1
00:00:02,040 --> 00:00:04,960
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:08,920 --> 00:00:13,220
‫لا أفهم لمَ تأخذ معك كاميرا فيديو
‫في رحلة على الطريق.

3
00:00:13,300 --> 00:00:18,390
‫عليك أن تحزم أغراضاً أكثر منطقيّة
‫كورق المرحاض وأمك.

4
00:00:19,010 --> 00:00:22,600
‫تقبّلي الأمر يا أمي، سأذهب... العام
‫الذي أخذته إجازة انتهى رسمياً الآن.

5
00:00:22,680 --> 00:00:27,650
‫وأظن أنني اخترت أخيراً مهنة معقولة
‫ستوفر لي مستقبلاً مستقراً بحق.

6
00:00:27,730 --> 00:00:30,400
‫سأعمل كمنتج أفلام وثائقيّة متنقل.

7
00:00:32,110 --> 00:00:35,490
‫بربك! لقد اختلقت هذا.

8
00:00:36,660 --> 00:00:41,080
‫"كيتي"، سأذهب للتزلج على الجليد
‫على قوس قزح.

9
00:00:42,290 --> 00:00:49,290
‫"إريك"، لا تصغ إليه، أثق تماماً
‫أنك ستكون أفضل منتج رحّال... أياً كان.

10
00:00:49,670 --> 00:00:52,510
‫- شكراً لك.
‫- ألديك ما يكفي من المال؟

11
00:00:52,590 --> 00:00:55,840
‫لا أحتاج مالاً كثيراً، أنا واثق
‫أن بالأماكن التي سأمر عليها...

12
00:00:55,930 --> 00:01:00,180
‫سيقدم لي الغرباء قدور فاصوليا ساخنة
‫مقابل قصص مثيرة من الطريق.

13
00:01:02,270 --> 00:01:04,850
‫قدور فاصوليا ساخنة؟

14
00:01:05,600 --> 00:01:09,190
‫ماذا لو كانت كثيرة التوابل؟
‫لا يمكنك حتى مضغ علكة بنكهة القرفة.

15
00:01:10,440 --> 00:01:14,070
‫انتهى الأمر،
‫سأذهب... سأفتقدك.

16
00:01:14,150 --> 00:01:16,320
‫شكراً لك يا حبيبي.

17
00:01:17,860 --> 00:01:20,660
‫أعتقد أنه كان يتحدّث إلي.

18
00:01:21,410 --> 00:01:24,000
‫كلّا.

19
00:01:25,000 --> 00:01:30,130
‫- "إريك"، إلى مَن كنت تتحدّث؟
‫- أجل، إلى مَن؟

20
00:01:30,210 --> 00:01:32,920
‫في مثل هذه الأوقات أتظاهر عادةً
‫بالإصابة بآلام في الصدر.

21
00:01:35,840 --> 00:01:39,300
‫كنت أتحدّث إلى...

22
00:01:40,390 --> 00:01:44,100
‫أجمل فتاة بمدخل السيارات.

23
00:01:45,930 --> 00:01:50,730
‫أريدك أن تعدني بأن تتّصل بي
‫كل ليلة في التاسعة.

24
00:01:50,810 --> 00:01:55,990
‫لا يمكنه فعل هذا لأنه سيتّصل بي
‫حينها، لهذا أهديته تلك الساعة الجديدة.

25
00:01:56,070 --> 00:02:01,370
‫ربما يكون عليه الاتّصال
‫بمَن وهبته الحياة.

26
00:02:02,870 --> 00:02:06,370
‫إذن فقد أنجبت طفلاً،
‫كان هذا منذ 100 عام.

27
00:02:07,460 --> 00:02:10,370
‫الناس هبطوا على القمر منذ ذلك الحين.

28
00:02:11,130 --> 00:02:14,420
‫"إريك"، سنفتقدك.

29
00:02:14,500 --> 00:02:19,680
‫لأننا صديقان، أريدك أن تعرف أنني
‫سأحاول التودّد إلى "دونا" مرة أو مرتين.

30
00:02:20,260 --> 00:02:21,800
‫لن يكترث.

31
00:02:21,890 --> 00:02:26,890
‫سيقابل على الطريق العديد من المسافرات
‫المتطفلات اللاتي تشعرن بالإثارة.

