1
00:00:01,040 --> 00:00:04,500
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,750 --> 00:00:08,420
‫شكراً لمجيئك لمقابلة أختي،
‫تناولت العشاء معها وأبي ليلة أمس.

3
00:00:08,500 --> 00:00:13,180
‫وكان أول عشاء عائلي أحضره لا نضطر
‫فيه للتسلل خارج المطعم واحداً تلو الآخر.

4
00:00:13,720 --> 00:00:18,810
‫رباه يا "هايد"! أولاً أب جديد والآن أخت
‫جديدة! وكأنه فزت بيانصيب الأيتام.

5
00:00:19,770 --> 00:00:22,890
‫انظر! أبوك لديه برطمان
‫مملوء بفطيرات النعناع.

6
00:00:24,100 --> 00:00:26,310
‫هذا رقي يا عزيزي.

7
00:00:26,810 --> 00:00:30,320
‫هذا لا يذكر، وجدت 20 دولاراً على المكتب.

8
00:00:30,400 --> 00:00:32,490
‫وأريد سرقتها نوعاً ما.

9
00:00:32,610 --> 00:00:35,780
‫بدأت أدرك نقطة الضعف الناتجة عن البطالة.

10
00:00:36,410 --> 00:00:39,700
‫تفقد هذا يا "هايد"،
‫والدك يعرف فريق "سكينارد".

11
00:00:39,790 --> 00:00:44,460
‫سمعت أنك عندما تقابلهم لأول مرة، إذا صحت
‫بقوة "فري وورلد"، فسيبدؤون في غنائها.

12
00:00:46,710 --> 00:00:49,210
‫"أنجي"، أعرفك بأصدقاء أخيك الجدد.

13
00:00:49,290 --> 00:00:52,090
‫إنهم بائسون لكنهم لا يبدون خطرين.

14
00:00:52,420 --> 00:00:55,630
‫تفقدوا هذا يا رفاق،
‫قصة شعرنا إفريقية.

15
00:00:57,470 --> 00:01:02,980
‫أعرف أنكم تتتساءلون، ما هي احتمالات أن
‫يكون لـ"ستيفن" أخت سوداء سابقة مجهولة؟

16
00:01:03,060 --> 00:01:08,520
‫سأجيبكم، 2437 لـ1!
‫تخصصي الرياضيات.

17
00:01:09,520 --> 00:01:13,530
‫رائع! أحتاج لمساعدة في
‫صناعة صاروخ منزلي.

18
00:01:13,820 --> 00:01:18,030
‫ونريد هامستر أيضاً لا يخاف المرتفعات
‫أو أن يفجر!

19
00:01:19,870 --> 00:01:23,040
‫- لابد وأنك "كيلسو".
‫- أجل، أنا هو.

20
00:01:25,080 --> 00:01:29,290
‫يسعدني أنك أتيت، إنه لضغط كبير أن أكون
‫الشخص الوجيه الوحيد في المكان.

21
00:01:30,170 --> 00:01:33,840
‫"مايكل"! هذه وقاحة بالغة،
‫تعرف أن الاثنين وجيهان.

22
00:01:34,970 --> 00:01:39,220
‫- وهذا يجعلك "جاكي"!
‫- هذا صحيح، مرحباً.

23
00:01:40,180 --> 00:01:42,810
‫دعيني أعرفك سريعاً على المجموعة.

24
00:01:42,890 --> 00:01:46,770
‫نحيف للغاية، طويلة للغاية، شبق للغاية،
‫أجنبي للغاية، وأنا مذهلة.

25
00:01:48,310 --> 00:01:53,780
‫انظروا لهذا! ولدي الاثنان معاً ويتوافقان،
‫سأوزع 20 دولاراً على كل منكم.

26
00:01:56,150 --> 00:01:58,490
‫لا بأس، أخذت خاصتي بالفعل.

27
00:01:59,870 --> 00:02:01,990
‫أخذتها من على مكتبك.

28
00:02:02,950 --> 00:02:05,450
‫أنا في مرحلة غريبة حقاً في حياتي.

