1
00:00:01,080 --> 00:00:03,960
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:05,830 --> 00:00:10,630
‫يا رفاق! خمنوا ماذا سنفعل
‫كلنا عصر الأحد؟

3
00:00:10,710 --> 00:00:14,260
‫آمل ألا نذهب لشراء التحف مجدداً.

4
00:00:15,340 --> 00:00:17,970
‫أخبرتك يا "دونا"، هذا للفتيات فحسب.

5
00:00:18,970 --> 00:00:21,020
‫لقد أحببته، أنا معك حتماً.

6
00:00:21,930 --> 00:00:24,690
‫كلا، أثناء برنامجي الإذاعي، قدمنا
‫مسابقة ينال فيها المتصل العاشر.

7
00:00:24,770 --> 00:00:30,610
‫6 تذاكر لمباراة فريق "باكرز"، وبما أنني
‫سأغلق الخطوط الخارجية بعد المتصل التاسع.

8
00:00:30,690 --> 00:00:33,490
‫كنت المتصل العاشر
‫وسنذهب لمباراة فريق "باكرز".

9
00:00:35,110 --> 00:00:38,660
‫رائع! لدينا 6 تذاكر ونحن 6 أشخاص.

10
00:00:39,870 --> 00:00:42,120
‫كلا، مهلاً! 1، 2، 3...

11
00:00:42,200 --> 00:00:44,410
‫"فيز"! كف عن الحراك، أنت تربكني.

12
00:00:45,330 --> 00:00:50,250
‫مهلاً! إذن كلنا سنذهب للمباراة...
‫معاً؟

13
00:00:50,340 --> 00:00:53,170
‫ماذا؟ ألن تذهبي لأنك انفصلت عن "هايد"؟

14
00:00:53,720 --> 00:00:56,430
‫أظن أنك تفضلين البقاء هنالك
‫لتمارسي الحب الجميل الخاطف معي.

15
00:00:57,340 --> 00:01:01,180
‫كلا! لا أمانع الذهاب لأنني التي انفصلت
‫عنه.

16
00:01:01,270 --> 00:01:03,180
‫و"ستيفن" هو الذي تحطم عاطفياً.

17
00:01:03,270 --> 00:01:05,730
‫لذا لا تمارس الحب الجميل الخاطف معه؟

18
00:01:08,230 --> 00:01:10,230
‫أظن أن قد حدث لبس هنا.

19
00:01:12,110 --> 00:01:15,950
‫- سأذهب لأنني بخير.
‫- جيد، لأنني بخير أيضاً

20
00:01:16,030 --> 00:01:18,620
‫في الواقع أنا بخير حال.

21
00:01:20,700 --> 00:01:22,740
‫أنا الذي بخير حال هنا.

22
00:01:25,500 --> 00:01:28,040
‫ولدي قميص مكتوب عليه ذلك.

23
00:01:29,210 --> 00:01:33,210
‫ولديك قميص أيضاً مكتوب عليه
‫"أنا مع الغبي!" والسهم يشير للأعلى.

24
00:01:34,590 --> 00:01:38,720
‫أكره هذا القميص، ليس له معنى،
‫من الذي أعلى مني؟

25
00:01:42,560 --> 00:01:47,980
‫يزعجني قول هذا، لكنني أظن أن إحدى
‫هذه التذاكر يجب أن تؤول لأبي.

26
00:01:48,350 --> 00:01:51,360
‫وهذا يعني أن أحدنا سيتخلف،
‫دعوني أر.

27
00:01:52,480 --> 00:01:54,480
‫"كيلسو"!

28
00:01:54,900 --> 00:01:57,610
‫ماذا؟ كيف لك أن تفضل والدك علي؟

29
00:01:57,700 --> 00:02:01,740
‫أبي مشجع متحمس لفريق "باكرز"
‫ولم يذهب لمباراة قط.

30
00:02:01,830 --> 00:02:04,120
‫"فورمان"! ليس هناك مشكلة،
‫يمكننا كلنا الذهاب.

31
00:02:04,200 --> 00:02:06,960
‫أنا و"كيلسو" و"فيز" سنفعل خدعة
‫تبديل كعب التذاكر التقليدية.