32
00:02:26,970 --> 00:02:29,940
‫واللاتي تبحثن
‫عمّن يقلهن لمعسكر تشجيع.

33
00:02:32,360 --> 00:02:36,980
‫- ماذا يجعلك تعتقد هذا؟
‫- أفلام البالغين.

34
00:02:43,370 --> 00:02:50,290
‫مرحباً بكم في رحلة "إريك فورمان"
‫إلى السعادة.

35
00:02:50,370 --> 00:02:54,460
‫ولا تخلطوا بينها وبين رحلة
‫"إريك فورمان" لمتجر "هامبرغر (فاتسو)".

36
00:02:54,540 --> 00:02:57,800
‫أو "رحلة (إريك فورمان)
‫ليتبول خلف متجر (بيغلي ويغلي)".

37
00:02:57,880 --> 00:03:01,180
‫التي رأيتموها في وقت سابق.

38
00:03:02,130 --> 00:03:07,770
‫أؤكد لكم أن الذهاب في رحلة كهذه
‫يجعل المرء يشعر بأنه رجل حقاً.

39
00:03:16,820 --> 00:03:20,400
‫أعتقد أنني سأضطر لحذف
‫هذا الجزء لاحقاً.

40
00:03:25,780 --> 00:03:30,830
‫أعتقد أن ما تعلمناه اليوم
‫هو أن الطريق قد يكون قاسياً جداً.

41
00:03:30,910 --> 00:03:37,920
‫ففي لحظة تجري عليه الإطارات بسهولة
‫وفجأة يثقبها.

42
00:03:38,460 --> 00:03:41,590
‫لكن على الأقل لم يمنعني هذا
‫من الخروج من "بوينت بلايس".

43
00:03:41,670 --> 00:03:44,590
‫"أنت الآن تغادر (بوينت بلايس)"

44
00:03:49,850 --> 00:03:53,350
‫أعتقد أن ما تعلمناه اليوم
‫هو أن الطريق قد يكون قاسياً جداً.

45
00:03:53,440 --> 00:03:57,770
‫لكن على الأقل لم يمنعني هذا
‫من الخروج من "بوينت بلايس".

46
00:04:02,280 --> 00:04:05,870
‫"نقضي الوقت سوياً"

47
00:04:05,950 --> 00:04:08,410
‫"في الشارع"

48
00:04:09,490 --> 00:04:12,540
‫"إنه نفس ما فعلناه"

49
00:04:13,410 --> 00:04:16,330
‫"الأسبوع الماضي"

50
00:04:16,420 --> 00:04:20,130
‫"ليس لدينا ما نفعله"

51
00:04:20,880 --> 00:04:24,130
‫"سوى الحديث معك"

52
00:04:24,220 --> 00:04:27,800
‫"نحن جميعاً بخير"

53
00:04:28,600 --> 00:04:30,930
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

54
00:04:36,020 --> 00:04:38,610
‫من الرائع أنه ما زال
‫بإمكاننا أن نتسكع سوياً يا "ستيفن".

55
00:04:38,690 --> 00:04:42,780
‫فنحن هكذا نشبه "سوني" و"شير"،
‫نحن معاً رغم أننا منفصلان.

56
00:04:42,860 --> 00:04:45,570
‫أنا جميلة وأنت غريب الشكل.

57
00:04:46,860 --> 00:04:49,330
‫انظر، إنهما يتحدّثان،
‫ربما يكون علينا...

58
00:05:06,720 --> 00:05:10,430
‫- حسناً، سنصعد إلى الأعلى.
‫- لماذا؟

59
00:05:10,510 --> 00:05:14,310
‫لأنني تذكّرت لتوي
‫أنه لا يمكنني المكوث في القبو.

60
00:05:14,390 --> 00:05:17,940
‫لأنني لا أشعر بالراحة
‫تحت مستوى سطح البحر.

61
00:05:21,320 --> 00:05:23,900
‫أهذا أفضل عذر وجدته؟

62
00:05:23,990 --> 00:05:26,860
‫أخبرهما فقط أننا سنستحم.

63
00:05:35,540 --> 00:05:42,550
‫أعتقد أن هذه أول مرة نجلس فيها
‫وحدنا معاً منذ...

