1
00:00:01,040 --> 00:00:03,960
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,250 --> 00:00:08,550
‫"سارة"، حين تكونين مع "دونا"
‫وحدكما في محطة الإذاعة...

3
00:00:08,630 --> 00:00:14,130
‫أتتظاهران أنك بدلاً من كونك مجرد
‫متدربة عادية، أنك متدرّبة فاحشة جداً؟

4
00:00:16,430 --> 00:00:21,230
‫وأن على "دونا" أن تلقّنك درساً
‫عارياً جداً؟

5
00:00:23,230 --> 00:00:26,940
‫سأعطيك 10 دولارات وما تبقّى
‫من نقانقي لتقولي أجل.

6
00:00:27,020 --> 00:00:31,190
‫كلاّ أيها السخيفان، هناك بالمحطة عمل
‫أكثر بكثير من أن تراودنا أحلام اليقظة.

7
00:00:31,280 --> 00:00:33,860
‫فعلي خلع قميصي وترتيب الأسطوانات.

8
00:00:33,950 --> 00:00:37,780
‫ثم علينا تبادل القبل الحارة
‫أنا و"دونا"، إنه أمر منهك.

9
00:00:39,120 --> 00:00:43,000
‫لهذا تجب زيادة النساء في قوة العمل.

10
00:00:44,620 --> 00:00:47,540
‫أرجو ألّا تأخذي هذا على محمل خاطىء.

11
00:00:48,590 --> 00:00:51,170
‫لكنني أريد ممارسة الجنس معك.

12
00:00:53,880 --> 00:00:57,180
‫"سارة" تتدرّب منذ أسبوع فقط لكن منسق
‫الأغاني تركها تتحدث على الهواء بالفعل.

13
00:00:57,260 --> 00:01:01,390
‫وأطلقوا عليها لقباً مثيراً حقاً...
‫"(سارة) الساخنة".

14
00:01:01,470 --> 00:01:04,430
‫- إنه يلائمك.
‫- أجل، فيه وزن.

15
00:01:04,520 --> 00:01:08,110
‫الأمر ممتع جداً، كل من في المحطة
‫كانوا لطفاء لأقصى حد.

16
00:01:08,190 --> 00:01:12,440
‫وخاصة الرجال الأكبر سناً،
‫معذرة، سأعود على الفور.

17
00:01:12,530 --> 00:01:16,530
‫- هذه الفتاة رائعة.
‫- هذه الفتاة رائعة.

18
00:01:20,580 --> 00:01:22,950
‫تلك الفتاة ساقطة.

19
00:01:24,790 --> 00:01:28,380
‫صارت "(سارة) الساخنة" في أسبوع،
‫استغرقت 6 شهور من تنظيم الأسطوانات.

20
00:01:28,460 --> 00:01:30,840
‫لأصبح "(دونا) المثيرة"، 6 شهور.

21
00:01:30,920 --> 00:01:33,460
‫كلاّ، في الواقع تُدعين "(دونا) المثيرة"
‫منذ الصف الخامس.

22
00:01:33,550 --> 00:01:36,590
‫حين بدأت زراعة البطيخ في تلك
‫الرقعة من الأرض.

23
00:01:38,180 --> 00:01:42,560
‫لا تخبرها برقعة البطيخ،
‫صارت الآن تعرف شفرتنا السرية.

24
00:01:44,520 --> 00:01:47,520
‫"(سارة) الساخنة"!
‫لا أعرف حتى لمَ عيّنوها.

25
00:01:47,600 --> 00:01:49,230
‫إنها أمّية موسيقياً.

26
00:01:49,310 --> 00:01:54,610
‫حين سألتها إن كان فريق "بوليس" يروق
‫لها فقالت "كلاّ، أفضّل رجل الإطفاء".

27
00:01:55,110 --> 00:01:58,860
‫"دونا"، من يكترث إن كانت على دراية
‫بالموسيقى؟ الفتاة مثيرة جداً.

28
00:01:58,950 --> 00:02:04,120
‫أجل، "دونا"، ما يجب أن تدركيه هو
‫أن الحياة مسابقة جمال.

29
00:02:08,000 --> 00:02:12,670
‫حصلت على وظيفتك لأنك مثيرة والآن
‫جاءت فتاة مثيرة جديدة وأخذت مكانك.

30
00:02:12,750 --> 00:02:16,510
‫البقاء للأكبر نهداً.

31
00:02:16,590 --> 00:02:19,930
‫كلاّ، حصلت على وظيفتي لأنني خبيرة
‫بالموسيقى.

32
00:02:20,010 --> 00:02:23,970
‫أجل، لهذا فلقبك على الهواء هو
‫"(دونا) الخبيرة بالموسيقى".