32
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
‫هذا يبدو كعمل شقي.

33
00:02:10,710 --> 00:02:12,380
‫إنه ليس كذلك.

34
00:02:13,090 --> 00:02:15,050
‫سأفعله على أية حال.

35
00:02:15,590 --> 00:02:20,140
‫- ما الشقي بالضبط في تبديل كعب التذكر؟
‫- بربك!

36
00:02:21,260 --> 00:02:24,430
‫تبديل الكعوب! هل أنت باردة؟

37
00:02:30,770 --> 00:02:36,690
‫أبي! هل يمكنك أن توصلني عصر الأحد
‫في حوالي الساعة الواحدة؟

38
00:02:37,150 --> 00:02:40,280
‫"إيريك"! هذا موسم كرة القدم، أعرف أن
‫هذا لا يعني الكثير لك

39
00:02:40,360 --> 00:02:43,950
‫بما أنه ليس فيه
‫رجال طائرون يرتدون عباءات.

40
00:02:47,160 --> 00:02:50,670
‫لكنني لا يمكنني توصيلك لأي مكان
‫أيام الآحاد حتى يحل الربيع.

41
00:02:51,120 --> 00:02:53,340
‫ثم يمكن لأمك توصيلك بعد ذلك.

42
00:02:53,420 --> 00:02:58,340
‫ماذا إن كانت توصيلة لملعب "لامبو"
‫الأسطوري حيث سيلعب فريقا "باكرز" و"بيرز".

43
00:02:58,420 --> 00:03:02,590
‫وحيث ستجلس بجواري
‫على خط الخمسين ياردة؟

44
00:03:03,640 --> 00:03:05,470
‫"إيريك"!

45
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
‫ما رأيك يا أبي؟ سيكون هذا رائعاً.

46
00:03:13,190 --> 00:03:16,400
‫عزيزي! هل تبكي؟

47
00:03:18,030 --> 00:03:19,490
‫كلا!

48
00:03:23,870 --> 00:03:26,700
‫"نقضي الوقت معاً"

49
00:03:27,540 --> 00:03:29,790
‫"في الشارع."

50
00:03:31,080 --> 00:03:37,050
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي."

51
00:03:38,130 --> 00:03:42,220
‫"ليس لدينا ما نفعله"

52
00:03:42,300 --> 00:03:45,800
‫"سوى الحديث معك."

53
00:03:45,890 --> 00:03:49,470
‫"نحن جميعاً بخير."

54
00:03:50,140 --> 00:03:52,440
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)."
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

55
00:03:57,070 --> 00:04:02,200
‫أترى هذا الشاب؟ إنه ابني،
‫ودعاني لمشاهدة هذه المباراة.

56
00:04:03,820 --> 00:04:07,700
‫فعلت ذلك... كنت أنا الفاعل!

57
00:04:09,410 --> 00:04:12,120
‫لا أستطيع الدخول،
‫أحمل كل تلك المحظورات.

58
00:04:14,170 --> 00:04:19,170
‫أنصتا! هاكما الخطة، لدينا تذكرتان ونحن
‫3 أشخاص، لذا سأدخل مع أحدكما.

59
00:04:19,300 --> 00:04:24,840
‫ومن سيدخل معي سيأخذ كعبي التذكرتين ثم
‫يخرج، ليدخل من ينتظر بالخارج، أفهمتما؟

60
00:04:28,260 --> 00:04:32,230
‫- لم لا تنتظر أنت بالخارج؟
‫- أجل، لم لا تنتظر أنت؟

61
00:04:32,310 --> 00:04:35,850
‫- لأن معي تذكرة.
‫- حسناً، هذا منطقي.

62
00:04:37,770 --> 00:04:42,570
‫لاختيار من سيأتي معي، بدلاً من قرعة
‫سحب الماصات، سنجريها بالتذاكر.

63
00:04:42,650 --> 00:04:46,950
‫- "كيلسو"! اسحب أنت أولاً.
‫- مرحى! لدي تذكرة.

64
00:04:50,240 --> 00:04:52,040
‫تباً!

65
00:04:55,920 --> 00:04:57,960
‫على الأقل كانت قرعة عادلة.

