1
00:00:01,080 --> 00:00:03,960
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:22,180 --> 00:00:24,980
‫ألن يسألني أحدكما عن شعوري؟

3
00:00:25,270 --> 00:00:28,900
‫بالطبع، "إيريك"، سل أمك عن شعورها.

4
00:00:30,070 --> 00:00:31,570
‫بم تشعرين يا أمي؟

5
00:00:31,690 --> 00:00:33,650
‫بأنني غير محبوبة وغير لازمة
‫وغير مرغوب في

6
00:00:33,780 --> 00:00:38,580
‫- أوقعت بي في هذا الفخ.
‫- لم يعد هناك من أعتني به.

7
00:00:38,700 --> 00:00:43,540
‫"ستيفن" ذهب مع والده،
‫وأنت مشغول بمشروع توقفك عن العمل.

8
00:00:43,710 --> 00:00:46,380
‫ولم نسمع خبراً من "لوري"
‫منذ انتقلت إلى "كندا".

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,960
‫حيث يعد الرقص بدون سراويل شرعياً.

10
00:00:49,130 --> 00:00:51,710
‫هوني عليك يا "كيتي"،
‫يمكنك دائماً الاعتناء بي.

11
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
‫بسبب ما تتناول من طعام
‫ستموت قبلي بكثير.

12
00:00:56,300 --> 00:00:58,100
‫أنت من تضيفين اللحم المقدد إلى كل شيء.

13
00:00:58,220 --> 00:01:01,100
‫- لا أفعل ذلك.
‫- الأسبوع الماضي وضعته على اللحم المقدد.

14
00:01:01,220 --> 00:01:04,140
‫حسناً، إنني المذنبة في كل شيء.

15
00:01:04,600 --> 00:01:06,440
‫كم أتوق للزواج!

16
00:01:07,060 --> 00:01:11,730
‫حسناً، بوسعنا أن نتحدث طوال اليوم،
‫ولكنني أرى مخلوقاً صغيراً

17
00:01:11,860 --> 00:01:14,780
‫لم يزل بحاجة إلى اهتمامك.

18
00:01:16,780 --> 00:01:20,580
‫ألم يزل "شوتزي" موجوداً؟ ظننته هرب.

19
00:01:20,700 --> 00:01:25,040
‫- كلا، كان مختبئاً تحت المنزل.
‫- لمدة عام؟

20
00:01:25,870 --> 00:01:28,750
‫هذا المسكين الصغير يخاف
‫من خرطوم الحديقة.

21
00:01:31,670 --> 00:01:35,010
‫أمي، ربما عليك أن تكفي عن
‫القلق حيال شؤون الجميع

22
00:01:35,090 --> 00:01:39,340
‫وأن تلتفتي للتفكير في نفسك.
‫ربما عليك أن تجدي ما يثري حياتك.

23
00:01:39,470 --> 00:01:42,930
‫أقترح عليك تعاليم الـ"جيداي".

24
00:01:45,270 --> 00:01:48,350
‫وأقترح أن أركل مؤخرتك.

25
00:01:52,070 --> 00:01:54,480
‫ليست المؤخرة هي ما تبحث عنه.

26
00:01:57,030 --> 00:01:59,360
‫الآن لم تعد تعرف ما عليك فعله.

27
00:02:03,740 --> 00:02:07,830
‫بالأمس في الصالون غسلت شعر
‫"تينا سيمسون" بالصابون.

28
00:02:07,960 --> 00:02:11,130
‫وهل تعرفون ماذا وجدت؟ أن رأسها مبعج.

29
00:02:13,380 --> 00:02:16,420
‫هذا مقزز، قبلتها في الصف العاشر.

30
00:02:16,550 --> 00:02:19,510
‫لو كنت أعرف أن رأسها مبعج لتحسسته.

31
00:02:21,350 --> 00:02:23,810
‫إنه مقزز ولكن يرغب المرء
‫في تحسسه، صحيح؟

32
00:02:24,390 --> 00:02:27,520
‫استمعوا إلى هذا الإعلان،
‫"هل تحب الرسم؟"

33
00:02:27,600 --> 00:02:31,440
‫اعتدت أن أشف حول يدي وأحول
‫ذلك إلى رسم حبش.