33
00:02:24,520 --> 00:02:27,430
‫اسمعي يا "دونا"، مشكلتك أن حياتك
‫حافلة أكثر من اللازم.

34
00:02:27,520 --> 00:02:29,690
‫فكلما قلّت أحداث حياتك قل ما تقلقي
‫بشأنه... انظري إلى حالي.

35
00:02:29,770 --> 00:02:32,770
‫ليس في حياتي أية أحداث.

36
00:02:32,860 --> 00:02:35,440
‫ليس لدي ما أقلق بشأنه.

37
00:02:35,530 --> 00:02:37,900
‫باستثناء مستقبلك.

38
00:02:45,700 --> 00:02:47,330
‫كيف حالك؟

39
00:02:48,540 --> 00:02:51,380
‫- فظيع، أريد عودتك إلي.
‫- حمداً للرب، أريد عودتك.

40
00:02:51,460 --> 00:02:53,790
‫في الواقع تزوجيني.

41
00:02:53,880 --> 00:02:56,340
‫أقبل يا "ستيفن".

42
00:02:56,420 --> 00:02:58,130
‫- أتفعلين يا "جاكي"؟
‫- أفعل.

43
00:02:58,220 --> 00:03:01,050
‫- وأنا كذلك.
‫- أنتما متزوجان.

44
00:03:14,310 --> 00:03:17,780
‫- "جاكي"، قلت كيف حالك؟
‫- بخير.

45
00:03:17,860 --> 00:03:21,150
‫كل شيء على ما يرام.

46
00:03:22,610 --> 00:03:28,080
‫بينما كنت في الحمّام تبيّنت أنني
‫نسيت تماماً ارتداء صدرية اليوم.

47
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
‫- أحبك.
‫- أحبك.

48
00:03:35,590 --> 00:03:39,300
‫"نقضي الوقت سوياً"

49
00:03:39,380 --> 00:03:42,430
‫"في الشارع"

50
00:03:43,010 --> 00:03:46,470
‫"إنه نفس ما فعلناه"

51
00:03:46,560 --> 00:03:49,310
‫"الأسبوع الماضي"

52
00:03:49,770 --> 00:03:53,730
‫"ليس لدينا ما نفعله"

53
00:03:54,100 --> 00:03:57,520
‫"سوى الحديث معك"

54
00:03:57,610 --> 00:04:01,150
‫"نحن جميعاً بخير"

55
00:04:01,900 --> 00:04:04,240
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

56
00:04:10,200 --> 00:04:16,040
‫"ستيفن"، لاحظت أنك تعود كل يوم
‫من متجر الأسطوانات متعباً.

57
00:04:16,170 --> 00:04:19,590
‫وأريد أن أقول،
‫"مرحباً بك في الحياة".

58
00:04:22,300 --> 00:04:26,180
‫ما الجديد في عالم الـ"روك آند رول"؟

59
00:04:26,260 --> 00:04:30,430
‫لأن هذه المرأة المثيرة تود معرفة
‫أخبار عالم الموسيقى يا قائد الفرقة.

60
00:04:34,310 --> 00:04:37,940
‫غداً سيأتي "توم جونز" من أجل حملة
‫توقيع أسطوانات في المتجر.

61
00:04:38,020 --> 00:04:41,490
‫"توم جونز"! أنا أحبه.

62
00:04:42,860 --> 00:04:46,070
‫وطريقة هزّه لردفيه.

63
00:04:46,200 --> 00:04:50,160
‫كل ما في الأمر أنها تشعرني بالتوتر
‫والإحراج.

64
00:04:50,240 --> 00:04:53,000
‫رباه! يبدو هذا ممتعاً.

65
00:04:53,080 --> 00:04:56,210
‫ربما ممتعاً لك،
‫فأنت امرأة متوسطة العمر.

66
00:04:56,290 --> 00:04:58,090
‫ماذا؟

67
00:04:58,630 --> 00:05:02,010
‫لا تسألي،
‫متوسط عمر الإنسان 72 عاماً.

68
00:05:02,090 --> 00:05:06,050
‫فإذا كنت أكبر من 36 وأنت كذلك
‫فأنت متوسطة العمر بكل تأكيد.

69
00:05:06,130 --> 00:05:08,390
‫انتهت المناقشة.

70
00:05:08,470 --> 00:05:11,390
‫حسناً، حين تكون محقاً
‫تكون محقاً تماماً.

71
00:05:16,850 --> 00:05:19,860
‫أفوز في جدل كل 6 أعوام تقريباً.

72
00:05:22,900 --> 00:05:25,740
‫هل "ستيفن" موجود؟
‫أسأل فقط لأتأكد من عدم وجوده.