66
00:05:02,800 --> 00:05:06,090
‫"جاكي"! هل أنت واثقة أنك لا
‫تمانعين التواجد هنا مع "هايد"؟

67
00:05:06,390 --> 00:05:08,510
‫لأنني لا أريدك أن تكوني حزينة
‫طوال الليلة.

68
00:05:08,850 --> 00:05:11,600
‫أشعر أنني سيفوتني جزء كبير
‫من هذه المباراة إذا كنت حزينة.

69
00:05:12,390 --> 00:05:17,810
‫"دونا" أرجوك! تجاوزت مرحلة الحزن بعد
‫الانفصال، الآن أريده أن يدفع الثمن فحسب.

70
00:05:18,440 --> 00:05:22,320
‫كما عندما مات عمك وكنت حزينة،
‫لذا آذيت الآخرين بطرد خادمتك؟

71
00:05:23,110 --> 00:05:26,410
‫"دونا"! كان الانفصال عن "ستيفن"
‫أصعب شيء على نفسي.

72
00:05:26,530 --> 00:05:30,200
‫قدمت له حبي فلم يقدره، لا أستطيع
‫الادعاء أن كل شيء على ما يرام.

73
00:05:30,490 --> 00:05:34,660
‫ولم نفصل "مارتينا"، بل اتصلنا بإدارة
‫الهجرة لتتولى هي ذلك.

74
00:05:38,250 --> 00:05:40,590
‫أشكرك مجدداً لدعوتي
‫لمشاهدة المباراة يا "كيتي".

75
00:05:40,670 --> 00:05:45,970
‫سيكون هذا ممتعاً، يمنعني "ريد" من مشاهدة
‫المباريات لأنه ذات مرة منذ 7 أعوام.

76
00:05:46,050 --> 00:05:49,010
‫فاز فريق "باكرز" في الدقيقة الأخيرة
‫بينما كنت في المطبخ.

77
00:05:49,090 --> 00:05:51,850
‫والآن علي الجلوس في المطبخ كل أحد.

78
00:05:54,270 --> 00:05:58,940
‫أحتاج أن يفوز فريق "باكرز" بفارق أكثر من
‫7 نقاط، لأنني راهنت بـ"هنسكي" على ذلك.

79
00:06:01,320 --> 00:06:04,280
‫نسميهم المجريين الآن يا "بوب"!

80
00:06:06,610 --> 00:06:09,660
‫كلا، بل أعني أنني راهنت بمئة دولار،
‫أتريد المراهنة بـ10 دولارات؟

81
00:06:09,740 --> 00:06:11,490
‫أجل أرجوك.

82
00:06:12,780 --> 00:06:18,040
‫أشعر أنني زوجة عضو بعصابة،
‫ما رأيك أن آتيك ببعض الكعك المملح؟

83
00:06:18,120 --> 00:06:20,790
‫- لا أريد أن أشق عليك.
‫- ليس هناك مشقة على الإطلاق.

84
00:06:20,880 --> 00:06:24,760
‫لم أنه جملتي، لا أريد أن أشق عليك
‫لكنني أحتاج لشراب ساخن.

85
00:06:26,510 --> 00:06:29,680
‫ربما شيء بفاصوليا مقلية
‫ومنثور عليه قليل من الجبن.

86
00:06:40,190 --> 00:06:41,770
‫هيا.

87
00:06:44,610 --> 00:06:47,030
‫وضعت قليلاً من الشراب
‫في الشوكولاتة الساخنة.

88
00:06:47,820 --> 00:06:50,820
‫بل وضعت قليلاً من الشوكولاتة
‫الساخنة في الشراب.

89
00:06:52,700 --> 00:06:54,660
‫هل تعنيان الخمر؟

90
00:06:55,370 --> 00:06:57,500
‫أعطني بعضاً منه!

91
00:07:00,870 --> 00:07:04,290
‫"إيريك"! أظن أن والدك تقمص جسده
‫شخص لطيف.

92
00:07:06,090 --> 00:07:09,630
‫أعرف، عندما قام فريق "باكرز"
‫بأول هجمة له، عانقني.

93
00:07:10,340 --> 00:07:14,140
‫كان عناقه دافئاً كما تخيلته.