34
00:02:32,230 --> 00:02:34,900
‫"إن كنت تحب الرسم،
‫فأخضع موهبتك للتقييم

35
00:02:35,030 --> 00:02:38,070
‫من قبل أكايمية (فورت
‫لودرديل) للرسوم المتحركة."

36
00:02:39,200 --> 00:02:41,320
‫أظن "بيكاسو" ارتاد تلك الأكاديمية.

37
00:02:42,030 --> 00:02:46,160
‫كل ما علي فعله هو إرسال رسمي
‫للسلحفاة "سانشيز"

38
00:02:47,160 --> 00:02:48,960
‫ومبلغ نقدي قيمته 19 دولاراً و95 سنتاً.

39
00:02:49,080 --> 00:02:52,920
‫عشرون دولاراً ليقيم رسمي
‫خبراء الرسوم المتحركة

40
00:02:53,040 --> 00:02:55,250
‫كنت لأدفع ضعف هذا المبلغ.

41
00:02:56,300 --> 00:03:00,010
‫"ستيفن"، لا يمكنك الذهاب إلى أول
‫يوم عمل بشركة والدك بهذه الملابس.

42
00:03:00,130 --> 00:03:03,300
‫تعمل هناك،
‫ولن تحفر خندقاً يصل إلى هناك.

43
00:03:04,680 --> 00:03:09,690
‫"جاكي"، يملك سلسلة متاجر شرائط، وهذا
‫هو الزي الرسمي للـ"روك آند رول".

44
00:03:09,980 --> 00:03:12,440
‫أرتدي الملابس المناسبة للرقص.

45
00:03:12,560 --> 00:03:15,400
‫أتفق مع "جاكي"
‫تبدو جميلاً في الملابس المهندمة.

46
00:03:16,280 --> 00:03:18,360
‫دع العالم يرى ما أراه.

47
00:03:22,870 --> 00:03:28,580
‫معذرة، أرسم السلحفاة "سانشيز"
‫ورسمته يقول "فيم العجلة يا رفاق؟"

48
00:03:31,290 --> 00:03:33,460
‫انتبه يا "دونسبري".

49
00:03:35,170 --> 00:03:39,130
‫- حسناً، "ستيفن"، أرى حقاً أنك...
‫- دعك من ذلك، لا بأس بملابسي.

50
00:03:39,260 --> 00:03:43,510
‫حقاً؟ ما هي الوظيفة؟
‫أيبحثون عن مشرد بدرجة مبتدىء؟

51
00:03:45,510 --> 00:03:49,520
‫في الواقع آمل أن أستمع للشرائط
‫وأن أختار تلك التي ستباع بالمتاجر.

52
00:03:49,640 --> 00:03:52,440
‫وفي هذه الحالة لن أختار "أندي غيب".

53
00:03:53,650 --> 00:03:56,020
‫لم تكن الضغينة للوسماء؟

54
00:03:56,940 --> 00:03:59,900
‫إننا مثلكم تماماً،
‫إنما أكثر وسامة.

55
00:04:00,940 --> 00:04:04,740
‫أتعرف ما عليك فعله؟
‫إعادة موسيقى الـ"سوينغ" للرواج.

56
00:04:11,960 --> 00:04:15,080
‫ما المشكلة؟ أحب الموسيقى
‫التي تمكنني من الرقص مع النساء.

57
00:04:20,340 --> 00:04:22,800
‫"نقضي الوقت سوياً"

58
00:04:23,800 --> 00:04:26,050
‫"في الشارع"

59
00:04:27,260 --> 00:04:33,440
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

60
00:04:34,390 --> 00:04:38,360
‫"ليس لدينا ما نفعله"

61
00:04:38,520 --> 00:04:42,030
‫"سوى الحديث معك"

62
00:04:42,150 --> 00:04:45,740
‫"نحن جميعاً بخير"

63
00:04:46,410 --> 00:04:49,120
‫- مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

64
00:04:55,750 --> 00:04:58,130
‫سيكون هذا محل عملك يا بني.

65
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
‫الغرفة كئيبة جداً.

66
00:05:00,920 --> 00:05:03,720
‫هل سنستجوب المساجين السياسيين هنا؟

67
00:05:06,180 --> 00:05:09,850
‫- أين كل الشرائط؟
‫- هنا.