73
00:05:25,820 --> 00:05:28,820
‫تحسّباً لأن يكون لا يزال لديه
‫مشاعر تجاهي.

74
00:05:29,830 --> 00:05:33,200
‫إنه ليس هنا،
‫ذهب إلى حانة لينسى مدى حبه لك.

75
00:05:34,080 --> 00:05:35,710
‫حقاً؟

76
00:05:35,790 --> 00:05:38,290
‫كلاّ، إنه في مغسلة السيارات.

77
00:05:40,960 --> 00:05:45,670
‫- أتريدون سماع شيء منفّر؟
‫- أجل، أسرعي من فضلك.

78
00:05:45,760 --> 00:05:49,010
‫السيد "راندل" في محطة الإذاعة يريدني
‫أن أستضيف برنامجاً على الهواء.

79
00:05:49,090 --> 00:05:51,430
‫من متجر أسطوانات "هايدز" حين
‫يكون "توم جونز" هناك.

80
00:05:51,510 --> 00:05:55,730
‫وللترويج له يريدون وضع صورتي
‫على لوحة إعلانات مرتدية هذه.

81
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
‫هذه إذاعة جيدة.

82
00:06:02,610 --> 00:06:06,400
‫لن أرتديها، يجب أن أقدّر من أجل
‫صوتي ومعرفتي الموسيقية.

83
00:06:06,490 --> 00:06:10,410
‫وليس جسدي،
‫مهما يكن مثيراً.

84
00:06:11,490 --> 00:06:16,460
‫ها أنت تثرثرين ثانيةً، بهرائك عن
‫وجوب تقدير النساء لعقولهن.

85
00:06:19,290 --> 00:06:23,590
‫"دونا"، يجب أن تقدّر النساء لشكلهن
‫ويجب أن يقدّر الرجال لسياراتهم.

86
00:06:23,670 --> 00:06:27,220
‫ويجب أن يقدّر الأجانب لقدرتهم على
‫الكنس.

87
00:06:28,590 --> 00:06:33,180
‫كما نقود سيارات الأجرة.

88
00:06:35,850 --> 00:06:41,360
‫لن أرضخ لمطالبهم الداعرة، أنا شخصية
‫إذاعية ولست هريرة جنس.

89
00:06:42,810 --> 00:06:46,190
‫أنا أوافق يا "دونا"، إجبارك على
‫ارتداء هذا الزي مهين للنساء.

90
00:06:46,860 --> 00:06:49,030
‫- شكراً يا "فيز".
‫- لكن يجب أن تتأكدي من ارتدائه.

91
00:06:49,110 --> 00:06:51,620
‫وهزّ مؤخرتك.

92
00:07:06,760 --> 00:07:09,840
‫- هلاّ تكف عن القهقهة رجاءً.
‫- آسف يا رجل، أستمع لـ"جورج كارلن".

93
00:07:09,930 --> 00:07:13,640
‫صاحب "7 كلمات لا يمكن قولها
‫بالإذاعة والتلفاز".

94
00:07:14,810 --> 00:07:17,770
‫يظل يرددها مراراً وتكراراً.

95
00:07:23,860 --> 00:07:25,940
‫بذيء اللسان.

96
00:07:27,360 --> 00:07:31,780
‫حسناً،
‫حجز "توم جونز" وكل شيء جاهز.

97
00:07:33,570 --> 00:07:37,790
‫لا أظن أن هناك ما هو أكثر إثارة
‫من حدث إعلاني يسير على ما يرام.

98
00:07:37,870 --> 00:07:41,080
‫إذن أنت في حاجة لأن تثملي وتركبي
‫ثوراً آلياً.

99
00:07:41,870 --> 00:07:46,250
‫أنت أخرق أكثر من المعتاد،
‫أتحدثت مع "جاكي"؟

100
00:07:46,340 --> 00:07:48,510
‫كلاّ يا "آنجي"، ماذا يجب أن أقول
‫لـ"جاكي"؟

101
00:07:48,590 --> 00:07:52,130
‫- أنك تحبها وتفتقدها.
‫- أنا لا أحب الناس.

102
00:07:53,970 --> 00:07:58,140
‫أحب سيارات الـ"كامايرو" والمغني
‫"زابلين" والبطاطا المقلية بهذا الترتيب.

103
00:08:00,770 --> 00:08:04,810
‫خطرت لي فكرة عبقرية،
‫أتعرفان أن لكل كلمة بذيئة رقماً؟

104
00:08:04,900 --> 00:08:10,400
‫بدلاً من السباب يمكنك قول ذلك الرقم،
‫فيمكنني أن أقول "مرحباً، اذهب إلى 3".