94
00:07:19,690 --> 00:07:22,480
‫"كيلسو"! سندخل "فيز" الآن، تعرف الخطة،
‫أليس كذلك؟

95
00:07:22,560 --> 00:07:27,860
‫- خذ كعب تذكرتي وكعب تذكرتك وأدخله.
‫- فهمت يا "هايد"، لست أحمق.

96
00:07:28,490 --> 00:07:31,410
‫ماذا أفعل إذا ضللت الطريق؟

97
00:07:31,950 --> 00:07:33,740
‫أنت شرطي يا رجل!

98
00:07:33,820 --> 00:07:36,870
‫وفيم ينفعني إطلاق الرصاص
‫على أحدهم إذا ضللت الطريق؟

99
00:07:37,290 --> 00:07:39,370
‫"هايد"! أنت بئس المعين.

100
00:07:41,960 --> 00:07:46,670
‫هذا أهم شيء، قضاء الوقت هنا معاً كرجلين.

101
00:07:47,300 --> 00:07:51,590
‫يجب أن ترتدي قميص الفريق،
‫خذ واشتر لنفسك قميصاً.

102
00:07:56,180 --> 00:07:58,890
‫- أبي! شكراً لك.
‫- "إيريك"! لا تعانقني من فضلك!

103
00:07:59,560 --> 00:08:01,520
‫في الهجمات فحسب.

104
00:08:09,280 --> 00:08:13,740
‫هل أحضرت الطعام للجميع؟
‫هذا كرم بالغ غير معهود منك.

105
00:08:15,070 --> 00:08:18,870
‫لا تقلقي، لدي دافع خفي،
‫أحضرت لـ"ستيفن" الفشار بالكراميل.

106
00:08:18,990 --> 00:08:24,290
‫لكنه لا يحبه ويعرف أنني أعرف أنه لا يحبه
‫لكنني سأعطيه له على أية حال!

107
00:08:26,340 --> 00:08:28,500
‫- ذلك شر مطلق!
‫- أجل.

108
00:08:28,750 --> 00:08:32,880
‫حسناً أيها الصبية، أحضرت لكم
‫وجباتكم الخفيفة المفضلة.

109
00:08:33,130 --> 00:08:35,390
‫"ريد"، أحضرت لك شطيرة "هوت دوغ".

110
00:08:35,890 --> 00:08:39,390
‫"دونا"، أحضرت لك 3 شطائر "هوت دوغ".

111
00:08:44,810 --> 00:08:47,900
‫و... "ستيفن"!

112
00:08:48,230 --> 00:08:50,610
‫أحضرت لك الفشار بالكراميل.

113
00:08:51,440 --> 00:08:54,320
‫- لا أحب الفشار بالكراميل.
‫- سحقاً!

114
00:08:54,990 --> 00:08:59,490
‫إذا كنت لا أزال حبيبتك لا شخصاً
‫لا ترى مستقبلك معه، فربما كنت ستهتم.

115
00:09:02,000 --> 00:09:04,960
‫لكنني لست حبيبك، لذا لا أهتم،
‫احترق!

116
00:09:10,300 --> 00:09:14,420
‫- "ريد"! أتريد استبدال الشطيرة بالفشار؟
‫- بالتأكيد، لا أبالي.

117
00:09:16,890 --> 00:09:19,260
‫تباً! نسيت أمر الاستبدال.

118
00:09:24,100 --> 00:09:30,070
‫أكاد لأقسم إنه كان هنا فاصوليا
‫مقلية وراء شراب الطوارىء.

119
00:09:32,280 --> 00:09:36,070
‫"كيتي"! لقد بدأت المباراة، سأغمس
‫الرقائق في السمن، هات ما عندك.

120
00:09:37,700 --> 00:09:39,990
‫- رباه!
‫- لحقت بك.

121
00:09:48,580 --> 00:09:50,840
‫لم أكن سأسقط يا "بوب".

122
00:09:55,380 --> 00:09:57,470
‫إذن هذا موقف غريب.

123
00:10:00,180 --> 00:10:02,220
‫يمكنك أن تتركني الآن يا "بوب".

124
00:10:17,910 --> 00:10:20,570
‫- أين "كيلسو"؟
‫- في الخارج بالطبع.