29
00:02:09,540 --> 00:02:12,420
‫"نقضي الوقت سوياً"

30
00:02:13,170 --> 00:02:15,420
‫"في الشارع."

31
00:02:16,670 --> 00:02:22,680
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي."

32
00:02:23,680 --> 00:02:27,640
‫"ليس لدينا ما نفعله"

33
00:02:27,730 --> 00:02:31,310
‫"سوى الحديث معك."

34
00:02:31,400 --> 00:02:35,190
‫"نحن جميعاً بخير."

35
00:02:35,730 --> 00:02:38,570
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)."
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

36
00:02:44,990 --> 00:02:47,620
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أحضرت لكم الكعك المكوب.

37
00:02:47,700 --> 00:02:49,750
‫- رائع!
‫- الكعك المكوب!

38
00:02:50,830 --> 00:02:55,090
‫هاك كعكة خاصة لأجلك، عليها
‫قشدة الفانيليا وداخلها الشوكولاتة.

39
00:03:00,260 --> 00:03:04,220
‫- ماذا تفعلين؟ تعرفين أنني كنت سآخذها.
‫- فات الأوان.

40
00:03:05,430 --> 00:03:09,690
‫تفعلين هذا دائماً، هذا سبب انفصالنا.

41
00:03:10,140 --> 00:03:13,150
‫انفصلنا لأنك كنت تخونني دائماً.

42
00:03:14,900 --> 00:03:16,980
‫بسبب هذا وسرقة كعكي المكوب.

43
00:03:20,360 --> 00:03:25,530
‫إذن تقضون وقتكم هنا، هل يعرف
‫مالكو هذا المكان أننا هنا؟

44
00:03:26,240 --> 00:03:27,910
‫أجل، وكأنهم يتبنونني

45
00:03:28,000 --> 00:03:31,330
‫لا تعرفين هذا عني،
‫لكن لدي حوالي 13 أباً!

46
00:03:31,710 --> 00:03:37,960
‫كلا، لا أعرف الكثير عنك، ماذا كنت
‫تفعل حال نشأتك؟ هل مارست الرياضة؟

47
00:03:38,010 --> 00:03:40,840
‫كنت ألعب لعبة اسمها "المنحدر".

48
00:03:41,260 --> 00:03:45,430
‫حيث تجلسين على منحدر،
‫وترمين المارة بأشياء.

49
00:03:47,390 --> 00:03:49,470
‫كنت محترفاً فيها.

50
00:03:49,560 --> 00:03:51,600
‫وكنت من المارة!

51
00:03:53,270 --> 00:03:56,360
‫هل تعرفين أنني أغسل الشعور
‫في صالون التجميل؟

52
00:03:57,440 --> 00:04:02,490
‫أجل، تأتي النساء من كل حدب وصوب
‫لتلمسها هاتان اليدان الساحرتان.

53
00:04:04,320 --> 00:04:06,990
‫ألهذا هما جافتان ومتشققتان؟

54
00:04:08,040 --> 00:04:09,660
‫كلا.

55
00:04:12,210 --> 00:04:14,500
‫هذا بسبب يوم عطلتي.

56
00:04:16,500 --> 00:04:19,760
‫إذن يا "أنجي"، هل أنت متحمسة لأول
‫يوم عمل لك في مكتب والدنا غداً؟

57
00:04:19,840 --> 00:04:23,470
‫أجل، لكنني متوترة قليلاً،
‫إنه أول عمل لي بعد الجامعة.

58
00:04:23,590 --> 00:04:26,050
‫صدقيني، إنه أسهل عمل عملته قط.

59
00:04:26,180 --> 00:04:29,720
‫مهلاً! ماذا عن الدولارين اللذين
‫تقاضيتهما مقابل أكل شيء في مبرد "فورمان"

60
00:04:29,810 --> 00:04:32,230
‫ثم تقيأت في كل أرجاء المكان؟

61
00:04:34,440 --> 00:04:37,110
‫كنت أنت من فعل ذلك!

62
00:04:37,190 --> 00:04:38,820
‫أجل.

63
00:04:39,940 --> 00:04:41,780
‫كان هذا رائعاً.