68
00:05:09,970 --> 00:05:12,020
‫هذه الأوراق هي سجلات المبيعات
‫لكل متاجرنا

69
00:05:12,140 --> 00:05:14,270
‫بمنطقة المقاطعات الثلاث الكبرى.

70
00:05:15,440 --> 00:05:18,190
‫ليست من نوعية الأوراق
‫التي ظننت أنني سأعمل بها

71
00:05:19,020 --> 00:05:21,730
‫ظننتها ستكون أصغر حجماً
‫وملفوفة حول شيء غير قانوني.

72
00:05:22,900 --> 00:05:26,410
‫لا أريد إحراجك، ولكن ثمة طراز
‫ملابس معين للعمل هنا.

73
00:05:26,740 --> 00:05:29,160
‫- ترتدي الملابس غير الرسمية.
‫- أجل، ولكن هذا حرير

74
00:05:29,280 --> 00:05:31,370
‫ما كان ليليق بك.

75
00:05:33,080 --> 00:05:37,370
‫"ستيفن"، تروق لي خزانة
‫ملابسك، أين مكتبك؟

76
00:05:38,960 --> 00:05:42,340
‫- هل تتبعتني إلى هنا؟
‫- ولم ترني.

77
00:05:42,500 --> 00:05:47,050
‫السر هو أن أكون خلفك بسيارتين
‫وإلى يسارك بسيارة.

78
00:05:47,590 --> 00:05:53,970
‫أحضرت لك غداءً مميزاً جداً،
‫ملفوف في حلة وربطة عنق.

79
00:05:54,350 --> 00:05:56,310
‫ارتديها.

80
00:05:56,440 --> 00:05:59,100
‫حلة، فكرت بأسلوب صائب.

81
00:05:59,230 --> 00:06:01,020
‫قلت له أن يرتدي ملابس أفضل من ذلك.

82
00:06:01,150 --> 00:06:03,360
‫ولكنه فقير، وهذا ذنبك.

83
00:06:07,320 --> 00:06:10,740
‫"ستيفن"، سنقيم أرباح المتاجر
‫من ربع العام المنصرم.

84
00:06:10,870 --> 00:06:15,660
‫فمهمتك أن تراجع هذه السجلات
‫وأن تضع خطاً تحت كل كلمة "رصيد".

85
00:06:15,790 --> 00:06:17,580
‫أهذا ما سأفعله طوال أول يوم
‫لي في العمل؟

86
00:06:17,710 --> 00:06:20,130
‫أول يوم؟
‫سيستغرق ذلك أسبوعاً.

87
00:06:20,710 --> 00:06:23,170
‫إن شعرت بالضجر فافعل ما أفعله،
‫العب الـ"غولف".

88
00:06:23,880 --> 00:06:26,970
‫- لا أمارس الـ"غولف".
‫- جيد، لا يمكنك المغادرة بأية حال.

89
00:06:32,350 --> 00:06:35,720
‫- ماذا تفعلان؟
‫- لا أعلم.

90
00:06:36,480 --> 00:06:39,230
‫أظنه أحد أنواع الـ"كاراتي"
‫الذي يؤدي للوفاة بفعل الهزهزة.

91
00:06:42,730 --> 00:06:44,940
‫هكذا يمارس الـ"تاي تشي".

92
00:06:45,190 --> 00:06:47,280
‫أمستعدان لتجربة ذلك؟

93
00:06:47,400 --> 00:06:50,410
‫إننا بحاجة لمشاهدتكما تمارسانه بعد.

94
00:06:52,780 --> 00:06:54,370
‫لا يحاولان التعلم يا أمي.

95
00:06:54,490 --> 00:06:57,290
‫وإلا لما كانا أحضرا كرسيين
‫ومثلجات الشوكولاتة.

96
00:06:58,410 --> 00:07:01,540
‫"كيلسو"، ظننت أنك ستبدأ تحترم النساء
‫الآن بعد أن رزقت بابنة.

97
00:07:01,960 --> 00:07:04,500
‫صحيح، ولكنكما مستثنيتان من ذلك.

98
00:07:07,010 --> 00:07:09,720
‫لست أفهم ما المشكلة يا "بوب".

99
00:07:09,840 --> 00:07:12,680
‫أحضرنا لكم
‫هذه الصينية مليئة بالبسكويت.