125
00:10:22,280 --> 00:10:25,830
‫- لم؟
‫- ليس معنا تذاكر كافية.

126
00:10:29,460 --> 00:10:31,750
‫كيف لك ألا تفهم ذلك؟

127
00:10:33,210 --> 00:10:35,800
‫أيها الأحمق! كم كعب تذكرة معك؟

128
00:10:35,880 --> 00:10:39,220
‫2، كعبي وكعبك، وحاول أن تفهمني

129
00:10:40,590 --> 00:10:43,180
‫ولهذا هو بالخارج ونحن بالداخل.

130
00:10:44,350 --> 00:10:48,560
‫جيد، خذ كعبي التذكرتين وأدخل "كيلسو".

131
00:10:49,520 --> 00:10:51,980
‫لكن كيف ستدخل المباراة إذن؟

132
00:10:54,190 --> 00:10:56,490
‫أنا في المباراة بالفعل، اذهب الآن.

133
00:10:56,570 --> 00:10:59,660
‫حسناً، لكن لا تكن قاسياً هكذا.

134
00:11:04,280 --> 00:11:09,120
‫"جاكي" تريد أن تعرف هل يمكنك أن تلتقط
‫صورة لها في أفضل يوم بحياتها؟

135
00:11:17,590 --> 00:11:19,840
‫هل هي مجنونة؟

136
00:11:19,930 --> 00:11:22,220
‫بالطبع، هل أنت جديد هنا؟

137
00:11:22,930 --> 00:11:29,100
‫"ستيفن"! الآن بعدما صرت عازبة،
‫صرت أنجذب بشدة للرجال الآخرين.

138
00:11:29,180 --> 00:11:35,400
‫ولا أريد أن أتعسك، لكنني أظنني سأبدأ في
‫مواعدة أحد مشجعي الكرة الضخام النتنين.

139
00:11:35,940 --> 00:11:38,570
‫- أنا أعزب.
‫- ليس أنت أيها المغفل!

140
00:11:40,610 --> 00:11:44,200
‫أعني... مغفل!

141
00:11:46,080 --> 00:11:47,740
‫لا عليك.

142
00:11:49,540 --> 00:11:53,000
‫- لم لا ينفع هذا؟ ما خطبي؟
‫- لا أعرف.

143
00:11:53,580 --> 00:11:56,500
‫لا تستخدمين أسلوبك العادي
‫الذي تستخدمينه عادة.

144
00:11:56,590 --> 00:11:59,720
‫غالباً عندما تعقدين العزم،
‫يمكنك إيذاء أحدهم بشدة.

145
00:12:01,260 --> 00:12:06,100
‫هل تذكرين "آشلي كولدويل"
‫عندما كانت تغتابك؟

146
00:12:06,180 --> 00:12:10,680
‫ثم أخبرت كل أعضاء فريق التشجيع أنها
‫لا تستطيع فرج ساقيها لأن لديها ذكراً.

147
00:12:16,270 --> 00:12:20,690
‫لكن يا "دونا"، كان هذا سهلاً
‫لأنني أردت إيذاءها حقاً.

148
00:12:22,280 --> 00:12:26,370
‫ولا تريدين أن تؤذي "هايد" بشدة؟
‫لأنك لا تزالين تحبينه؟

149
00:12:29,750 --> 00:12:34,670
‫- وغد ما يرتدي قميص فريق "بيرز".
‫- لنذهب ونوسعه ضرباً.

150
00:12:38,880 --> 00:12:43,130
‫كل هؤلاء الرجال حانقون على شيء،
‫أليس كذلك يا أبي؟

151
00:12:43,840 --> 00:12:47,640
‫أبي! من هذا الشخص؟

152
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
‫تباً لفريق "بيرز"!

153
00:13:02,280 --> 00:13:06,780
‫"إيريك"! كيف لك أن ترتدي قميص فريق
‫"بيرز" في مباراة لفريق "باكرز"؟

154
00:13:07,450 --> 00:13:12,250
‫ربما لا يفهم الخطأ في ذلك،
‫دعني أخبرك بطريقة يمكن أن تفهم بها

155
00:13:14,040 --> 00:13:16,790
‫فريق "باكرز" مثل محاربي "الجيداي".