64
00:04:45,070 --> 00:04:47,240
‫إذن لا بأس إذا تراخينا في العمل.

65
00:04:47,320 --> 00:04:50,290
‫كلما فكرت حتى في العمل تذكرت شيئاً.

66
00:04:50,370 --> 00:04:54,830
‫أنني ابن صاحب العمل، ثم أتجه لأقرب حانة
‫لأحتسي الجعة وألعب رمي الأسهم.

67
00:04:55,540 --> 00:04:59,460
‫الجعة والأسهم! وكأنك تحافظ على
‫صناعة رقع العين منذ القرن الـ19!

68
00:05:06,050 --> 00:05:10,850
‫"كيتي"! أخبرتني أننا ذهبان لمتجر
‫الأدوات المنزلية.

69
00:05:13,520 --> 00:05:16,940
‫وأخبرتني أنك ستشتري لي معطف فراء
‫بحلول الشتاء، يقول الناس أشياء كثيرة.

70
00:05:20,730 --> 00:05:23,190
‫هذا مكان لا يناسب الرجال.

71
00:05:27,200 --> 00:05:30,530
‫لكن يوجد به 25 سيدة وأنا،
‫أظنني أحب فرصي هنا.

72
00:05:33,200 --> 00:05:38,830
‫علي الخروج من هنا، قد تأتي إحدى هذه
‫السيدات لإقناعي بوضع شعر مستعار.

73
00:05:42,460 --> 00:05:44,260
‫حسناً يا "فيز".

74
00:05:46,050 --> 00:05:48,010
‫إلي بالنميمة.

75
00:05:48,760 --> 00:05:50,970
‫أهذا نثار لامع في شعرك؟

76
00:05:51,050 --> 00:05:53,270
‫أتصنعين لي دمية حلوى؟

77
00:05:54,770 --> 00:05:58,980
‫كلا، كنت أفصل زياً جديداً لـ"إيريك"
‫ليرتديه في مرقص التزلج.

78
00:06:02,570 --> 00:06:05,360
‫مرقص التزلج! هل يحبه "إيريك"؟

79
00:06:07,740 --> 00:06:11,490
‫أنا آسف، سنضطر لتأجيل الموعد، لأن
‫علي الذهاب لنشر هذا الخبر المحرج.

80
00:06:12,450 --> 00:06:15,450
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً، وعدت
‫"إيريك" أنني سأتكتم على الأمر.

81
00:06:15,540 --> 00:06:20,210
‫- كما أنك كنت تتزلج بالمرقص مع "جاكي".
‫- بالتأكيد، عندما كنت طفلاً.

82
00:06:21,000 --> 00:06:25,090
‫لكنني صرت رجلاً الآن،
‫صرت أرقص رقصة الإنسان الآلي.

83
00:06:31,470 --> 00:06:34,140
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- اجلس يا "ستيفن".

84
00:06:34,600 --> 00:06:38,730
‫لاحظت أنك تترك العمل خلسة
‫لتذهب للعب رمي الأسهم.

85
00:06:40,560 --> 00:06:44,980
‫في دفاعي، إنه شيء لأقتل به الوقت
‫بينما أشرب الجعة.

86
00:06:47,860 --> 00:06:50,860
‫- أجل، ذكرت "أنجي" هذا أيضاً.
‫- ماذا؟

87
00:06:51,660 --> 00:06:54,330
‫وشيت بشربي الجعة ولعبي الأسهم
‫في منتصف النهار!

88
00:06:54,950 --> 00:06:58,250
‫ماذا؟ كلا، ظننتها قصة مضحكة فحسب.

89
00:06:58,330 --> 00:07:00,790
‫أنا آسفة، وأرجوك ألا تفصله يا أبي.

90
00:07:00,870 --> 00:07:03,380
‫- لن أفصله.
‫- حقاً؟

91
00:07:03,460 --> 00:07:06,630
‫أعني... حقاً؟ خيار ممتاز.

92
00:07:08,840 --> 00:07:12,930
‫"ستيفن"! ربما تكون ابن صاحب العمل،
‫لكن عليك الحضور والقيام ببعض الأعمال.