105
00:08:11,150 --> 00:08:16,870
‫"آنجي"، حين يصل "توم جونز"، لن
‫ترميه بسروالك التحتي، أليس كذلك؟

106
00:08:17,870 --> 00:08:21,330
‫"مايكل"، أنت تعرف أنني لا أرتدي
‫ملابس تحتية.

107
00:08:22,160 --> 00:08:24,370
‫بربك! أنت أختي!

108
00:08:24,790 --> 00:08:28,170
‫أمرتها بقول ذلك فقط لنقزّزك،
‫نلت منك.

109
00:08:31,760 --> 00:08:35,590
‫- أجل، لقد نلت منك.
‫- كما أعرف أنها ترتدي ملابس تحتية.

110
00:08:35,680 --> 00:08:39,140
‫أحياناً تدعني أخلعها أو...

111
00:08:48,020 --> 00:08:50,190
‫أنا في حالة مزرية.

112
00:08:50,280 --> 00:08:52,820
‫أظنها الإنفلونزا.

113
00:08:53,650 --> 00:08:58,530
‫أهذه إنفلونزا حقيقية أم إنفلونزا
‫"مارتيني" و"راسياستي سكامانتي"؟

114
00:09:00,700 --> 00:09:06,380
‫الآن لن ألحق بـ"توم جونز" مساء اليوم
‫وكنت أريد توقيعه بشدة.

115
00:09:08,130 --> 00:09:11,000
‫- كنت أفكر ربما...
‫- كلاّ.

116
00:09:13,880 --> 00:09:20,140
‫لو كنت مريضاً وكان "جو ديماجيو" يوقع
‫على كرات القدم لأحضرت لك توقيعاً.

117
00:09:22,720 --> 00:09:25,890
‫أمي،
‫"جو ديماجيو" كان يلعب البيسبول.

118
00:09:26,900 --> 00:09:31,230
‫سيكون هذا مماثلاً لقولي "جي آي جو"
‫لديه قبضة الكاراتيه لكن...

119
00:09:33,110 --> 00:09:35,490
‫كم سأكون غريب الأطوار!

120
00:09:38,820 --> 00:09:40,450
‫"فيز"، أحتاج نصيحتك.

121
00:09:40,530 --> 00:09:42,910
‫يجب أن تظهري جزءاً أكبر من ساقيك.

122
00:09:46,420 --> 00:09:51,960
‫أنا جادة، لا زلت أحب "ستيفن"
‫وأريد عودته إلي، كل شيء يذكّرني به.

123
00:09:52,050 --> 00:09:56,840
‫كل مرة أمر فيها بمغسلة "بالادوري"
‫أبدأ في البكاء.

124
00:09:57,890 --> 00:10:00,430
‫إذن يجب أن تذهبي إليه
‫وتخبريه بشعورك.

125
00:10:00,510 --> 00:10:02,760
‫كلاّ، لا يمكنني الذهاب إلى "ستيفن"
‫وأبوح له بمشاعري.

126
00:10:02,850 --> 00:10:06,600
‫إن لم أكن واثقة من أنه يبادلني
‫الشعور نفسه، فلن أحتمل الرفض.

127
00:10:06,690 --> 00:10:09,610
‫بربك! لقد رفضت مليون مرة.

128
00:10:10,650 --> 00:10:15,990
‫وصدّقيني، بعد المائة الأولى تقريباً
‫لا تشعرين بألم يا عزيزتي.

129
00:10:17,360 --> 00:10:19,700
‫ما كنت لألحظ ذلك.

130
00:10:20,120 --> 00:10:24,290
‫حسناً، لنضع خطة، تظاهري بأنني "هايد"
‫وقولي لي كل ما تريدين قوله له.

131
00:10:24,870 --> 00:10:27,920
‫حقاً؟ حسناً.

132
00:10:30,290 --> 00:10:33,170
‫"ستيفن"، أنا أحبك وأريد عودتك إلي.

133
00:10:33,710 --> 00:10:36,420
‫ما ظننتني سأسمع هذه الكلمات أبداً
‫يا حبيبتي.

134
00:10:41,930 --> 00:10:44,390
‫أنا آسف، انجرفت قليلاً.

135
00:10:44,930 --> 00:10:47,430
‫سأبقى ساكناً هذه المرة، أعدك.

136
00:10:53,730 --> 00:10:55,530
‫حسناً.

137
00:10:57,650 --> 00:11:00,990
‫أحبك وكل ما أريده أن نكون معاً.

138
00:11:01,070 --> 00:11:03,870
‫- ابتعد عني يا غريب الأطوار.
‫- أنا غريب الأطوار؟

139
00:11:03,950 --> 00:11:07,120
‫أنت من تظل تقول أحبك ثم تضربني.