156
00:13:21,590 --> 00:13:25,010
‫وأنت ترتدي قميص لتشجيع "دارث فيدر".

157
00:13:26,050 --> 00:13:29,560
‫"دونا"، هذه سخافة! لأن محاربي
‫"الجيداي" لا يلعبون كرة القدم.

158
00:13:30,760 --> 00:13:32,720
‫بل يلعبون لعبة "مانوكو"

159
00:13:34,640 --> 00:13:39,480
‫"فورمان"! هذا أسوأ من ارتدائك لقميص فريق
‫"أير سبلاي" في حفل لفريق "أيرو سميث".

160
00:13:40,070 --> 00:13:43,490
‫حباً في الله، هلا خلعت القميص اللعين؟

161
00:13:43,570 --> 00:13:48,450
‫كلا! أتعلم؟ أحب تشجيع الفريق المهضوم
‫حقه، أنا مهضوم حقي في الحياة.

162
00:13:48,530 --> 00:13:51,700
‫أحب "تشارلي براون"، وأحب
‫"القطار الصغير قوي العزيمة".

163
00:13:52,830 --> 00:13:54,910
‫وأحب فريق "بيرز".

164
00:13:55,120 --> 00:13:59,290
‫معذرة! لقد عدت.

165
00:14:09,680 --> 00:14:13,020
‫- أين "فيز"؟
‫- تركته في الخارج كما نفعل دوماً.

166
00:14:16,350 --> 00:14:20,650
‫يعجبني كيف أدخلته ثم أخرجته،
‫فقط ليعتقد أننا لا نعبث معه.

167
00:14:20,810 --> 00:14:22,570
‫احترق!

168
00:14:26,030 --> 00:14:30,530
‫"كيلسو"! لا نحاول إغاظة "فيز"،
‫بل نحاول أن نشاهد المباراة كلنا معاً.

169
00:14:31,490 --> 00:14:34,290
‫أنت تتحدث مع "كيلسو".

170
00:14:34,950 --> 00:14:38,460
‫من تغيظ؟ لأنك إذا كنت تغيظني،
‫فسأسمح بذلك.

171
00:14:39,750 --> 00:14:42,960
‫لا نغيظ أحداً، الآن اخرج وأحضر "فيز".

172
00:14:43,880 --> 00:14:48,720
‫حسناً، سأحضر "فيز" ويمكنك أن تفاجئني.

173
00:14:53,470 --> 00:14:59,140
‫"ستيفن"! هناك أشخاص معينون لمحوا
‫أنني قد أكون لا أزال أكن مشاعر لك.

174
00:14:59,230 --> 00:15:02,480
‫لكنني أريدك أن تعرف، أنني لا
‫أكن لك أي مشاعر، بل في الواقع.

175
00:15:02,560 --> 00:15:06,860
‫عندما صرت عزباء أدركت كم أنت فاشل،
‫وأنني محظوظة للتخلص منك.

176
00:15:06,940 --> 00:15:11,110
‫لذا سأذهب للاحتفال بشراء غزل البنات
‫الأخضر والذهبي الضخم.

177
00:15:17,290 --> 00:15:20,330
‫ما مشكلتها بحق السماء؟
‫أفسدت علينا مباراة كرة القدم.

178
00:15:21,250 --> 00:15:23,540
‫سأذهب لتوبيخها.

179
00:15:26,260 --> 00:15:30,090
‫إنه قسم غاضب للغاية ذلك الذي نجلس فيه،
‫غاضب للغاية.

180
00:15:31,340 --> 00:15:35,680
‫إنه ليس بذلك السوء، إذ أرتدي هذا القميص
‫منذ 10 دقائق ولم يحدث شيء سيىء.

181
00:15:38,930 --> 00:15:41,650
‫برغم أنني جلست على رقائق جبن للتو.

182
00:15:42,810 --> 00:15:44,730
‫مقلب جيد يا "ريد".

183
00:16:15,510 --> 00:16:18,640
‫"كيتي"! أعتقد أن علينا الحديث
‫بشأن ما حدث في المطبخ.