93
00:07:13,010 --> 00:07:17,180
‫بربك يا رجل! قلت نفسك إن لا بأس
‫أن أتراخى ما بين الآن والآخر.

94
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
‫أريد أن تنجح هنا يا "ستيفن"،
‫لذا لا مزيد من رمي الأسهم.

95
00:07:20,810 --> 00:07:23,060
‫حسناً...

96
00:07:23,150 --> 00:07:25,860
‫لكن هل يمكنني
‫البدء في النجاح الأسبوع المقبل؟

97
00:07:28,360 --> 00:07:31,490
‫هناك مسابقة غداً وقد اشتركت بها بالفعل.

98
00:07:36,120 --> 00:07:39,370
‫- هاك فتاي ملك التزلج في المرقص.
‫- أمي!

99
00:07:40,540 --> 00:07:44,790
‫في أي لحظة، هناك 3 فتية على الأقل بهذا
‫المنزل سيستغلون تلك المعلومة لتدميري.

100
00:07:45,840 --> 00:07:51,430
‫- يجب أن نجعل هذا سراً بيننا.
‫- كنت أقرأ الكتاب المقدس للتو

101
00:07:53,510 --> 00:07:56,510
‫وذكر فيه أن التكتم على الأسرار خطيئة.

102
00:07:57,310 --> 00:08:01,520
‫ذكر فيه الشهوة، فالنهم،
‫فالكسل، فالتكتم على الأسرار!

103
00:08:03,150 --> 00:08:08,730
‫أمي، ليس لدينا كتاب مقدس حتى! أتذكرين
‫في عيد الميلاد السابق سكبت الخمر عليه؟

104
00:08:13,660 --> 00:08:19,450
‫عزيزي! انشر سرك فحسب،
‫سيعرف الناس في النهاية لأن.

105
00:08:19,870 --> 00:08:24,000
‫هذا شيء بالغ الصعوبة للتكتم عليه.

106
00:08:25,540 --> 00:08:30,420
‫لا أعرف هل لاحظت هذا بشأني، لكنني أتعرض
‫للسخرية بالفعل لشخصي العادي فحسب.

107
00:08:30,510 --> 00:08:33,470
‫لذا كلا، لن أخبر أحداً.

108
00:08:34,430 --> 00:08:38,220
‫- أتريدني أن أخبرهم؟
‫- كلا.

109
00:08:38,310 --> 00:08:40,180
‫أجل!

110
00:08:42,940 --> 00:08:44,690
‫كلا!

111
00:08:45,440 --> 00:08:50,730
‫سأفكر في الأمر، ربما هناك سبيل
‫لاستطلاع آرائهم بدون أن يعرفوا.

112
00:08:50,820 --> 00:08:52,570
‫جيد.

113
00:08:54,610 --> 00:08:59,410
‫وبالمناسبة، لم أسكب الخمر
‫على الكتاب المقدس.

114
00:09:00,080 --> 00:09:03,410
‫بل شراب "سامبوكا"، لست فقيرة ومعدمة.

115
00:09:09,000 --> 00:09:11,920
‫أعرف شيئاً لا تعرفينه.

116
00:09:12,880 --> 00:09:15,380
‫"فيز"! تعرف أشياء كثيرة لا أعرفها.

117
00:09:15,680 --> 00:09:18,550
‫في الأغلب لأنها مقززة ولا أريد معرفتها.

118
00:09:19,720 --> 00:09:22,890
‫صحيح، لكن هذا يتعلق بـ"إيريك".

119
00:09:22,980 --> 00:09:25,890
‫ما يفعل بظنك كل ليلة أربعاء
‫وهو ليس معك؟

120
00:09:28,020 --> 00:09:30,650
‫إنه يتلقى دورة منزلية في الإسبانية.

121
00:09:33,360 --> 00:09:36,410
‫ولا يريد أن يزعجه أحد
‫لذلك يحبس نفسه في غرفته.

122
00:09:36,950 --> 00:09:40,160
‫أظنه يشعر بالحرج لأنه
‫لا يستطيع نطق حرف "أر".

123
00:09:40,950 --> 00:09:44,500
‫صدقيني يا "دونا"،
‫إنه بارع في ذلك.