140
00:11:07,200 --> 00:11:09,290
‫يا مثيرة الغيظ.

141
00:11:14,670 --> 00:11:18,720
‫يا سيد "راندل"، لا أظنه ضرورياً
‫أن أرتدي ثوب سباحة من قطعتين.

142
00:11:18,800 --> 00:11:25,180
‫- فما أكثر إثارة من بعض الغموض؟
‫- وفقاً لأبحاثي... النهود العارية.

143
00:11:27,770 --> 00:11:31,350
‫حسناً، اسمعي، التقديرات منخفضة
‫وأظن أن هذا قد يفيد حقاً.

144
00:11:31,440 --> 00:11:33,690
‫لن أتعرى من أجل الدعاية الإذاعية.

145
00:11:33,770 --> 00:11:36,150
‫- إنه أمر مهين.
‫- سأقوم به.

146
00:11:37,320 --> 00:11:40,990
‫- أستفعلين؟
‫- بالطبع، لوحة الإعلانات كانت فكرتها.

147
00:11:42,070 --> 00:11:46,490
‫- ماذا؟
‫- بخلاف البعض أهتم بهذه المحطة.

148
00:11:46,580 --> 00:11:51,710
‫كما أحب ارتداء ثوب سباحة من قطعتين،
‫حين أرتدي واحداً أهتز مثل الهلام.

149
00:11:53,210 --> 00:11:56,880
‫إنها تهتز مثل بالونين ممتلئين تماماً
‫بالماء.

150
00:11:57,550 --> 00:12:00,590
‫لكنني أخشى أنه لن يتسنّى لك رؤيتهما
‫ولا لمسهما.

151
00:12:00,670 --> 00:12:05,640
‫ولا إصدار صوت قارب ذي محرك بفمك
‫فيما بينهما لأنها سيدة مهذّبة.

152
00:12:08,390 --> 00:12:10,930
‫"سارة"، كنت تعرفين أنني ما كنت
‫لأفعل هذا أبداً.

153
00:12:11,020 --> 00:12:15,110
‫- كنت تحاولين الإساءة لصورتي فحسب.
‫- وهذا يُجدي.

154
00:12:16,060 --> 00:12:17,860
‫أنت مفصولة.

155
00:12:18,820 --> 00:12:21,400
‫مهلاً، أتفصلني لأنني أأبى التعرّي؟

156
00:12:21,490 --> 00:12:26,280
‫كلاّ، أنا سيد مهذّب وعادة لا أستخدم
‫مثل هذه الألفاظ.

157
00:12:26,370 --> 00:12:31,620
‫لكن يا سيد "راندل"،
‫أنت "5" للقرود "سادس" و"سابع".

158
00:12:31,710 --> 00:12:35,880
‫أتظن أن "1" لديك ليست سيئة
‫الرائحة فعليك "3" و"3" و"3"، تعالي.

159
00:12:42,090 --> 00:12:47,470
‫أيتها السيدات، أدرك أن "توم جونز"
‫تأخر ولدي تصريح.

160
00:12:47,550 --> 00:12:49,470
‫اخرسن.

161
00:12:56,520 --> 00:12:59,150
‫تباً!

162
00:12:59,230 --> 00:13:02,150
‫كأنه مؤتمر لجاموس الماء.

163
00:13:02,950 --> 00:13:06,240
‫لن أنتظر ساعتين من أجل توقيع تافه،
‫معذرة.

164
00:13:06,320 --> 00:13:09,700
‫معذرة،
‫آسف، حاذري لقدميك.

165
00:13:09,790 --> 00:13:13,120
‫معذرة يا صديقي.

166
00:13:14,080 --> 00:13:17,840
‫- لا اختراق للصفوف.
‫- تباً! لا أحتاج "توم جونز".

167
00:13:17,920 --> 00:13:21,590
‫سأوقع الأسطوانة اللعينة بنفسي، معذرة.

168
00:13:23,340 --> 00:13:26,800
‫من قرص مؤخرتي؟

169
00:13:27,220 --> 00:13:31,970
‫"بوني"،
‫لم يمر على وفاة زوجك شهران.

170
00:13:35,640 --> 00:13:37,690
‫أنا غاضبة بحق السماء!

171
00:13:37,770 --> 00:13:42,480
‫"سارة" ترتدي ثوب سباحة من قطعتين
‫فتتسبّب بفصلي فجأة.

172
00:13:42,900 --> 00:13:47,160
‫تلك الساقطة الصغيرة دبّرت هذا الأمر
‫برمّته وأنا غاضبة بحق السماء!