100
00:07:12,800 --> 00:07:15,680
‫كان عليكم إعادتها مليئة بالبسكويت،
‫هذا كل ما أعنيه.

101
00:07:16,600 --> 00:07:19,230
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نمارس الـ"تاي تشي".

102
00:07:19,350 --> 00:07:22,190
‫إنه شكل قديم من أشكال التمارين والتأمل.

103
00:07:22,310 --> 00:07:25,980
‫نشأ في الشرق الأقصى في مكان
‫يسمى "لوس أنجلوس".

104
00:07:27,940 --> 00:07:30,110
‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام،
‫أيمكنني تجربته؟

105
00:07:30,240 --> 00:07:31,610
‫بالطبع.

106
00:07:31,740 --> 00:07:34,910
‫كنت لأبقى هنا لأجرب ممارسته معكن،
‫ولكنني أفضل الدخول لتناول الطعام.

107
00:07:36,540 --> 00:07:40,290
‫السر هو الاسترخاء والبحث
‫عن السكينة الداخلية.

108
00:07:40,410 --> 00:07:42,370
‫يبدو غريباً نوعاً.

109
00:07:42,500 --> 00:07:45,710
‫ولكن إن كان الـ"تاي تشي"
‫بنصف جودة الـ"ماي تاي"

110
00:07:45,840 --> 00:07:47,880
‫فمن المؤكد أنه سيروق لي.

111
00:07:58,850 --> 00:08:01,350
‫إنك الموظف الجديد،
‫صحيح؟ إنني "دنيس".

112
00:08:03,020 --> 00:08:04,560
‫إنني "هايد".

113
00:08:12,530 --> 00:08:15,910
‫- أيام الاثنين.
‫- على ما أظن.

114
00:08:17,620 --> 00:08:21,080
‫اخترت أسبوعاً جيداً للبدء،
‫حصلنا للتو على ماكينة تصوير جديدة.

115
00:08:23,370 --> 00:08:25,540
‫تعطلت بالفعل...

116
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
‫إنني تعيس للغاية.

117
00:08:39,060 --> 00:08:42,060
‫حسناً، كانت "دونا" محقة

118
00:08:42,180 --> 00:08:43,640
‫يجب أن أبدأ أحترم النساء.

119
00:08:43,770 --> 00:08:47,610
‫فقررت التبرع بمجموعة مجلات "بلاي
‫بوي" الخاصة بي للمحتاجين.

120
00:08:49,530 --> 00:08:51,240
‫تفضل يا "فيز".

121
00:08:52,190 --> 00:08:55,070
‫ستعطي "فيز" صندوقاً مليئاً
‫بمجلات الصور العارية؟

122
00:08:55,200 --> 00:08:57,660
‫وكأنك تعطي قرداً مسدساً معمراً.

123
00:08:58,530 --> 00:09:02,120
‫كلا، قرد بمسدس قد يؤذي الكثيرين.

124
00:09:02,790 --> 00:09:05,040
‫أما أنا فلن أؤذي إلا نفسي.

125
00:09:06,380 --> 00:09:09,500
‫ولكن قرداً بمسدس معمر قد يكون
‫برنامجاً تلفازياً رائعاً.

126
00:09:11,300 --> 00:09:15,130
‫سيقول الجميع "لا تخف،
‫إنه مجرد قرد"، وفجأة يضرب.

127
00:09:19,390 --> 00:09:22,180
‫شكراً لك على اصطحابي لشراء
‫معدات الـ"تاي تشي".

128
00:09:23,560 --> 00:09:25,890
‫ما اسم ذلك المكان الرائع مجدداً؟

129
00:09:26,020 --> 00:09:28,900
‫"بوينت بلاس" لمعدات التأمل
‫ومستودع الفاكهة المجففة.

130
00:09:29,570 --> 00:09:33,070
‫- ما أذكى ذلك!
‫- حقاً؟

131
00:09:33,530 --> 00:09:36,070
‫عجباً، معيار الذكاء لديك منخفض بشدة.

132
00:09:37,870 --> 00:09:40,280
‫يغير هذا مفهوم الكثير من المدح
‫الذي خلعت علي.

133
00:09:42,740 --> 00:09:45,000
‫كم أحب صديقي الجديد!