124
00:09:47,000 --> 00:09:50,920
‫حسناً يا "فيز"، ما الخطب؟
‫هل هناك امرأة أخرى؟

125
00:09:51,090 --> 00:09:53,260
‫أجل...

126
00:09:53,340 --> 00:09:55,220
‫وهي "إيريك"!

127
00:10:00,760 --> 00:10:05,180
‫لقد أوقعت بي "أنجي"، كان علي توقع ذلك
‫عندما عرفت أنها متخصصة في الرياضيات.

128
00:10:06,810 --> 00:10:09,020
‫هؤلاء الفتيات لئيمات دوماً.

129
00:10:10,400 --> 00:10:14,110
‫أتعرف ما مشكلتك يا "هايد"؟
‫أنني وسيم أكثر من اللازم.

130
00:10:17,070 --> 00:10:19,410
‫من تظن "أنجي" نفسها على أية حال؟

131
00:10:19,490 --> 00:10:24,160
‫لا يمكنها الدخول هنا والتحكم فيك
‫وكأنك دمية، هذه مهمتي أنا.

132
00:10:25,330 --> 00:10:28,460
‫أريد مقاطعة هذا الموضوع للحظة.

133
00:10:28,540 --> 00:10:32,880
‫عندما ترقصون على غناء
‫"دونا سمر" مثلاً.

134
00:10:34,050 --> 00:10:36,630
‫هل تمنيتم قط لو كنتم على عجلات؟

135
00:10:37,550 --> 00:10:42,220
‫"فورمان"! أجزاء كثيرة فيما قلت للتو
‫تريدني أريد أن أبرحك ضرباً.

136
00:10:43,600 --> 00:10:47,730
‫"إيريك"! أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫أنني وسيم أكثر من اللازم!

137
00:10:49,140 --> 00:10:55,110
‫حسناً، إنها ليلة الأربعاء لذا تعرفون ما
‫معنى ذلك، سأدخل غرفتي لتعلم الإسبانية.

138
00:10:55,190 --> 00:10:58,570
‫أم هل علي أن أقولها بالإسبانية؟

139
00:11:03,950 --> 00:11:07,620
‫- أنت جريئة إذ أتيت هنا.
‫- إليك عنها يا "هايد"

140
00:11:07,830 --> 00:11:09,670
‫لقد أتت لأجلي.

141
00:11:15,340 --> 00:11:19,630
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- لم فعلت هذا اليوم؟

142
00:11:20,880 --> 00:11:26,180
‫انظر! قال أبي إنني إذا تفوقت في الجامعة،
‫ذات يوم ستؤول الشركة لي.

143
00:11:26,270 --> 00:11:32,270
‫وفعلت ما علي، لذا مستحيل أن أشارك كل شيء
‫مع شاب أشعث خرج من الإصلاحية حديثاً.

144
00:11:32,350 --> 00:11:37,190
‫أعمل في هذه الشركة لأن والدنا
‫يريدني أن أعمل بها.

145
00:11:37,280 --> 00:11:42,410
‫ولا تهينيني بالحديث عن الإصلاحية، إذ
‫تجاوزت الـ18، وإذا أجرمت فسأدخل السجن.

146
00:11:43,950 --> 00:11:48,950
‫إدارة هذه الشركة هي حلمي، لذا إذا
‫لم تستقل غداً، فستكون حرباً بيننا.

147
00:11:50,870 --> 00:11:55,710
‫- إنه صديقك، حاول إرشاده للصواب.
‫- إن أردت مساعدتي، كان عليك إحضار الكعك.

148
00:12:07,640 --> 00:12:10,560
‫"فيز"! هيا! أخبرنا ماذا يفعل "إيريك".

149
00:12:10,640 --> 00:12:14,350
‫"دونا"! إذا كنت قد تعلمت شيئاً
‫من سنوات عذريتي.

150
00:12:16,400 --> 00:12:19,320
‫أن رؤية الشيء أفضل بكثير
‫من الحديث عنه.

151
00:12:49,060 --> 00:12:51,640
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

152
00:12:53,890 --> 00:12:56,980
‫هذا يا "دونا" ما تبقى من حبيبك.