173
00:13:48,780 --> 00:13:52,910
‫أترين ما يحدث حين تحاولين المضي
‫قدُماً في الحياة باستخدام عقلك؟

174
00:13:56,250 --> 00:14:01,090
‫للمرة المليون يا قوم، الأمر برمّته
‫يتعلق بالشكل.

175
00:14:01,500 --> 00:14:05,670
‫أرفض استخدام وسامتي لتحقيق النجاح.

176
00:14:07,130 --> 00:14:10,180
‫"إريك فورمان"، لا تلعب هذه اللعبة.

177
00:14:10,260 --> 00:14:14,680
‫لن أدعها تفلت بفعلتها هذه،
‫علي التفكير في طريقة للانتقام.

178
00:14:15,270 --> 00:14:18,020
‫يجب أن تفعلي شيئاً عبقرياً.

179
00:14:18,100 --> 00:14:21,060
‫إلا أنه هادىء ولكن ذكي.

180
00:14:21,690 --> 00:14:24,860
‫اضربيها في وجهها بمضرب كرة متأرجح.

181
00:14:27,820 --> 00:14:31,240
‫لا أظن أن هذا ما أبحث عنه بالضبط.

182
00:14:31,330 --> 00:14:35,120
‫إذن من الواضح أنك لم تضربي
‫أبداً بمضرب كرة متأرجح.

183
00:14:36,080 --> 00:14:40,130
‫مهلاً، "سارة" ستبث على الهواء من متجر
‫التسجيلات، أليس كذلك؟

184
00:14:40,210 --> 00:14:43,130
‫- بلى.
‫- حسناً، لدي فكرة رائعة.

185
00:14:43,210 --> 00:14:47,220
‫إن كانت ضربها في وجهها بمضرب
‫كرة متأرجح فقد سرقتها مني.

186
00:14:49,590 --> 00:14:54,180
‫ها هو يا "كيتي"، وقعت أسطوانة
‫"توم جونز".

187
00:14:56,770 --> 00:14:58,520
‫شكراً.

188
00:14:58,600 --> 00:15:02,270
‫أرجو ألّا يكون مستاءً من عدم تمكّني من
‫الذهاب إلى هناك بنفسي.

189
00:15:03,860 --> 00:15:06,240
‫هل أخبرته أنني مصابة بالإنفلونزا؟

190
00:15:07,360 --> 00:15:09,490
‫لم يثر الموضوع.

191
00:15:09,570 --> 00:15:11,620
‫عمّ تحدثتما؟

192
00:15:12,410 --> 00:15:14,080
‫صيد السمك.

193
00:15:14,620 --> 00:15:17,040
‫"توم جونز" يصطاد السمك؟

194
00:15:17,120 --> 00:15:20,170
‫أجل، أمر مفاجىء، أعرف.

195
00:15:21,420 --> 00:15:26,510
‫أنا متفاجىء جداً حتى إنني سأصعد
‫للطابق العلوي وأنام القيلولة.

196
00:15:36,430 --> 00:15:42,560
‫أنا "(سارة) الساخنة" في متجر تسجيلات
‫"بروز" أحدّثكم على الهواء بلا صدرية.

197
00:15:42,650 --> 00:15:46,650
‫وبعد ذلك، بعض الموسيقى من فريق
‫موسيقي.

198
00:15:49,110 --> 00:15:51,450
‫- رائع.
‫- كنت أفكر أن الوقت مناسب الآن.

199
00:15:51,530 --> 00:15:55,620
‫- لأرتدي ثوب السباحة من قطعتين.
‫- لحسن الحظ أحتفظ بصندوق في سيارتي.

200
00:15:57,580 --> 00:16:00,290
‫"توم" تأخر ساعتين.

201
00:16:00,370 --> 00:16:04,590
‫هؤلاء النسوة سيحطّمن هذا المكان،
‫علينا التفكير في طريقة لتشتيتهن.

202
00:16:05,040 --> 00:16:07,590
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ ألقي إليهن
‫بممثل هزلي.

203
00:16:07,670 --> 00:16:09,800
‫حسناً.

204
00:16:10,340 --> 00:16:13,470
‫عليك أن ترمي بي إليهن.

205
00:16:13,550 --> 00:16:16,720
‫سأمنح هؤلاء النسوة ما لا يحصلن عليه
‫في منازلهن.

206
00:16:21,390 --> 00:16:23,440
‫حسناً، ها هو "هايد".

207
00:16:23,850 --> 00:16:26,190
‫اذهبي وقولي له إنك تريدين
‫عودته إليك.

208
00:16:26,270 --> 00:16:30,610
‫لا أستطيع، لو كنت أعرف أنه يحبني
‫لسعدت بالبوح بمشاعري.