134
00:09:45,870 --> 00:09:48,000
‫أظن أنه يسمى "بوذا".

135
00:09:48,630 --> 00:09:50,920
‫كلا،
‫تلك ليست كلمة أصلاً.

136
00:09:51,500 --> 00:09:54,090
‫سرعان ما ستقولين لي إن الزبد
‫يسمى "بودر".

137
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
‫ماذا يجري هنا؟

138
00:09:57,300 --> 00:10:00,010
‫انظروا، أحضرتم تمثالاً لي.

139
00:10:03,720 --> 00:10:07,020
‫سأجعل هذه المنطقة منطقة ممارسة
‫الـ"تاي تشي" الخاصة بي.

140
00:10:07,140 --> 00:10:11,230
‫إذن ستتواجدين هنا،
‫وسأتواجد داخل المنزل وحدي؟

141
00:10:12,360 --> 00:10:14,440
‫كم أحب الـ"تاي تشي"!

142
00:10:14,780 --> 00:10:20,740
‫"إيريك، لدي وظيفة لك، أحضر بعض
‫الأسمنت وأمن تمثال "بوب" ذلك.

143
00:10:21,990 --> 00:10:25,540
‫حسناً، إن كانت هذه وظيفة فكم سأتلقى
‫من أجر مقابل القيام بها؟

144
00:10:26,080 --> 00:10:28,420
‫سيكون أجرك ألا أركلك.

145
00:10:30,500 --> 00:10:32,670
‫أي أنني سأحصل على رصيد، جيد.

146
00:10:33,500 --> 00:10:35,420
‫"دونا"، انظري.

147
00:10:43,810 --> 00:10:48,480
‫كم يسعدني أن أنظر هنا فأرى ابني!
‫كيف تسير الأمور؟

148
00:10:48,600 --> 00:10:51,150
‫يسعدني عدم وجود نافذة هنا.

149
00:10:53,400 --> 00:10:55,650
‫أغلب الظن أنني كنت لأقفز منها.

150
00:10:55,940 --> 00:10:58,360
‫ما أعجب نكاتكم الانتحارية!

151
00:11:52,210 --> 00:11:54,500
‫انتهيت أخيراً.

152
00:11:54,670 --> 00:11:56,550
‫خبر سيىء يا "هايد".

153
00:11:56,960 --> 00:12:02,630
‫قرر قسم المبيعات أن الأفضل أن نمحو
‫"رصيد" وأن نضع خطاً تحت كلمة "دين".

154
00:12:05,640 --> 00:12:08,600
‫ولكن... ولكن...

155
00:12:08,720 --> 00:12:11,060
‫ولكنني وضعت خطاً
‫تحت كلمة "رصيد".

156
00:12:11,810 --> 00:12:15,400
‫إن كنت تريد، معي ما سيساعدك
‫على اجتياز اليوم.

157
00:12:17,230 --> 00:12:20,610
‫- أريد ذلك.
‫- رائع.

158
00:12:22,950 --> 00:12:25,030
‫مهلاً، ماذا تقصد؟

159
00:12:26,580 --> 00:12:28,370
‫ماذا تقصد أنت؟

160
00:12:29,790 --> 00:12:31,620
‫ماذا تقصد أنت؟

161
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
‫ماذا تقصد أنت؟

162
00:12:37,920 --> 00:12:39,590
‫عرق السوس.

163
00:12:40,590 --> 00:12:42,800
‫اخرج من مكتبي!

164
00:12:49,850 --> 00:12:51,270
‫"ستيفن"

165
00:12:55,600 --> 00:12:58,230
‫اليوم هو أول يوم من بقية حياتك.

166
00:13:25,970 --> 00:13:27,930
‫انتهيت.

167
00:13:28,050 --> 00:13:30,470
‫"إيريك"، هذا الرسم لا يشبهني.

168
00:13:31,100 --> 00:13:33,770
‫لم أكن أرسمك،
‫بل أردت أن تصمتي قليلاً.

169
00:13:38,020 --> 00:13:40,230
‫"ستيفن"،
‫كيف كان حال أول يوم عمل لك؟

170
00:13:40,360 --> 00:13:43,530
‫تباً يا "جاكي"، ألا يمكنني الجلوس
‫واحتساء الجعة قبل أن تبدئي تستجوبينني؟

171
00:13:45,820 --> 00:13:47,450
‫معذرة.