153
00:13:04,030 --> 00:13:08,200
‫إذن يا "ستيفن"، ماذا ستفعل
‫حيال "أنجي"؟ كيف ستقاومها؟

154
00:13:08,450 --> 00:13:12,290
‫لا أعرف أنني أقاومها، أنت التي
‫تطلبين مني أن أناضل لأجل وظيفة.

155
00:13:14,120 --> 00:13:18,630
‫- وهذا شيء صعب.
‫- لكن تلك شركتي التي على المحك.

156
00:13:19,630 --> 00:13:22,510
‫"جاكي"! هلا كففت عن قول
‫إن كل ما أملك هو لك؟

157
00:13:23,050 --> 00:13:27,720
‫في آخر عيد حب أهديتك بطاقة كتب
‫عليها "كن لي"، ووافقت على ذلك.

158
00:13:30,640 --> 00:13:37,650
‫وبالموافقة على ذلك، فقد وافقت على أن كل
‫ما ملكت أو تملك أو ستملكه للأبد ملكي أيضاً.

159
00:13:39,440 --> 00:13:41,860
‫اقرأ ما بين السطور يا "ستيفن"!

160
00:13:42,650 --> 00:13:46,530
‫هذا العمل أمر شاق،
‫أفتقد أيام مجدي كيتيم.

161
00:13:48,410 --> 00:13:53,330
‫نصيحة صغيرة عن تكوين عائلة،
‫تعود على أن تستغل على الدوام.

162
00:13:54,620 --> 00:14:01,170
‫- هذه رؤية ساخرة للغاية عن العائلة.
‫- أجل، وتتوافقين مع أختك بشكل جيد.

163
00:14:01,250 --> 00:14:04,300
‫تحدثت لمحام، لن تنال أي شيء.

164
00:14:10,720 --> 00:14:14,600
‫- "ريد"! لدينا ما نخبرك به.
‫- إنه شيء صادم.

165
00:14:15,060 --> 00:14:19,190
‫- لست واثقة كيف أسوقه لك.
‫- يستحسن أن تتركاني أتولى ذلك.

166
00:14:19,770 --> 00:14:21,520
‫حسناً

167
00:14:21,610 --> 00:14:28,070
‫كل من ابنه ليس متزلجاً في مرقص
‫يخطو خطوة للأمام، إلا أنت يا "ريد"!

168
00:14:35,950 --> 00:14:39,880
‫تدربت جيداً على الالتفاف يا "سوزي"،
‫رائع للغاية.

169
00:14:45,130 --> 00:14:47,010
‫حان وقت السحر.

170
00:14:49,090 --> 00:14:54,680
‫لنرحب جميعاً بحفاوة للمتزلج
‫المتميز الأوحد

171
00:14:54,770 --> 00:14:58,020
‫"رينبو"!

172
00:15:22,290 --> 00:15:23,920
‫كلا!

173
00:15:29,050 --> 00:15:31,590
‫سروال قصير لطيف يا "رينبو"!

174
00:15:39,640 --> 00:15:43,190
‫مرحباً، هل أتيت لإخلاء مكتبك؟

175
00:15:43,270 --> 00:15:46,190
‫أنصتي يا أختي! بشأن الوظيفة

176
00:15:46,360 --> 00:15:50,700
‫فكرت في معاملتك بندية، لكنني ارتأيت
‫أنني لا أستطيع الانحطاط لمستواك.

177
00:15:50,780 --> 00:15:53,700
‫- جيد.
‫- لكنها تستطيع.

178
00:15:58,250 --> 00:16:02,920
‫الآن تخبر كل من نعمل معهم،
‫أنك عملت كراقصة تعر في الجامعة.

179
00:16:07,050 --> 00:16:10,670
‫بربك! وكأن أحداً سيصدقها،
‫والدي ثري.

180
00:16:10,760 --> 00:16:15,890
‫كلا، لم تتعري لأنك كنت بحاجة للمال،
‫يقال حول مبرد المياه

181
00:16:16,930 --> 00:16:20,020
‫أنك كنت تتعرين لأنك تحبين ذلك.