209
00:16:30,690 --> 00:16:34,070
‫لكنني لا أفعل ولو لم يكن يحبني
‫فسأشعر بغباء شديد.

210
00:16:34,740 --> 00:16:39,580
‫حسناً، تقدّمي منه فقط وقولي،
‫"(ستيفن)، أريد التحدث عنا".

211
00:16:39,660 --> 00:16:42,660
‫وإن أراد التحدث، إذن فهو يريد
‫عودتك إليه لكن لو رفض التحدث...

212
00:16:42,750 --> 00:16:47,090
‫فقد تحسست
‫نبضه والنبض... لا يحبك.

213
00:16:49,710 --> 00:16:51,920
‫حسناً، ها أنا أنطلق.

214
00:16:54,050 --> 00:16:58,430
‫- "ستيفن"، أيمكننا التحدث عنا؟
‫- عنا؟ أسوأ وقت للتحدث عنا.

215
00:16:58,510 --> 00:17:01,930
‫سيدتي، لست في المنزل، أعيدي ارتداء
‫حذائك.

216
00:17:05,980 --> 00:17:10,400
‫لم يرد حتى التحدث معي،
‫هل أنا مقزّزة إلى هذا الحد؟

217
00:17:10,480 --> 00:17:12,860
‫واضح أنك كذلك بالنسبة له.

218
00:17:15,320 --> 00:17:17,620
‫- "إريك"، أأنت واثق أن هذا سيجدي؟
‫- "دونا".

219
00:17:17,700 --> 00:17:20,790
‫لنقل إننا انتهينا من "(سارة) الساخنة"
‫وسيصبح لقبها الجديد...

220
00:17:20,870 --> 00:17:24,040
‫"(سارة) عاهرة الشوارع
‫الباكية العاطلة".

221
00:17:28,090 --> 00:17:33,380
‫مرحباً يا "سارة"، أردت فقط أن أشكرك
‫على التسبّب في فصلي.

222
00:17:33,470 --> 00:17:36,970
‫أدرك الآن أن مثلي النسائية
‫مجرد مجموعة من الترّهات.

223
00:17:37,050 --> 00:17:40,060
‫ويجب أن أقلل من استخدام عقلي
‫وأكثر من استخدام جسدي.

224
00:17:40,140 --> 00:17:44,390
‫أجل، لا أعرف لمَ مُنِحَت النساء عقولاً
‫في المقام الأول.

225
00:17:44,480 --> 00:17:49,110
‫على أية حال، شعر السيد "راندل"
‫بالأسى من أجلي فعيّنني ثانية كمتدرّبة.

226
00:17:49,190 --> 00:17:51,980
‫ويريدك أن تشغلي هذا بعد الدعاية.

227
00:17:52,070 --> 00:17:53,780
‫المسار السادس.

228
00:17:54,190 --> 00:17:57,280
‫أتدرين يا "دونا"؟
‫نحن متماثلتان جداً.

229
00:17:57,360 --> 00:18:00,740
‫إلا أنني في الإذاعة وأنت لا.

230
00:18:01,200 --> 00:18:05,870
‫"ستيفن"، "توم جونز" عالق في عاصفة
‫ثلجية، لن يأتي.

231
00:18:05,960 --> 00:18:08,290
‫هؤلاء النسوة سيتظاهرن.

232
00:18:08,920 --> 00:18:12,460
‫وحين تغضب النساء متوسطات العمر
‫يصبحن غاضبات إلى أقصى حد...

233
00:18:13,630 --> 00:18:16,300
‫لأنه ليس لديهن ما يخسرنه،
‫فهن شبه ميتات.

234
00:18:19,090 --> 00:18:22,890
‫لهذا يجب أن نجعل شخصاً آخر
‫يزف الخبر.

235
00:18:23,970 --> 00:18:26,390
‫"فيز"، أتريد مقابلة بعض السيدات؟

236
00:18:27,310 --> 00:18:28,980
‫أجل.

237
00:18:30,020 --> 00:18:34,610
‫حسناً، أعطيت للتو أسطوانة
‫جديدة مثيرة، فإليكم "جورج كارلن".

238
00:18:34,690 --> 00:18:39,320
‫مع "الكلمات الـ7 التي لا يمكنك
‫قولها بالتلفاز ولا بالإذاعة".

239
00:18:40,950 --> 00:18:43,660
‫يبدو أنه يجب ألّا أشغّلها.

240
00:18:43,740 --> 00:18:45,620
‫حسناً.

241
00:18:47,080 --> 00:18:50,170
‫"إريك"، شكراً جزيلاً، كانت هذه فكرة
‫رائعة.