172
00:13:47,570 --> 00:13:50,240
‫متجر "سكوكي" مبيعاته ليست متسقة.

173
00:13:51,410 --> 00:13:55,080
‫مرحباً، هل رأيتم "فيز"؟ كان يفترض
‫أن يقابلني منذ حوالي الساعة.

174
00:13:55,210 --> 00:14:00,590
‫- أين رأيته آخر مرة؟
‫- في القبو مع مجلات "بلاي بوي".

175
00:14:02,050 --> 00:14:04,670
‫- يا للهول!
‫- سأحضر عدة الإسعافات الأولية.

176
00:14:10,140 --> 00:14:12,100
‫تأخرنا...

177
00:14:12,930 --> 00:14:15,180
‫عانى من نوبة إثارة حادة.

178
00:14:16,140 --> 00:14:18,730
‫سنحتاج إلى مشروب "غاتوريد"
‫وبعض المكعبات الثلجية.

179
00:14:22,730 --> 00:14:25,070
‫تراجعوا، إنها لي، كلها لي!

180
00:14:26,070 --> 00:14:28,530
‫"فيز"، أتينا لمساعدتك.

181
00:14:29,030 --> 00:14:32,160
‫عليك أن تتوقف لأن آخرين سيجلسون
‫على هذه الأريكة.

182
00:14:33,830 --> 00:14:36,910
‫أرى أن نخرجه والأريكة إلى الرصيف.

183
00:14:37,210 --> 00:14:40,500
‫كلا.
‫اسمع يا "فيز"...

184
00:14:42,840 --> 00:14:46,420
‫ثمة سبب وجيه من
‫إصدار هذه المجلات مرة في الشهر.

185
00:14:47,130 --> 00:14:49,510
‫يجب أن تتمالك نفسك.

186
00:14:50,260 --> 00:14:53,010
‫افعل شيئاً آخر إلى جانب
‫مشاهدة المواد الإباحية.

187
00:14:54,350 --> 00:14:56,560
‫أية حياة ستكون هذه؟

188
00:15:03,360 --> 00:15:08,110
‫بالمناسبة،
‫أية خطط لكم معي تم إلغاؤها...

189
00:15:10,280 --> 00:15:11,910
‫لحين إشعار آخر.

190
00:15:20,330 --> 00:15:23,380
‫أجد صعوبة في التركيز.

191
00:15:24,550 --> 00:15:27,090
‫وأنا كذلك، الكلب نباحه عال.

192
00:15:27,510 --> 00:15:29,300
‫أي كلب؟

193
00:15:30,680 --> 00:15:34,180
‫أرجوك أن تكف عن النباح يا "شوتسي"،
‫أمك تمارس الـ"تاي تشي".

194
00:15:39,230 --> 00:15:43,150
‫ليس من المراعاة أن تنبح خلال
‫الوقت الخاص بأمك يا "شوتسي".

195
00:15:45,320 --> 00:15:47,070
‫اصمت فحسب!

196
00:15:50,530 --> 00:15:52,360
‫هذا مهدىء للغاية.

197
00:15:59,620 --> 00:16:02,080
‫"ستيفن"،
‫كان هذا أول يوم لك في العمل.

198
00:16:02,210 --> 00:16:04,540
‫لا أعلم إلى متى سيدوم عملي هناك.

199
00:16:04,670 --> 00:16:07,920
‫ذهبت لأحضر
‫كوب قهوة اليوم فقال لي أحدهم

200
00:16:08,050 --> 00:16:10,220
‫"أتكد في العمل أم بالكاد تعمل؟"

201
00:16:11,090 --> 00:16:13,180
‫فرميته بالحليب البودرة.

202
00:16:13,930 --> 00:16:18,470
‫هذا ما يجعلني أتوق لأصير فناناً،
‫أن أحب وظيفتي.

203
00:16:18,600 --> 00:16:21,480
‫ولا تسيئوا فهمي،
‫قد أتعذب إلى أن يأتيني الإلهام.

204
00:16:21,600 --> 00:16:24,650
‫ولكن ذلك أمر جيد، إذ يتيح لي
‫الوقت للعب الـ"بولينغ".

