:05:04,550 --> 00:05:07,180
‫- جميل.
‫- أحب السيجار.

67
00:05:07,800 --> 00:05:09,470
‫أكره السيجار.

68
00:05:11,970 --> 00:05:16,560
‫هذا أسوأ بكثير مما ندخنه في الدائرة،
‫فمذاقه مقزز ورائحته نتنة

69
00:05:16,940 --> 00:05:20,820
‫إنه حتى لا يجعل الأمور مضحكة،
‫يجب أن يكون هذا غير قانوني.

70
00:05:22,940 --> 00:05:24,860
‫أكره هذا

71
00:05:25,400 --> 00:05:28,320
‫إنه يشبه تدخين الجورب
‫القذر لكن بشكل أسهل.

72
00:05:31,990 --> 00:05:34,620
‫أحب السيجار، أنا أجيد فعل كل شيء.

73
00:05:36,830 --> 00:05:38,880
‫لقد تقيأت قليلاً للتو.

74
00:05:43,010 --> 00:05:45,550
‫"نقضي الوقت سوياً"

75
00:05:46,680 --> 00:05:48,720
‫"في الشارع"

76
00:05:50,180 --> 00:05:56,140
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

77
00:05:57,270 --> 00:06:01,360
‫"ليس لدينا ما نفعله"

78
00:06:01,440 --> 00:06:04,990
‫"سوى الحديث معك"

79
00:06:05,070 --> 00:06:08,660
‫"نحن جميعاً بخير"

80
00:06:09,280 --> 00:06:11,660
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

81
00:06:22,790 --> 00:06:25,010
‫خارج الخدمة.

82
00:06:25,090 --> 00:06:28,800
‫لا يمكنني تصديق هذا، فأنا أحب
‫هذا المكان، كيف يمكن حدوث هذا؟

83
00:06:28,880 --> 00:06:31,970
‫إنه ليس منزل أسلافك يا "ريد".

84
00:06:32,180 --> 00:06:36,600
‫ماذا ستكون طبيعة هذه المدينة بعد الآن
‫إن لم يكن بها ورشة لتصليح عادم السيارة؟

85
00:06:36,810 --> 00:06:38,730
‫مدينة صاخبة.

86
00:06:39,520 --> 00:06:43,020
‫ابتهج، قد يعني هذا خيراً

87
00:06:43,820 --> 00:06:48,610
‫ماذا إن فتح متجر ممتع هنا
‫بعد ذلك؟ مثل متجر الأزرار

88
00:06:50,490 --> 00:06:55,790
‫ويمكننا القدوم إليه كعائلة
‫والبحث بجوارير الأزرار المتعددة

89
00:06:57,330 --> 00:06:59,670
‫أعتقد أن هذا يبدو ممتعاً.

90
00:07:01,960 --> 00:07:04,710
‫حسناً يا رفيقي، لقد أعددت قائمة
‫بالأشياء التي أود فعلها قبل نهاية العام.

91
00:07:04,800 --> 00:07:08,050
‫- تفقد الرقم 5.
‫- القفز في السيارة من النافذة

92
00:07:08,130 --> 00:07:12,180
‫- مثل الفتيين "دوك".
‫- كلا، قمت بهذا بالفعل.

93
00:07:12,260 --> 00:07:14,510
‫يجب شطب هذا.

94
00:07:14,600 --> 00:07:18,270
‫-  الرقم 6.
‫- تخريب الممتلكات العامة.

95
00:07:18,350 --> 00:07:22,230
‫أجل، ويتصادف أنني رأيت اليوم ورشة
‫خارج الخدمة لتصليح عادم السيارات.

96
00:07:22,310 --> 00:07:28,070
‫تخيلا لافتات ورشة تصليح عادم السيارة
‫بعد شطب المقطع الأخير من كلمة "مفلر".

97
00:07:30,280 --> 00:07:34,070
‫كلا يا "إيريك"، هذا مقزز.

98
00:07:34,620 --> 00:07:37,950
‫ما هو المقزز؟ لم أفهم ما قلتماه
‫أود معرفة ما هو الشيء المقزز؟

99
00:07:38,000 --> 00:07:40,500
‫"استبدل عادم سيارتك القديم"

100
00:07:40,960 --> 00:07:43,420
‫بدون المقطع "لر" من الكلمة.