242
00:18:50,250 --> 00:18:54,760
‫على الرحب والسعة، لنعد إلى المنزل
‫ونمارس "5" طوال الليل.

243
00:19:02,220 --> 00:19:06,810
‫- "ستيفن"، كيف كان "توم جونز"؟
‫- من يدري؟ لم يكن حتى...

244
00:19:06,890 --> 00:19:09,350
‫يريد الانصراف.

245
00:19:12,400 --> 00:19:16,360
‫"توم" يحب معجبيه.

246
00:19:16,440 --> 00:19:20,530
‫كنت أخبر "كيتي" للتو كيف اضطررت
‫لمطاردة سيارته الليموزين.

247
00:19:20,610 --> 00:19:22,780
‫حتى أحضر لها توقيعه.

248
00:19:26,500 --> 00:19:29,790
‫سيدة "فورمان"، كان مذهلاً.

249
00:19:30,870 --> 00:19:33,920
‫ليتك رأيت "فريد" يركض خلف سيارة
‫"توم" الليموزين صارخاً كفتاة صغيرة.

250
00:19:34,000 --> 00:19:36,420
‫- حسناً.
‫- "توم"!

251
00:19:42,140 --> 00:19:44,300
‫كفى تفاخراً.

252
00:19:44,810 --> 00:19:51,810
‫ولهذا أعد شطيرة كرات اللحم هذه
‫لزوجي البطل الممتلىء.

253
00:19:53,440 --> 00:19:56,320
‫مرحباً،
‫كنت ذكياً بما يكفي بعدم بقائك.

254
00:19:56,400 --> 00:20:00,950
‫أنا انتظرت 5 ساعات ولم يأتِ
‫"توم جونز".

255
00:20:04,200 --> 00:20:06,030
‫لم يأتِ؟

256
00:20:07,450 --> 00:20:11,040
‫إن لم يأتِ "توم جونز"، فمن وقّع
‫هذا؟

257
00:20:15,170 --> 00:20:19,840
‫لا يمكنني الكذب عليك،
‫كان "خوليو إغلاسيوس".

258
00:20:25,050 --> 00:20:28,770
‫النساء في متجر التسجيلات استشطن
‫غضباً حين سمعن الكلمات الـ7 البذيئة.

259
00:20:28,850 --> 00:20:32,980
‫خاصة الكلمة رقم "4"، لا تعجبهن
‫الكلمة رقم "4".

260
00:20:34,650 --> 00:20:38,400
‫كان الأمر رائعاً يا رجل، فصلت
‫"سارة" ووقع مدير المحطة في مشكلة.

261
00:20:38,480 --> 00:20:40,610
‫واستعادت "دونا" وظيفتها، أؤكد لك.

262
00:20:40,690 --> 00:20:44,160
‫لولا أنني عاطل عن العمل
‫وأقطن مع أمي...

263
00:20:47,080 --> 00:20:49,290
‫لكنت مثيراً بشكل رهيب.

264
00:20:50,250 --> 00:20:54,880
‫لو كنت ضربت شخصاً ما بمضرب كرة
‫متأرجح لانتهى هذا منذ ساعات.

265
00:20:56,000 --> 00:20:59,340
‫لم أستعد وظيفتي فحسب
‫وإنما كانت لي شروط أيضاً.

266
00:20:59,420 --> 00:21:02,800
‫قلت للسيد "راندل" إنني سأكون مرتدية
‫كامل ثيابي طوال الوقت فوافق.

267
00:21:02,880 --> 00:21:05,340
‫وأمرته بالكف عن إهانة النساء فوافق.

268
00:21:05,430 --> 00:21:10,470
‫وأمرته باحترامي من أجل عقلي
‫وأفكاري وشكلي فوافق.

269
00:21:11,180 --> 00:21:13,980
‫إذن، أتريدين أن يكف الناس
‫عن تسميتك "(دونا) المثيرة"؟

270
00:21:14,060 --> 00:21:16,980
‫كلاّ، يشعرني ذلك بأنني جميلة.

271
00:21:21,990 --> 00:21:24,570
‫"دونا" أيتها العاهرة، لقد تسبّبت
‫في فصلي.

272
00:21:25,950 --> 00:21:28,080
‫مهلاً، أنت من تسبّبت في فصلي أولاً.

273
00:21:28,160 --> 00:21:33,710
‫أنا غاضبة جداً حتى إنني سأتبادل
‫القبل مع "فيز".

274
00:21:36,290 --> 00:21:39,460
‫لو كنت ستتبادلين القبل مع "فيز"
‫فكذلك سأفعل.

275
00:21:45,010 --> 00:21:47,390
‫كلاّ، نم، تباً لك!

276
00:21:49,010 --> 00:21:51,970
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