64
00:05:42,630 --> 00:05:44,710
‫أجل.

65
00:05:45,840 --> 00:05:49,590
‫ربما يمكننا أن نستغلّ هذه الفرصة
‫لنعرف حقيقة مشاعرنا.

66
00:05:54,270 --> 00:05:57,730
‫- أو يمكننا مشاهدة التلفاز.
‫- رائع، أنا أحب التلفاز.

67
00:06:01,730 --> 00:06:05,360
‫"(جيني)، من الصعب جداً
‫التواجد معك في نفس الغرفة".

68
00:06:05,440 --> 00:06:11,320
‫"لأنه رغم أنني أخرق خشن
‫إلّا أن حبي لك يشتعل كالنار في أعماقي".

69
00:06:11,410 --> 00:06:15,750
‫"أشعر بنفس الشعور يا (كلايد)،
‫ورغم أننا انفصلنا لأنك لن تتزوّجني".

70
00:06:15,830 --> 00:06:19,170
‫"إلّا أنني ما زلت آمل
‫أن نعود إلى بعضنا".

71
00:06:20,170 --> 00:06:22,250
‫ما احتمالات حدوث هذا؟

72
00:06:27,590 --> 00:06:31,430
‫مرحباً أيها المشاهد اللطيف،
‫إليك آخر أخبار رحلة الطريق.

73
00:06:31,510 --> 00:06:35,850
‫أنا على وشك تغيير الإطار الفارغ،
‫ممّا يذكّرني بمزحة صغيرة.

74
00:06:35,930 --> 00:06:38,640
‫كم طبيباً نفسياً يتطلب الأمر
‫لتغيير إطار فارغ؟

75
00:06:38,730 --> 00:06:42,150
‫في البداية يجب أن يرغب الإطار حقاً
‫في أن يتم تغييره.

76
00:06:43,440 --> 00:06:48,110
‫مزحة جيدة،
‫ما رأيكم أن نضع الإطار الاحتياطي؟

77
00:06:50,280 --> 00:06:53,030
‫اتّضح أنه لا يوجد إطار احتياطي.

78
00:06:56,330 --> 00:07:03,170
‫والظلام حالك هنا، مرحباً.

79
00:07:04,210 --> 00:07:07,710
‫يوجد أحد هنا بالتأكيد ولا أعرف مَن.

80
00:07:07,800 --> 00:07:11,760
‫لكنه على الأرجح مدان يضع كلاباً
‫بدلاً من يده، مرحباً.

81
00:07:11,840 --> 00:07:15,890
‫لو اقتربت خطوة أخرى،
‫فلديّ مفتاح إبدال إطارات حديدي.

82
00:07:15,970 --> 00:07:18,810
‫وسأعطيك إياه لو ابتعدت.

83
00:07:20,100 --> 00:07:22,310
‫مرحباً يا صاح.

84
00:07:25,730 --> 00:07:30,110
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "ليو"، ماذا تفعل أنت هنا؟

85
00:07:30,190 --> 00:07:34,370
‫- كأنه مقدّر لنا أن نجد بعضنا.
‫- أجل.

86
00:07:34,870 --> 00:07:38,120
‫أأعرفك؟

87
00:07:45,540 --> 00:07:50,840
‫- أهم عائلة من الوحوش إذن؟
‫- كلّا، إنهم آل "مانسترز".

88
00:07:52,510 --> 00:07:56,050
‫ويعيشون في جوار به أشخاص عاديون؟

89
00:07:56,140 --> 00:08:00,350
‫لمَ لا يجتمع الجيران ومعهم
‫بعض الأسلحة ويذهبون إليهم ويقتلونهم؟

90
00:08:01,020 --> 00:08:04,020
‫أنا واثق أنهم يدخّرون هذا لآخر حلقة.

91
00:08:05,610 --> 00:08:08,320
‫الساعة الآن الـ9،15،
‫هل اتّصل "إريك"؟

92
00:08:08,400 --> 00:08:10,320
‫- ألم يتّصل بك؟
‫- كلّا.

93
00:08:10,400 --> 00:08:14,740
‫ظننت أنه سيتّصل بك أنت بالتأكيد
‫فهو يفضّلك علي دائماً.