101
00:07:43,670 --> 00:07:46,800
‫"استبدل عادم السيارة القديم..."

102
00:07:46,880 --> 00:07:48,550
‫لقد فهمتها.

103
00:07:50,090 --> 00:07:51,800
‫لقد فهمتها.

104
00:07:51,880 --> 00:07:54,600
‫تعلم أنني أحب شخصية "إيريك" الهوائي
‫الجديد

105
00:07:54,680 --> 00:07:58,390
‫لكن ألا تعتقد أنه يمكنك إيجاد
‫مزحة ليست مهينة للنساء؟

106
00:07:58,470 --> 00:08:01,060
‫إنك تطلبين المستحيل مني يا "دونا".

107
00:08:01,140 --> 00:08:06,060
‫ماذا إن شطبت المقطع
‫الأول من كلمة "مفلر"؟

108
00:08:06,150 --> 00:08:09,990
‫لذا ستظهر على اللافتة "منتجات (فلرز)"

109
00:08:10,900 --> 00:08:13,160
‫وهو مصطلح معناه الزهور بالفرنسية
‫وسوف يجن الجميع بالفعل

110
00:08:13,240 --> 00:08:15,530
‫عندما يعلمون أنه متجر للزهور الفرنسية.

111
00:08:17,620 --> 00:08:19,660
‫أجل، هذا سيىء لكن دعابتك مضحكة، هيا.

112
00:08:22,160 --> 00:08:26,710
‫لم أتخيل أنه يمكن حدوث هذا
‫لكنني أصبحت رسمياً أكثر جاذبية.

113
00:08:28,170 --> 00:08:34,380
‫لدي اليوم موعد مع فتاة دعت
‫"أبوتي العزباء" ألطف شيء سمعته قط.

114
00:08:35,140 --> 00:08:38,310
‫لا أعلم لم لا يقوم العديد من الشباب
‫بجعل الفتيات حوامل ثم لا يتزوجوهن.

115
00:08:40,390 --> 00:08:43,440
‫ربما لأن هذا يدل على عدم المسؤولية
‫وقصر النظر.

116
00:08:43,520 --> 00:08:47,810
‫قد أكون غير مسؤل لكن بصري ممتاز.

117
00:08:53,950 --> 00:08:56,030
‫"بدل عادم سيارتك المستعمل"

118
00:08:56,820 --> 00:09:00,450
‫- "بدل رفيقتك المستعملة والبالية".
‫- هذا عبقري.

119
00:09:01,950 --> 00:09:04,920
‫إنه محق، أنا مبتهج وأشعر بالتقزز
‫في نفس الوقت

120
00:09:05,460 --> 00:09:08,340
‫من الرائع الشعور بهذا أخيراً عندما
‫لا أكون وحيداً.

121
00:09:09,340 --> 00:09:11,550
‫دعاني أسألكما يا رفقي سؤالاً عن والدي.

122
00:09:11,630 --> 00:09:14,050
‫- اسأل.
‫- كم مرة يجب أن تتصل بالرجل

123
00:09:14,130 --> 00:09:17,430
‫الذي جعل أمك حاملاً بك قبل أن تتزوج
‫الرجل الذي كنت تظنه والدك؟

124
00:09:18,180 --> 00:09:21,390
‫يمكنني تباحث الأمر مع بعض الأصدقاء
‫في "كنتاكي" ثم أجيبك بعدها.

125
00:09:22,020 --> 00:09:24,850
‫يمكنني إعطاؤك رقم ابني عم
‫من الدرجة الأولى وتزوجا.

126
00:09:25,440 --> 00:09:27,730
‫شكراً يا رجل لكنني لا أود التحدث
‫إلى والديك حقاً.

127
00:09:28,980 --> 00:09:30,480
‫إصابة موفقة.

128
00:09:30,730 --> 00:09:34,950
‫حسناً، انتهيت من تناول مثلجات، سأحتفظ
‫بك يا مثلجات العلكة لوقت لاحق.