205
00:16:26,360 --> 00:16:29,820
‫- هل أمنت تمثال "بوب" بعد؟
‫- كلا.

206
00:16:29,940 --> 00:16:33,280
‫ولكن يمكنني أن أمنحك منظور فنان
‫لما يمكن أن يبدو ذلك.

207
00:16:35,370 --> 00:16:37,830
‫ستبيع أحذية النساء في نهاية المطاف.

208
00:16:38,830 --> 00:16:41,870
‫لا أظنني أستطيع احتمال ذلك،
‫العمل داخل مكتب.

209
00:16:42,790 --> 00:16:45,290
‫قدرة احتمالي لاتباع التعليمات
‫محدودة جداً.

210
00:16:45,880 --> 00:16:49,880
‫الأمر الذي يدعو للسخرية، لأن قدرة
‫احتمالك لأمور أخرى كبيرة جداً.

211
00:16:52,300 --> 00:16:54,930
‫"ستيفن"، يختبر الجميع الشيء نفسه.

212
00:16:55,050 --> 00:17:00,930
‫ولكن البؤس الذي تشعر به الآن سينكسر
‫بفعل فترات زمنية تشعر فيها بالسعادة.

213
00:17:03,640 --> 00:17:05,520
‫بالطبع لست سعيداً.

214
00:17:06,480 --> 00:17:10,150
‫إنك تشعر بتبلد الإحساس بسبب حياتك
‫الفوضوية، فلا تشعر بالألم.

215
00:17:12,900 --> 00:17:17,030
‫- كيف كان يومك يا "ريد"؟
‫- جيداً جداً في الواقع.

216
00:17:25,290 --> 00:17:29,460
‫- "دبليو بي"، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- "ستيفن"، سمعت بما حدث بالأمس.

217
00:17:29,590 --> 00:17:32,800
‫ربما كان عليك أن أحدثك بوضوح
‫أكثر عن سياسة رمي الحليب.

218
00:17:34,550 --> 00:17:37,510
‫اسمع، لا أظن أنه بإمكاني أن
‫أعمل هنا بعد.

219
00:17:37,640 --> 00:17:41,430
‫- لم لا؟
‫- لا أشعر بالانتماء لهذا المكان.

220
00:17:48,060 --> 00:17:50,860
‫- "دنيس"
‫- ما أعجب أيام الثلاثاء!

221
00:17:53,530 --> 00:17:55,360
‫ارحل!

222
00:17:57,200 --> 00:18:01,660
‫- لن أدعك ترحل وتتركني.
‫- لا تعرفني جيداً، تركت الكثيرين.

223
00:18:02,950 --> 00:18:05,830
‫أعني أنني لن أسمح لك بأن تفعل،
‫قد يكون لك مستقبل عظيم

224
00:18:05,960 --> 00:18:08,380
‫ولكنك بحاجة لمن يساعدك على البدء.

225
00:18:08,500 --> 00:18:11,710
‫لم أكن متواجداً في طفولتك،
‫فأريد أن أفعل ذلك.

226
00:18:12,340 --> 00:18:16,800
‫أجل، ولكن وظيفة؟ ألا يمكنك أن
‫تشتري لي نظاماً صوتياً فحسب؟

227
00:18:18,800 --> 00:18:21,560
‫إنك ابن المدير،
‫لست مضطراً لأن تكد في العمل.

228
00:18:23,600 --> 00:18:25,810
‫حسناً، سأجرب لمدة أسبوع.

229
00:18:26,020 --> 00:18:29,480
‫ولكن ماذا أفعل بكل تقارير المبيعات تلك؟

230
00:18:29,980 --> 00:18:32,190
‫أعطها لـ"دنيس" فحسب، هذا ما أفعله أنا.

231
00:18:48,750 --> 00:18:50,920
‫"فيز"، هل أنت على ما يرام؟

232
00:18:51,380 --> 00:18:55,010
‫لم أرك في حال بهذه السوء منذ اكتشافك
‫أن أرض السكاكر ليست بلداً حقيقياً.

233
00:18:58,550 --> 00:19:01,050
‫إنها الأرانب!

234
00:19:03,140 --> 00:19:05,270
‫لم أنم منذ أسبوع.

235
00:19:06,930 --> 00:19:08,980
‫لم يمر إلا يوم واحد.