94
00:08:15,320 --> 00:08:20,080
‫- ذكّريني بمرة فعل فيها هذا.
‫- ليلة حفل التخرج.

95
00:08:21,450 --> 00:08:25,500
‫لم يتّصل بي
‫وبدأت أعتقد أن مكروهاً أصابه.

96
00:08:26,210 --> 00:08:31,210
‫- "ريد"، علينا الذهاب للبحث عنه.
‫- حسناً، أي شيء أفضل من هذا الهراء.

97
00:08:31,300 --> 00:08:34,760
‫فمَن يرغب في مشاهدة وحوش لا تقتل؟

98
00:08:42,520 --> 00:08:45,190
‫- هل رأيت...
‫- هل رأيت...

99
00:08:45,270 --> 00:08:49,520
‫- تحدّث، أول أمس...
‫- رأيت لتوي...

100
00:08:49,610 --> 00:08:52,690
‫- قلت لي أن أتحدّث.
‫- أجل، قلت هذا لأكون لطيفة.

101
00:08:54,030 --> 00:09:00,120
‫- قصتي أكثر تشويقاً بكثير.
‫- تحدّثي أنت إذن لأنني لن أستمع.

102
00:09:00,200 --> 00:09:02,700
‫حسناً إذن، لأنني لن أخبرك.

103
00:09:06,080 --> 00:09:10,250
‫المكان هادىء كقبو به حبيبان سابقان.

104
00:09:13,300 --> 00:09:15,630
‫المكان يعج بالتوتر.

105
00:09:19,350 --> 00:09:21,890
‫أنت لا تعبّر عن الموقف جيداً.

106
00:09:22,930 --> 00:09:25,060
‫بل أفعل.

107
00:09:25,140 --> 00:09:31,440
‫كلّا، ابق، لمَ لا تخبرنا إحدى
‫قصصك القصيرة الساحرة الخاصة بوطنك؟

108
00:09:31,520 --> 00:09:34,650
‫في بلدي،
‫بدلاً من دورات المياه نستخدم...

109
00:09:34,740 --> 00:09:37,570
‫إنه لا يريد البقاء بالأسفل هنا معنا.

110
00:09:37,660 --> 00:09:41,240
‫كيف تعرف ما يريده؟
‫أنت لا تعرف ما يريده أي شخص.

111
00:09:41,330 --> 00:09:43,830
‫هذا محزن جداً.

112
00:09:43,910 --> 00:09:46,540
‫أنتما تتشاجران بسبب مشاعركما
‫التي لم تحدّداها.

113
00:09:46,620 --> 00:09:50,500
‫- ماذا؟ كلّا.
‫- لا توجد بيننا مشاعر غير محدّدة.

114
00:09:50,590 --> 00:09:54,800
‫حقاً؟ لمَ أنت متوتر هكذا إذن؟
‫لمَ تنقر بقدمك؟

115
00:09:56,880 --> 00:10:00,890
‫- لمَ تنقر أنت بقدمك؟
‫- لأن لديّ إيقاعاً.

116
00:10:01,430 --> 00:10:04,350
‫لا يمكنني التوقف عن الرقص كلياً.

117
00:10:13,270 --> 00:10:16,320
‫هذا أول استراحة شاحنات
‫أتوقف بها وأنا أحبها.

118
00:10:16,400 --> 00:10:20,200
‫كيف وجدت هذه الواحة الذهبيّة؟

119
00:10:20,950 --> 00:10:23,700
‫استيقظت في باحة وقوف سيارات مرة.

120
00:10:26,580 --> 00:10:31,290
‫وسائقو الشاحنات هؤلاء هم خيار الناس.

121
00:10:31,380 --> 00:10:37,670
‫مرحباً أيها الرفاق الصالحون،
‫تباً! إنهم ينظرون إلي.

122
00:10:38,220 --> 00:10:41,390
‫كلّا، إنهم ينظرون إلي أنا،
‫سائقو الشاحنات يحبونني.

123
00:10:41,470 --> 00:10:43,930
‫إنهم يعتقدون أنني "بوب سيغار".

124
00:10:45,970 --> 00:10:49,560
‫هؤلاء الأشخاص سيكونون أفضل مَن أجري
‫معهم مقابلة من أجل الفيلم الذي أنتجه.