129
00:09:35,030 --> 00:09:37,410
‫لنقم بهذا يا رفيقي.

130
00:09:39,870 --> 00:09:42,160
‫"اجعل عادم سيارتك مناسباً
‫لفصل الشتاء".

131
00:09:44,580 --> 00:09:48,540
‫أكاد أتمنى أن يتم إلقاء القبض علينا
‫فأنا أود أن يذكر هذا بسجلي.

132
00:09:57,800 --> 00:10:01,350
‫حسناً، من الواضح أن صور هذه الطفلة
‫لديها التأثير المطلوب.

133
00:10:03,890 --> 00:10:07,560
‫ها هي صورة أخرى لها
‫بعد أن حممناها وقمنا بتدفئتها.

134
00:10:08,150 --> 00:10:10,480
‫إنها لطيفة للغاية

135
00:10:10,560 --> 00:10:13,690
‫- تكاد تكون بمثل لطفك.
‫- أجل، إنها تتمنى هذا.

136
00:10:14,900 --> 00:10:18,360
‫يا إلهي، كان لدي نفس هذه البطانية
‫عندما كنت طفلة

137
00:10:18,450 --> 00:10:22,240
‫- وكان أبي يلفني بها بعد الاستحمام.
‫- أبوك.

138
00:10:25,290 --> 00:10:27,080
‫يا إلهي!

139
00:10:27,160 --> 00:10:29,370
‫هل أنت ابنة أحدهم؟

140
00:10:31,000 --> 00:10:34,550
‫- وماذا بذلك؟
‫- أنا أفكر كيف سيكون شعوري...

141
00:10:34,630 --> 00:10:37,220
‫إن خرجت ابنتي الصغيرة مع شاب مثلي؟

142
00:10:38,840 --> 00:10:42,100
‫هذا ليس جيداً، أنا أستخدم يدي بكثرة.

143
00:10:42,640 --> 00:10:45,640
‫لا بأس بهذا لأنني أريدك أن...

144
00:10:47,600 --> 00:10:50,100
‫ليس هذا ما يقوم به الآباء.

145
00:10:52,860 --> 00:10:56,860
‫انظر إليك، بعينيك المشرقتين ووجنتيك
‫المتوردتين

146
00:10:56,940 --> 00:10:59,570
‫أعتقد أن تخريب ممتلكات الغير
‫يليق بك.

147
00:11:00,700 --> 00:11:05,240
‫"دونا"، أعتقد أنني أخذت منعطفاً
‫هاماً هنا، أنا قوي وشجاع...

148
00:11:06,290 --> 00:11:09,080
‫هناك طلاء على أظفاري.

149
00:11:09,290 --> 00:11:12,380
‫ ربما سأحتاج
‫لاستعارة عدة أمي لتقليم الأظفار.

150
00:11:12,790 --> 00:11:15,250
‫كلا، اتركه فهو يجعلك تبدو خطيراً

151
00:11:15,340 --> 00:11:18,630
‫وكأنك لا تعرف ما هي عدة تقليم الأظفار؟

152
00:11:20,590 --> 00:11:23,100
‫هناك شيء ما على وجهك يا "دونا"،
‫سأهتم بالأمر.

153
00:11:26,310 --> 00:11:28,680
‫تعالي إلى هنا يا "كيتي"

154
00:11:29,060 --> 00:11:32,560
‫- يا إلهي، لدي أخبار هامة.
‫- ما الذي يحدث؟

155
00:11:32,650 --> 00:11:36,570
‫لقد حضرنا للتو من المصرف، أتعلمين ورشة
‫تصليح عادم السيارات التي خارج الخدمة

156
00:11:37,230 --> 00:11:39,610
‫- لقد اشتريتها.
‫- كلا.