184
00:16:18,720 --> 00:16:21,350
‫أجل، ماذا كنت تفعل بحق السماء يا "بوب"؟

185
00:16:22,100 --> 00:16:25,020
‫لم يتحرش بي أحد هكذا
‫منذ انتصرنا في الحرب.

186
00:16:26,610 --> 00:16:30,780
‫- ظننتك تسقطين.
‫- لم أكن أسقط، ماذا جعلك تظن ذلك؟

187
00:16:31,070 --> 00:16:34,700
‫قلت "رباه!"،
‫وهذا ما أقوله عندما أكاد أسقط.

188
00:16:35,200 --> 00:16:38,870
‫قلت هذا لأنني لم أستطع العثور
‫على الفاصوليا المقلية اللعينة.

189
00:16:40,120 --> 00:16:44,370
‫- وبيديك الاثنان يا "بوب"!
‫- كنت أحتاج لعزم.

190
00:16:46,960 --> 00:16:49,380
‫كل ما أعرفه أن علينا أن
‫نبقي هذا الأمر طي الكتمان.

191
00:16:49,460 --> 00:16:52,470
‫إذا عرف "ريد"، فسيقطع يديك.

192
00:16:53,760 --> 00:16:56,760
‫لا بأس، لن نذكر ذلك الأمر بالمرة.

193
00:16:59,260 --> 00:17:01,850
‫برغم أنني أثني على جسدك.

194
00:17:05,690 --> 00:17:07,940
‫أمارس تمارين "جين فوندا".

195
00:17:12,820 --> 00:17:15,450
‫ماذا فعلت مع "جاكي"؟

196
00:17:15,530 --> 00:17:17,910
‫لا شيء، لم أجدها.

197
00:17:18,490 --> 00:17:21,620
‫لكن اذهبي للبحث عنها،
‫بجوار نضد الوجبات الخفيفة.

198
00:17:23,040 --> 00:17:25,370
‫خلف العامود، في التجمع "أيه".

199
00:17:26,540 --> 00:17:30,130
‫- هل هذا بالقرب من بائع البوظة؟
‫- أظن ذلك.

200
00:17:31,630 --> 00:17:33,380
‫حسناً، سأذهب.

201
00:17:40,680 --> 00:17:42,930
‫"هايد"! نحتاج لمساعدة،

202
00:17:43,020 --> 00:17:45,560
‫أمر التذكرتين معقد بالنسبة لنا.

203
00:17:46,400 --> 00:17:49,730
‫"كيلسو" في الخارج ومعه كعبا تذكرتين.

204
00:17:49,820 --> 00:17:52,860
‫ماذا؟ كيف دخلت؟

205
00:17:52,940 --> 00:17:55,200
‫يوجد ثقب في السور.

206
00:18:01,790 --> 00:18:03,290
‫تعال!

207
00:18:09,250 --> 00:18:12,630
‫لقد خسر فريق "بيرز" المباراة تقريباً،
‫لذا لم لا ترحل من هنا؟

208
00:18:12,710 --> 00:18:19,010
‫أعتقد أنك أوصلت وجهة نظرك، أجل
‫يرتدي قميص فريق "بيرز"، لكنه ابني.

209
00:18:19,090 --> 00:18:23,270
‫- ابنك أم ابنتك؟
‫- هذا يكفي!

210
00:18:23,350 --> 00:18:28,480
‫- يمكنك أن تقول أي شيء عني، لن يضايقني.
‫- أجل، لا تتدخل في هذا أيها الأصلع.

211
00:18:29,900 --> 00:18:32,730
‫لا تذكر أبي بسوء.

212
00:18:33,400 --> 00:18:35,940
‫- ومن سيجبرني على ذلك؟
‫- أنا.

213
00:18:36,070 --> 00:18:38,360
‫كلا، انتظر! بل أنا.

214
00:18:42,030 --> 00:18:43,950
‫"إيريك" يتشاجر!

215
00:18:48,540 --> 00:18:52,000
‫لا أحد هنا، لن يصدقني أحد.

216
00:18:52,420 --> 00:18:54,670
‫لماذا لم أحضر الكاميرا الخاصة بي؟

217
00:18:57,380 --> 00:19:02,550
‫اليوم كان بائساً، أريد أن أعين "مارتينا"
‫مجدداً حتى أفصلها مجدداً!