125
00:10:49,640 --> 00:10:52,690
‫- أين الكاميرا الخاصة بك؟
‫- إنها ثقيلة جداً.

126
00:10:54,020 --> 00:10:56,150
‫ماذا كنت تفعل إذن يا "ليو"
‫منذ تركت البلدة؟

127
00:10:56,230 --> 00:10:59,990
‫أتجول فحسب
‫محاولاً العثور على مكاني في الحياة.

128
00:11:00,070 --> 00:11:02,990
‫أجل، أنا أيضاً كنت أحاول العثور
‫على مكاني في الحياة.

129
00:11:03,070 --> 00:11:08,040
‫- كنت أتساءل أين سأنسجم.
‫- كلّا، كنت أبحث عن منزلي.

130
00:11:10,620 --> 00:11:12,960
‫- أتحتاجان شيئاً آخر؟
‫- كلّا.

131
00:11:13,040 --> 00:11:15,460
‫ننتظر فقط عودة فني إصلاح السيارات
‫الذي قابلته في باحة وقوف السيارات.

132
00:11:15,550 --> 00:11:20,260
‫- ومعه الإطار الاحتياطي وبقيّة النقود.
‫- لا يوجد فني إصلاح سيارات هنا.

133
00:11:21,680 --> 00:11:27,060
‫كلّا، يوجد واحد، إنه رجل نحيف،
‫أعطيته 20 دولاراً وانطلق مسرعاً.

134
00:11:27,140 --> 00:11:30,140
‫هذا "إيرل"، إنه مهووس بالسرعة.

135
00:11:31,230 --> 00:11:35,360
‫- رباه! كانت هذه آخر 20 دولاراً لديّ.
‫- لا بأس، العشاء علي.

136
00:11:35,440 --> 00:11:40,440
‫- شكراً لك، ستدفع؟
‫- كلّا، صلصة المعجنات تغطيني.

137
00:11:41,240 --> 00:11:44,910
‫كن جادّاً، ماذا سنفعل؟

138
00:11:45,320 --> 00:11:49,580
‫وجدتها،
‫سننقع القميص في المياه الغازيّة.

139
00:11:55,500 --> 00:12:01,220
‫سأستخدم ما تدربت عليه
‫بأكاديميّة الشرطة لأعرف ما حدث هنا.

140
00:12:02,130 --> 00:12:07,680
‫أول ما سأحتاجه هو أن تنبطحوا جميعاً
‫أرضاً وتضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.

141
00:12:09,140 --> 00:12:13,440
‫ماذا لو أنه توقف لالتقاط صورة
‫وخطفه تجار الرقيق الأبيض؟

142
00:12:15,310 --> 00:12:18,820
‫سيقتلونه فهو لا يجيد فعل أي شيء.

143
00:12:19,730 --> 00:12:25,360
‫أخبرته أن هذه فكرة غبية، والآن
‫نحن عالقون هنا في مكان غير معروف.

144
00:12:25,450 --> 00:12:29,700
‫وقدمي تهتز لدرجة أنني أريد
‫أن أركل مؤخرته بشدة.

145
00:12:31,700 --> 00:12:33,870
‫ما كان علي ترك "إريك"
‫يذهب في هذه الرحلة.

146
00:12:33,960 --> 00:12:37,080
‫كان علي إغراؤه بالبقاء بالمنزل
‫بأن أعرض عليه ممارسة الجنس.

147
00:12:40,380 --> 00:12:42,670
‫أعني لعب لعبة "الخربشة".

148
00:12:43,380 --> 00:12:49,260
‫لو أن بقاء ابني بأمان
‫يعتمد على انحلالك لما قلقت.

149
00:12:51,520 --> 00:12:55,310
‫ما حدث لـ"إريك" واضح.

150
00:12:55,390 --> 00:13:02,400
‫لدينا سيارة مهجورة وإطار فارغ
‫وآثار أقدام متّجهة في هذا الاتّجاه.

151
00:13:03,570 --> 00:13:07,740
‫سيدة "فورمان"،
‫ذئاب القيوط خطفت ابنك.

152
00:13:08,700 --> 00:13:11,910
‫ألا يحتمل أكثر أنه وجد إطار السيارة
‫فارغاً ولم يستطِع تبديله بنفسه.