157
00:11:44,450 --> 00:11:50,120
‫"هل يعرفون الرفض، كلا"

158
00:11:50,210 --> 00:11:53,330
‫هيا، ليغن الجميع

159
00:11:53,420 --> 00:11:58,760
‫"هل يعرفون الرفض؟ ماذا قلت؟"

160
00:12:05,850 --> 00:12:07,970
‫ما هذا بحق السماء؟

161
00:12:08,060 --> 00:12:10,930
‫- "الجيران يشتكون بسبب زوجتك القديم"
‫- "لا أحد يحب الرفيقة السيئة الصاخبة"

162
00:12:11,020 --> 00:12:13,730
‫- "فحص عضو رفيقتك أثناء الانتظار"
‫- "اجعل عضوك السيىء مناسباً للشتاء"

163
00:12:13,810 --> 00:12:17,650
‫- "أعضاء أنثوية سيئة أمريكية الصنع فقط"
‫- ما المكتوب بحق السماء؟

164
00:12:17,730 --> 00:12:22,360
‫من يمكنه القيام بمثل هذا العمل
‫غير المسؤول والمثير للسخرية؟

165
00:12:23,740 --> 00:12:26,530
‫إنه بالتأكيد شخص لا أود أن أداعبه قط

166
00:12:28,200 --> 00:12:30,910
‫أنا أعني عكس هذا.

167
00:12:31,000 --> 00:12:33,960
‫يجب أن تعترفوا أن هذا مضحك للغاية.

168
00:12:37,000 --> 00:12:39,250
‫آسف، أحب تحريف الألفاظ.

169
00:12:39,710 --> 00:12:46,140
‫- لا أفهم شيئاً، ما المضحك بمدفأة اليد؟
‫- "كيتي".

170
00:12:46,220 --> 00:12:53,230
‫أعني أن هذه الكلمة ليست مضحكة فأنا لدي
‫واحدة رمادية اللون أستخدمها منذ سنوات.

171
00:12:54,100 --> 00:12:58,400
‫أرجوك يا "كيتي"، بحق السماء.

172
00:12:58,480 --> 00:13:00,530
‫أخبرني فحسب ما المضحك بـ...

173
00:13:00,610 --> 00:13:05,740
‫- لا شيء مضحك بشأنها.
‫- بالضبط.

174
00:13:06,990 --> 00:13:09,080
‫هلا تنظرون لهذا.

175
00:13:10,660 --> 00:13:12,870
‫مثلجات العلكة.

176
00:13:16,290 --> 00:13:19,380
‫حسناً، هذه بداية جيدة.

177
00:13:20,300 --> 00:13:23,170
‫والآن لننتشر
‫بالمكان للبحث عن المزيد من الأدلة.

178
00:13:30,390 --> 00:13:33,930
‫ثم أدركت أن "كيمبرلي" هي ابنة رجل ما

179
00:13:36,060 --> 00:13:42,110
‫وعلى الأرجح كان يحبها بقدر ما أحب ابنتي
‫ثم اضطررت لأخذ حمام ساخن للغاية

180
00:13:42,190 --> 00:13:44,820
‫وفركت جسمي حتى قشرت الطبقة الخارجية
‫من جلدي.

181
00:13:46,570 --> 00:13:49,160
‫إن فرحة إنجاب فتاة
‫يصاحبها بعض المآسي

182
00:13:49,240 --> 00:13:52,160
‫ولن يمكنك معاملة النساء على أنهن سافلات
‫بلا قيمة بعد الآن.

183
00:13:53,450 --> 00:13:55,160
‫أيها المغفل.

184
00:13:56,580 --> 00:14:02,170
‫"ستيفن"، إن الآباء يحبون أطفالهم مثلما
‫يحبك والدك الجديد لذا اتصل به.

185
00:14:04,130 --> 00:14:08,220
‫- كلا.
‫- إنك لا تفعل ما أقوله قط يا "ستيفن"

186
00:14:08,300 --> 00:14:11,850
‫لو أنك كلب أو شخص يعمل لدي
‫لكنت ضربتك على أنفك بالصحيفة.

187
00:14:15,850 --> 00:14:20,310
‫هذا أمر جدي يا رفاق، لن أتمكن من ممارسة
‫الجنس مجدداً

188
00:14:21,060 --> 00:14:25,280
‫بعدما أدركت أن النساء هن أكثر من مجرد
‫أدوات للمتعة.

189
00:14:26,070 --> 00:14:28,490
‫هل هذا يشبه المرة التي أدركت فيها
‫أنك تود أن تكون شرطياً

190
00:14:28,570 --> 00:14:31,120
‫أم مثل المرة التي أدركت فيها أنك
‫إنسان آلي؟

191
00:14:33,580 --> 00:14:36,370
‫كانت عيناي حمراوين في كل الصور.