182
00:16:20,100 --> 00:16:22,440
‫أعرف، يا لها من عاهرة!

183
00:16:24,900 --> 00:16:29,070
‫كفوا عن الضحك علي، لست متعرية،
‫بل تخصصي الرياضيات.

184
00:16:30,860 --> 00:16:35,240
‫"جاكي"! لو كان هناك برنامج ألعاب اسمه
‫"اجعلي هذه الفتاة تبكي".

185
00:16:36,990 --> 00:16:39,080
‫لاشتركت فيه معك.

186
00:16:39,790 --> 00:16:41,790
‫ولفزنا بالسيارة بسهولة.

187
00:16:47,670 --> 00:16:53,340
‫حسناً، أفسحوا مجالاً،
‫إنه "رينبو"!

188
00:16:57,180 --> 00:17:01,480
‫الآن انظر يا "إيريك"، إنهم يحبونك،
‫لذا إنه لشيء جيد أن أخبرت "فيز".

189
00:17:04,190 --> 00:17:09,150
‫لم أخبرك أنني أخبرت "فيز"...
‫لم أخبر "فيز"!

190
00:17:11,320 --> 00:17:13,150
‫"إيريك"! كيف حدث ذلك؟

191
00:17:13,240 --> 00:17:18,160
‫لا نستيقظ ذات صباح
‫ونرتدي مزلجات ونرقص على أنغام الموسيقى.

192
00:17:19,450 --> 00:17:22,120
‫بدأ هذا كله عندما ذهبت
‫لمتجر المعدات الرياضية.

193
00:17:22,200 --> 00:17:26,500
‫حيث رأيت مزلجتين، وعندما وضعتهما.

194
00:17:26,580 --> 00:17:29,670
‫كنت وكأنني أكتشف شيئاً جديداً
‫لأول مرة.

195
00:17:33,510 --> 00:17:39,050
‫ولا أذكر بعد ذلك سوى،
‫الالتفاف مراراً وتكراراً.

196
00:17:40,140 --> 00:17:45,560
‫وعندما توقفت أخيراً، وجدت نفسي
‫في المتنزه، وحينها تعرفت عليهم.

197
00:17:47,150 --> 00:17:50,820
‫مهلاً! أتعني مخابيل التزلج الذين
‫يتزجلون في ملعب كرة السلة؟

198
00:17:51,020 --> 00:17:54,780
‫كلما أردنا لعب كرة السلة،
‫علينا إخافتهم بالألعاب النارية.

199
00:17:55,450 --> 00:17:59,530
‫"كيلسو"! ليسوا مخابيل، بل مثلي ومثلك،
‫لكن على عجلات!

200
00:18:01,620 --> 00:18:04,660
‫"إيريك"! دعني أخبرك بقصة صغيرة.

201
00:18:06,120 --> 00:18:10,590
‫عندما كنت صبياً، كان هناك صبي
‫أراد أن يكون راقص باليه.

202
00:18:10,960 --> 00:18:13,630
‫وكل الصبية الآخرين سخروا منه.

203
00:18:13,710 --> 00:18:18,180
‫لكن عندما عاد للمدينة بعد أعوام،
‫كان قد حقق حلمه.

204
00:18:18,260 --> 00:18:23,970
‫إذ صار راقصاً في فرقة باليه "نيويورك
‫سيتي"، ثم أتعلم ماذا حدث؟

205
00:18:24,520 --> 00:18:27,640
‫تعلمت درساً صغيراً عن الحكم
‫على الناس ظلماً، أليس كذلك؟

206
00:18:28,730 --> 00:18:32,190
‫كلا، اجتمع عليه بعض الرجال
‫وأوسعوه ضرباً.

207
00:18:37,530 --> 00:18:40,870
‫"ريد"! أتعرف ما هي مشكلتك؟

208
00:18:40,950 --> 00:18:43,240
‫أنني وسيم أكثر من اللازم!

209
00:18:49,330 --> 00:18:54,880
‫أفهم ما تقوله يا أبي، لكن لا أعرف بصراحة
‫ما إن كنت أستطيع التخلي عن ذلك.