153
00:13:11,990 --> 00:13:16,540
‫- وذهب للبحث عمّن يساعده؟
‫- واختطفته ذئاب القيوط في الطريق.

154
00:13:17,210 --> 00:13:19,540
‫أجل، أنت الآن تفكّر كشرطي.

155
00:13:25,840 --> 00:13:29,260
‫لا أصدّق أنني عالق في استراحة
‫شاحنات بمنطقة غير مأهولة بلا نقود.

156
00:13:30,180 --> 00:13:34,140
‫لو لم نفعل شيئاً فستسلمنا هذه النادلة
‫لسائقي الشاحنات هؤلاء.

157
00:13:34,810 --> 00:13:37,730
‫وجميعهم منحرفون جنسياً.

158
00:13:39,110 --> 00:13:42,860
‫رجل، امرأة، حيوان...
‫لا يكترثون طالما كان دافئاً.

159
00:13:44,150 --> 00:13:47,280
‫لا تقلق،
‫لديّ فكرة نسدّد بها ثمن هذا العشاء.

160
00:13:49,410 --> 00:13:55,370
‫كانت هذه فكرة جيدة، والآن،
‫كيف سنسدّد ثمن العشاء؟

161
00:13:56,120 --> 00:14:02,750
‫أعتقد أن هذا يسدّد الفاتورة، لكن
‫لو أنك مهتم، فإن الحلوى على نفقتي.

162
00:14:04,510 --> 00:14:08,800
‫في هذه الحالة،
‫الأفضل أن تنقعي زيك في المياه الغازيّة.

163
00:14:10,220 --> 00:14:12,680
‫يا لها من ليلة رائعة!

164
00:14:12,760 --> 00:14:17,100
‫أنا أحتفل في الغرفة الخلفيّة باستراحة
‫شاحنات مع شخص وجودي ونادلة.

165
00:14:18,140 --> 00:14:20,350
‫يقبّلان بعضهما الآن.

166
00:14:20,440 --> 00:14:24,030
‫وجودي هنا لا يعيقهما على الإطلاق.

167
00:14:24,820 --> 00:14:27,990
‫رباه يا امرأة! لقد وضعت لي الزبد
‫على الخبز المحمص بتلك اليد.

168
00:14:28,910 --> 00:14:31,870
‫كفا عن العبث.

169
00:14:33,780 --> 00:14:37,040
‫وهذا لا يعني كما ظننت.

170
00:14:38,830 --> 00:14:41,080
‫لمَ لا تعودان لأحدكما الآخر؟
‫فأنتما تعرفان أنكما تريدان هذا.

171
00:14:41,170 --> 00:14:43,750
‫لا أعرف حتى لمَ انفصلتما
‫في المقام الأول.

172
00:14:43,840 --> 00:14:48,630
‫لأنه أحمق غير ناضج على الإطلاق
‫لا يمكنه الالتزام بمستقبل معي.

173
00:14:48,720 --> 00:14:51,510
‫هذا صحيح،
‫لكنني أوافقني الرأي.

174
00:14:53,300 --> 00:14:58,390
‫رد لطيف،
‫وهو أيضاً لا يعني كما ظننت.

175
00:14:59,850 --> 00:15:04,150
‫الأمر ميئوس منه،
‫أردنا أشياء مختلفة من العلاقة.

176
00:15:04,230 --> 00:15:08,780
‫عليكما فقط تذكّر الأوقات الجيدة،
‫الأشياء التي جمعت بينكما.

177
00:15:08,860 --> 00:15:12,200
‫"جاكي"، ما هي بعض الأشياء
‫التي كان "هايد" يفعلها وتفتقدينها؟

178
00:15:12,280 --> 00:15:14,830
‫لم يفعل قط أي شيء يفترض بالحبيب
‫أن يفعله.

179
00:15:14,910 --> 00:15:19,160
‫لم يشترِ لي فرساً.

180
00:15:19,250 --> 00:15:22,830
‫لم يستأجر قط طائرة تكتب "أحبك"
‫بالدخان في السماء.

181
00:15:22,920 --> 00:15:25,670
‫ولم يؤلف لي حتى أغنيّة واحدة.