192
00:14:40,000 --> 00:14:45,670
‫لا أصدق أنك تغيرت بهذا القدر،
‫فعلى سبيل المثال ما الذي ستفعله

193
00:14:45,760 --> 00:14:49,590
‫إن انحنيت للأسفل هكذا؟

194
00:14:54,600 --> 00:14:57,100
‫ماذا تفعل؟ أمسكه يا صاح.

195
00:14:59,770 --> 00:15:03,690
‫لا يمكنني فقد أصبحت أحترم النساء الآن،
‫ماذا سأفعل؟

196
00:15:04,190 --> 00:15:08,490
‫ليس أمراً مهماً يا رجل، يمكنك عدم ممارسة
‫الجنس مجدداً.

197
00:15:08,780 --> 00:15:11,740
‫بهذا الجسد

198
00:15:12,030 --> 00:15:14,660
‫سيثير العامة
‫الشغب في الشارع.

199
00:15:16,370 --> 00:15:19,410
‫يمكنك الارتباط بعلاقة ذات مغزى.

200
00:15:19,500 --> 00:15:23,170
‫هذا ليس الوقت لهرائك النسائي
‫يا "دونا".

201
00:15:24,460 --> 00:15:28,970
‫انتظروا يا رفاق، إنه لا يود أن يتغير
‫بل يريد أن يشعر أنه يحترم النساء

202
00:15:29,050 --> 00:15:32,090
‫بينما يتصرف كوغد سطحي.

203
00:15:32,510 --> 00:15:34,930
‫لطالما فهمتني يا "جاكي".

204
00:15:36,600 --> 00:15:40,440
‫هذا هو الحل، أحتاج إلى ثغرة لأستمر
‫في القيام بما أفعله

205
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
‫دون الشعور أنني أب سيىء.

206
00:15:42,600 --> 00:15:46,320
‫الأب هو الحل.

207
00:15:46,400 --> 00:15:48,690
‫إذن علينا قتل الأب.

208
00:15:51,990 --> 00:15:54,780
‫ليس هذا ما أعنيه.

209
00:15:56,030 --> 00:15:57,830
‫ولا أنا.

210
00:16:02,370 --> 00:16:06,040
‫- بالطبع يجب أن يتصل "ستيفن" بأبيه.
‫- أعلم، لكنه يرفض القيام بهذا

211
00:16:06,130 --> 00:16:10,670
‫وجربت كل شيء،
‫فقد أزعجته وضايقته وضربته.

212
00:16:11,800 --> 00:16:13,840
‫لقد نفدت كل حيلي.

213
00:16:14,720 --> 00:16:19,270
‫إنه بحاجة إلى أب فالأيام تمر بسرعة
‫وسيأتي اليوم الذي يجب أن يخبره أحد فيه

214
00:16:19,350 --> 00:16:21,730
‫بحقائق الحياة الجنسية.

215
00:16:21,940 --> 00:16:24,100
‫في الواقع يا سيدة "فورمان"...

216
00:16:24,190 --> 00:16:26,980
‫أجل، إنه يقترب بسرعة.

217
00:16:28,230 --> 00:16:32,910
‫- ها هو قادم، أرجوك قومي بشيء ما
‫- حسناً، أجيد القيام بهذه الأمور.

218
00:16:36,200 --> 00:16:39,540
‫إنك تقول "إنك والد (ستيفن)".

219
00:16:40,540 --> 00:16:44,920
‫وتقول "إنك تود التحدث معه لكن يجب
‫أن يتصل بك أولاً".

220
00:16:46,710 --> 00:16:50,550
‫سيدة "فورمان"، أعلم لا تتحدثين على
‫الهاتف جدياً مع والدي.

221
00:16:52,090 --> 00:16:55,840
‫هل تعرف هذا؟

222
00:16:57,390 --> 00:16:59,560
‫حسناً، إنك محق.

223
00:16:59,770 --> 00:17:01,770
‫ظننتك قلت إنك تجيدين هذا.