210
00:18:56,300 --> 00:19:00,390
‫لم لا تجرب شيئاً آخر؟
‫أقترح عليك رقص الإنسان الآلي.

211
00:19:04,350 --> 00:19:06,890
‫"اشعر بالإيقاع أيها
‫الإنسان الآلي الراقص."

212
00:19:09,440 --> 00:19:12,730
‫أبي! لا يمكنني العمل معه،
‫ينشر الأكاذيب عني.

213
00:19:12,810 --> 00:19:16,440
‫في الواقع هذا ليس صحيحاً،
‫بل هي من تنشرها.

214
00:19:20,860 --> 00:19:23,240
‫"ستيفن"! لم هذه الفتاة موجودة في
‫المكتب دوماً؟

215
00:19:23,330 --> 00:19:26,830
‫ولم تسلم مذكرات بشأن الملابس لموظفي؟

216
00:19:29,120 --> 00:19:32,920
‫إنها تعارض الملابس غير الرسمية
‫في مكان العمل.

217
00:19:34,090 --> 00:19:38,170
‫- لا تنتمي إلى هنا ولا هو.
‫- لا أصدق ما أراه.

218
00:19:38,260 --> 00:19:42,430
‫أخ وأخت يتشاجران،
‫نحن عائلة بالفعل.

219
00:19:43,760 --> 00:19:47,810
‫إذا أردت أن يبقى فلا بأس،
‫لكن إذا بقي، فسأرحل.

220
00:19:48,770 --> 00:19:53,270
‫هذا مؤسف، لأنني سأفتتح متجر
‫أسطوانات جديد وأريدكما أن تديراه.

221
00:19:53,610 --> 00:19:58,150
‫- لكن ربما سأدع "ستيفن" يديره وحده.
‫- بالتأكيد.

222
00:20:02,950 --> 00:20:05,080
‫أحسنت فعلاً يا أختاه.

223
00:20:06,160 --> 00:20:08,620
‫كلا! تعرف أنني لطالما أردت
‫متجري الخاص.

224
00:20:08,700 --> 00:20:13,420
‫- إذا لم تستطيعا التوافق...
‫- بل نستطيع، أعرف ذلك، إنه أخي.

225
00:20:14,000 --> 00:20:17,960
‫حاولت التسبب في فصله، فادعى أنني
‫راقصة تعر، هذه طبيعة علاقتنا.

226
00:20:19,720 --> 00:20:26,180
‫يسعدني ذلك، لأن هذا إذا استمر،
‫فسأرسلكما لمكتبيكما بدون أي عشاء!

227
00:20:28,100 --> 00:20:30,430
‫هذه مزحة أبوية، أحبها.

228
00:20:33,310 --> 00:20:36,520
‫يبدو أنك ستضطرين لتحملي بعد كل شيء

229
00:20:37,150 --> 00:20:40,490
‫قلت إنني سأعمل معك،
‫وهذا لا يعني أنك تروقني.

230
00:20:40,740 --> 00:20:43,780
‫عدم روقي لك لا يزعجني كثيراً
‫بعد أن انتصرت.

231
00:20:45,570 --> 00:20:48,490
‫وبانتصاري، أعني أنك هزمت.

232
00:20:50,160 --> 00:20:51,960
‫وأيضاً

233
00:21:08,220 --> 00:21:10,930
‫هنا، أنا مجرد فتى عادي.

234
00:21:11,390 --> 00:21:16,230
‫لكن هناك... كنت نجماً.

235
00:21:22,240 --> 00:21:24,200
‫ماذا؟

236
00:21:24,450 --> 00:21:28,700
‫- هل أبكرت في التقبيل؟
‫- كلا، لا شيء.

237
00:21:32,290 --> 00:21:34,000
‫ماذا؟

238
00:21:37,080 --> 00:21:41,170
‫- لم تضحكين علي باستمرار؟
‫- سأعود للمنزل

239
00:21:41,300 --> 00:21:45,050
‫وسأشاهد فيلماً حزيناً للغاية
‫وسأحاول العودة لاحقاً.

240
00:21:50,760 --> 00:21:53,770
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