236
00:19:09,770 --> 00:19:12,480
‫"فيز"، لماذا تفعل ذلك بنفسك؟

237
00:19:12,610 --> 00:19:15,150
‫لأنه لا أحد يريد أن يفعل به ذلك.

238
00:19:19,320 --> 00:19:22,070
‫لا أملك قوة الإرادة للاحتفاظ
‫بهذه المجلات يا "كيلسو".

239
00:19:24,370 --> 00:19:26,200
‫إنني مجرد صبي.

240
00:19:27,120 --> 00:19:32,960
‫كنت لآخذها من يديك،
‫ولكنني لا أريد أن ألمس يديك.

241
00:19:34,460 --> 00:19:38,130
‫حسناً يا صديقي، أرى أنك ستكون أفضل
‫حالاً بدونها، أعطني المجلات فحسب.

242
00:19:39,130 --> 00:19:40,800
‫حسناً.

243
00:19:43,850 --> 00:19:45,970
‫"فيز"، لم تفلتها.

244
00:19:48,430 --> 00:19:50,100
‫معذرة.

245
00:19:54,820 --> 00:19:56,900
‫لم تزل متشبثاً بها.

246
00:19:58,240 --> 00:19:59,990
‫انظر، إنسان آلي.

247
00:20:05,740 --> 00:20:08,330
‫تنطلي عليك تلك الخدعة في كل مرة.

248
00:20:08,950 --> 00:20:12,120
‫حقاً؟ يوماً ما سيكون هناك
‫إنسان آلي بالفعل.

249
00:20:13,710 --> 00:20:16,130
‫وستفوتكم رؤيته أيها الفاشلون.

250
00:20:24,550 --> 00:20:26,350
‫"ريد"، لماذا تجلس هنا؟

251
00:20:26,470 --> 00:20:29,810
‫ظننتك سعيداً بأن تنعم بالمنزل لنفسك.

252
00:20:30,230 --> 00:20:31,980
‫شعرت بالوحدة.

253
00:20:33,400 --> 00:20:37,070
‫لا أكاد أصدق ذلك،
‫يعتقدون أنني لا أملك موهبة فنية.

254
00:20:37,190 --> 00:20:40,400
‫بدأت أعتقد أن أكاديمية الرسوم
‫المتحركة في "فورت لودرديل"

255
00:20:40,530 --> 00:20:42,240
‫ليست شرعية.

256
00:20:43,110 --> 00:20:47,950
‫حسناً، "شوتسي"، حان الوقت لتنعم
‫ببعض الهدوء خلف الجدار.

257
00:20:50,040 --> 00:20:53,120
‫يبدو أنني سأعود لرسم أيادي الحبش.

258
00:20:54,210 --> 00:20:56,880
‫لا أعرف معنى ذلك، ولكن لا تفعله هنا.

259
00:21:05,890 --> 00:21:07,640
‫"شوتسي"؟

260
00:21:09,100 --> 00:21:12,060
‫الهدف من ذلك التمثال هو أن
‫يجلب لك السكينة.

261
00:21:14,560 --> 00:21:16,690
‫وهذا ما حدث بطريقة ما.

262
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
‫تروق لي وظيفتي الجديدة.

263
00:21:22,150 --> 00:21:26,620
‫أن تكون ابن المدير هو ألا تضطر لأن
‫تقول "سأسلمك إياه قبل نهاية اليوم."

264
00:21:27,910 --> 00:21:30,410
‫يا رفاق، "فيز" يبالغ بشدة
‫بسبب مجلات "بلاي بوي".

265
00:21:30,540 --> 00:21:32,750
‫وليس هذا شبيهاً بتناول كمية
‫كبيرة من الشوكولاتة.

266
00:21:32,870 --> 00:21:35,420
‫فلا يمكن تطهير المعدة
‫من المواد الإباحية.

267
00:21:35,710 --> 00:21:38,670
‫لست قلقاً على "فيز" بقدر قلقي
‫على "شوتسي".

268
00:21:38,790 --> 00:21:42,300
‫يهجم كلما رأى تمثال "بوذا".

269
00:21:43,090 --> 00:21:45,260
‫وكلما رأى "بوب" أيضاً.

270
00:21:49,390 --> 00:21:52,350
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