224
00:17:01,850 --> 00:17:04,230
‫إنه يفوق "إيريك" في الذكاء.

225
00:17:07,440 --> 00:17:10,570
‫لم لا يمكنكما تركي لأقوم بالأمور على
‫طريقتي؟

226
00:17:10,650 --> 00:17:13,320
‫لأنني أعلم أن مقابلتك لوالدك عنت الكثير
‫بالنسبة لك.

227
00:17:13,400 --> 00:17:18,990
‫وفي كل مرة يحدث شيء يعني لك الكثير تقوم
‫بدفعه بعيداً عنك قبل أن يدفعك بعيداً عنه.

228
00:17:19,080 --> 00:17:24,500
‫وكلما حدث شيء يعني لي الكثير
‫أقوم بخنقه لهذا نمثل ثنائياً رائعاً.

229
00:17:26,790 --> 00:17:32,010
‫حسناً، سأتصل به إن وعدتماني أن تتوقفا
‫عن إزعاجي وتدعاني أقوم بالأمر بنفسي.

230
00:17:32,090 --> 00:17:34,220
‫- بالتأكيد.
‫- أي شيء تريده.

231
00:17:39,180 --> 00:17:41,470
‫أتمنى لو كانت معي كاميرا.

232
00:17:43,560 --> 00:17:46,100
‫هل يمكنني التقاط صورة لك وأنت تحمل
‫الهاتف؟

233
00:17:46,690 --> 00:17:48,810
‫- سأغلق الهاتف.
‫- نحن ذاهبتان.

234
00:17:54,820 --> 00:17:57,030
‫مرحباً، أود التحدث إلى "ويليام بارنت"
‫من فضلك.

235
00:17:57,110 --> 00:17:59,120
‫مرحباً يا رجل، أنا "ستيفن".

236
00:17:59,200 --> 00:18:01,990
‫أخبره أنك تحبه، إنه يحبك أيها الأب.

237
00:18:07,420 --> 00:18:12,880
‫مرحباً يا سيدي، أنا هنا لاصطحاب
‫"كيمبرلي" وفكرت إن قمت بمصارحتك بنواياي

238
00:18:12,960 --> 00:18:15,220
‫فسوف نشعر جميعاً بالارتياح
‫بهذا الموعد العاطفي.

239
00:18:15,300 --> 00:18:19,850
‫والآن سأقوم بممارسة بعض
‫الأمور الجنسية مع ابنتك

240
00:18:20,350 --> 00:18:24,680
‫وبالرغم من قيامها بهذه
‫الأمور مع الجميع

241
00:18:24,770 --> 00:18:28,770
‫إلا أنني أكن احتراماً جديداً
‫لعلاقة الأب بابنته بعد أن أنجبت ابنة

242
00:18:28,850 --> 00:18:32,230
‫دون زواج، ولم أعد أواعد الأم فلا تقلق

243
00:18:32,860 --> 00:18:39,280
‫لذا فكرت أنه بعد موافقتك يمكنني مواصلة
‫إشباع ملذاتها مرة بعد الأخرى، ما رأيك؟

244
00:18:49,170 --> 00:18:53,340
‫لا أصدق أن "ريد" اشترى ورشة تصليح
‫عوادم السيارات، حسناً، هذه النهاية.

245
00:18:53,420 --> 00:18:56,010
‫سأودع "إيريك" الجديد وسأعود لشخصيتي
‫القديمة

246
00:18:56,380 --> 00:18:59,890
‫وغالباً علي الصعود للطابق العلوي
‫للتفكير بما فعلته.

247
00:19:01,140 --> 00:19:07,310
‫هيا، لا يمكنك العودة الآن، إنك كالمستكشف
‫الذي يكتشف جوانب جديدة من شخصيته.

248
00:19:08,190 --> 00:19:10,480
‫عندما قام "كولومبوس" باكتشاف "أمريكا"
‫بدلاً من "جزر الهند الغربية"

249
00:19:10,560 --> 00:19:15,320
‫هل ذهب إلى غرفته؟ كلا، توغل في
‫"المكسيك" وسرق كل ذهبها.