218
00:19:04,520 --> 00:19:09,140
‫أتعرفين ماذا يمكن أن يشعرك بتحسن؟ إذا
‫انتظرت في السيارة بينما أشاهد المباراة.

219
00:19:10,690 --> 00:19:15,150
‫- لا بأس، يمكنك أن تأتي معي.
‫- رائع.

220
00:19:17,860 --> 00:19:20,780
‫أنا شرس.

221
00:19:22,700 --> 00:19:25,200
‫سأفتك به.

222
00:19:25,290 --> 00:19:28,620
‫انظرو لغضبه، لديه غضب عائلة "فورمان".

223
00:19:28,710 --> 00:19:30,670
‫إليكما عني.

224
00:19:43,220 --> 00:19:46,430
‫لنحك لأمك ما يحدث في يومنا

225
00:19:46,520 --> 00:19:49,730
‫أين تعلمت
‫كل تلك الحركات القتالية بالمناسبة؟

226
00:19:50,600 --> 00:19:52,440
‫من الرجل العنكبوت!

227
00:19:54,360 --> 00:19:56,320
‫كان علي أن أسأله.

228
00:19:56,400 --> 00:20:00,780
‫"دونا"! أنا و"فيز" متفرغان إذا
‫كنت تريدين أن تصطحبينا للسينما.

229
00:20:01,110 --> 00:20:04,410
‫بالطبع، لكن ما معي من مال
‫يكفي لتذكرتين فحسب.

230
00:20:06,870 --> 00:20:09,200
‫ليس هناك مشكلة، أعرف حيلة يمكننا فعلها.

231
00:20:10,710 --> 00:20:15,210
‫أولاً أدخل بالتذكرتين، ثم ننتظر بالخارج
‫ونتسلل عبر السور.

232
00:20:17,670 --> 00:20:20,050
‫تبدو خطة محكمة.

233
00:20:20,130 --> 00:20:22,590
‫سنصنع مقلباً قاسياً في "فيز".

234
00:20:33,100 --> 00:20:34,940
‫هذا مزر.

235
00:20:37,150 --> 00:20:40,490
‫لأننا من قبل كنا...

236
00:20:40,740 --> 00:20:43,070
‫- متوافقين.
‫- أجل.

237
00:20:43,320 --> 00:20:47,490
‫كان هذا في الماضي،
‫ومن الواضح أننا لم نعد نستطيع التوافق.

238
00:20:47,580 --> 00:20:52,000
‫- أجل، أتريدين أن أوصلك لمنزلك؟
‫- كلا، لا بأس.

239
00:20:52,580 --> 00:20:56,080
‫- لا أمانع.
‫- سأعود سيراً

240
00:20:57,790 --> 00:20:59,710
‫لكن شكراً لك.

241
00:21:03,470 --> 00:21:07,680
‫لا أصدق أنك جلست على أريكتي
‫والجبن يلطخ سروالك.

242
00:21:09,140 --> 00:21:13,270
‫أنصتي يا أمي! الجبن على سروالي
‫هو شخصيتي الجديدة.

243
00:21:14,270 --> 00:21:17,520
‫لا مزيد من قضاء الوقت مع والدك،
‫حولك لحيوان.

244
00:21:20,900 --> 00:21:24,950
‫لا أصدق أنك تشاجرت.

245
00:21:25,320 --> 00:21:28,200
‫أفكر في أن أصبح ملاكماً

246
00:21:28,280 --> 00:21:30,790
‫وربما سيكون
‫عليهم اختراع فئة وزن جديد.

247
00:21:30,870 --> 00:21:34,210
‫ما الأخف من الريشة؟

248
00:21:35,710 --> 00:21:40,710
‫فريق "باكرز" يفوز وابني يدافع عن اسم
‫العائلة، هذا يوم رائع لعائلة "فورمان".

249
00:21:41,340 --> 00:21:43,220
‫لمست مؤخرة زوجتك.

250
00:21:47,890 --> 00:21:49,850
‫جنيت 10 دولارات.

251
00:21:50,760 --> 00:21:53,770
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