250
00:19:17,820 --> 00:19:21,700
‫- حسناً، أنا لا أفهمك.
‫- أعتقد أنك تصبح مثيراً

251
00:19:21,780 --> 00:19:24,580
‫عندما تقوم بأمور شقية وأريدك أن تستمر
‫بعمل هذا.

252
00:19:25,540 --> 00:19:28,660
‫هل تعلمين؟ إنه أمر مثير

253
00:19:28,790 --> 00:19:32,540
‫ولن أجعل "ريد" يجردني من هذا،
‫كم مرة كنت مثيراً من قبل؟

254
00:19:32,630 --> 00:19:35,130
‫تقريباً ولا مرة، صحيح؟

255
00:19:35,630 --> 00:19:39,680
‫لكنني مثير الآن وسأظل هكذا.

256
00:19:40,590 --> 00:19:42,470
‫لنحتفل.

257
00:19:43,970 --> 00:19:46,060
‫هل هذه واحدة من جعة "ريد"؟

258
00:19:46,810 --> 00:19:49,180
‫هناك مأمور جديد بالبلدة
‫يا آنستي الصغيرة.

259
00:19:51,770 --> 00:19:57,440
‫أليس هذا ابني مخرب ممتلكات الغير؟
‫أتعرف أنني أود تخريب مؤخرتك بقدمي؟

260
00:19:59,150 --> 00:20:02,870
‫لقد اعتذرت لك وسأصلح لك الورشة.

261
00:20:03,240 --> 00:20:09,000
‫هيا يا أبي، ألم نكبر على هذه الطريقة؟

262
00:20:10,000 --> 00:20:14,880
‫ها نحن نهز مؤخرتينا،
‫إنه الـ"ديسكو" يا أبي.

263
00:20:16,420 --> 00:20:18,880
‫لن تشترك بصفوف الرقص مجدداً،
‫صحيح؟

264
00:20:19,800 --> 00:20:23,090
‫كلا، أقول إن هذا ما سيحدث

265
00:20:23,180 --> 00:20:29,980
‫سوف تتقبل اعتذاري من رجل لرجل
‫وستجلس معي أنا وفتاتي لنستمتع بهذه الجعة.

266
00:20:31,600 --> 00:20:34,440
‫كلا، هذا ما سيحدث...

267
00:20:36,440 --> 00:20:40,110
‫سوف تضع هذه الجعة جانباً
‫وستذهب لغرفتك.

268
00:20:42,280 --> 00:20:46,830
‫أو هذا ما سيحدث...

269
00:20:47,580 --> 00:20:50,750
‫سأذهب لغرفتي لكن أولاً...

270
00:20:53,040 --> 00:20:55,500
‫سأتجرع هذه الجعة.

271
00:20:56,210 --> 00:20:58,130
‫تجرعها يا "إيريك".

272
00:21:02,510 --> 00:21:04,890
‫حسناً، إنها تفور للغاية

273
00:21:06,680 --> 00:21:08,850
‫لكن أعتقد أنني وضحت وجهة نظري.

274
00:21:10,430 --> 00:21:12,560
‫ضع غطاء بلاستيكياً عليها

275
00:21:16,730 --> 00:21:18,650
‫لأنني سأحتسيها لاحقاً.

276
00:21:22,490 --> 00:21:28,490
‫أريدكم أن تعلموا أن صديقتي "ليندا"
‫أخبرتني للتو عن مصطلح عامي

277
00:21:29,370 --> 00:21:32,830
‫والذي يجده بعض أفراد عائلتي مضحكاً

278
00:21:33,710 --> 00:21:35,830
‫والآن لن يمكنني الشعور بالراحة

279
00:21:35,920 --> 00:21:40,380
‫- وأنا أستخدم مدفأة اليد مجدداً.
‫- يا أمي.

280
00:21:40,460 --> 00:21:46,220
‫لا تضحك يا سيد، كنت معتادة على وضعك
‫داخلها بعد أن تنهي حمامك وأنت رضيع.

281
00:21:47,550 --> 00:21:49,890
‫لم يعد هذا مضحكاً بعد الآن.

282
00:21:50,260 --> 00:21:51,850
‫توقف.

283
00:21:51,930 --> 00:21:54,890
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