182
00:15:26,500 --> 00:15:29,800
‫كيف تعرفين هذا؟ لم تتوقفي قط
‫عن التحدّث فترة كافية لتصغي.

183
00:15:31,010 --> 00:15:34,300
‫- ألّفت لي أغنيّة؟
‫- كلّا.

184
00:15:34,970 --> 00:15:38,680
‫حسناً، لنجرّب شيئاً آخر...
‫أريدكما أن تفكّرا.

185
00:15:38,770 --> 00:15:43,350
‫من الواضح أن هناك شيئاً جمع بينكما،
‫ماذا كان هذا الشيء؟

186
00:15:44,110 --> 00:15:51,110
‫أعتقد أنني أحببت ملمس لحيته الشعثاء
‫على بشرتي الرقيقة الناعمة.

187
00:15:54,570 --> 00:15:56,660
‫أجل، أحببت هذا أيضاً.

188
00:15:57,950 --> 00:16:01,540
‫كما أعجبني أنها كانت مع "كيلسو" بعد.

189
00:16:04,500 --> 00:16:09,670
‫- كما علمت أن تواجدي معه سيزعج أمي.
‫- وكل أصدقائي.

190
00:16:09,760 --> 00:16:12,340
‫وكان علينا الاحتفاظ بالأمر سراً.

191
00:16:12,430 --> 00:16:16,550
‫- وشعرت بالخجل من نفسي.
‫- وأنا أيضاً.

192
00:16:17,850 --> 00:16:22,190
‫- لكنني أحببت هذا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

193
00:16:22,270 --> 00:16:28,190
‫- كان خاطئاً جداً فحسب.
‫- وهو ما جعل الأمر مثيراً جداً.

194
00:16:30,150 --> 00:16:32,240
‫إنه مثير جداً.

195
00:16:33,070 --> 00:16:35,700
‫"فيز"، كان عليك أن تكون موجوداً.

196
00:16:37,450 --> 00:16:39,660
‫كنت موجوداً مرات عديدة.

197
00:16:48,750 --> 00:16:53,420
‫مثل هذه المنشآت معروفة جيداً
‫للمجرمين.

198
00:16:53,510 --> 00:16:58,850
‫لذا أريدكما أن تبقيا قريبتين، ولو
‫وقعت متاعب فسأستخدمكما كدرع بشري.

199
00:17:03,390 --> 00:17:06,440
‫لا يعجبني هؤلاء الناس.

200
00:17:06,520 --> 00:17:09,320
‫فهم يبدون كمَن يمكنهم أن يغيظوا
‫شاباً مهذّباً بشأن سترته.

201
00:17:09,400 --> 00:17:11,980
‫ثم يضحكون حين يبدأ في البكاء.

202
00:17:12,990 --> 00:17:17,320
‫- أين صغيري؟
‫- هذه هي المشكلة.

203
00:17:17,410 --> 00:17:21,120
‫ربما لو أنك لم تدعيه "صغيري" كثيراً
‫لما اضطر للمغادرة ليثبت نفسه.

204
00:17:21,200 --> 00:17:28,210
‫ربما لو لم ترهقيه بمطالبك الجنسيّة
‫لما اضطر للمغادرة لينام قليلاً.

205
00:17:29,340 --> 00:17:33,970
‫هذا يكفي،
‫لو أن "إريك" في مشكلة فهو يستحق هذا.

206
00:17:34,050 --> 00:17:37,180
‫لأنه ينبغي أن يعرف أفضل من هذا الآن.

207
00:17:37,260 --> 00:17:41,560
‫- تبدو كأنك لا تهتم على الإطلاق.
‫- إنها ليست مسألة عدم اهتمام.

208
00:17:41,640 --> 00:17:44,430
‫المسألة أنني لا أكترث البتة.

209
00:17:46,270 --> 00:17:50,570
‫"ريد"، لديهم أغنيّة "راينستون كاوبوي"
‫اقذف لي ربع دولار.

210
00:17:51,860 --> 00:17:53,940
‫اصمت.

211
00:17:54,780 --> 00:18:00,070
‫لمعلوماتك، "إريك" يسعى ورائي
‫أكثر كثيراً ممّا أسعى وراءه.

212
00:18:00,160 --> 00:18:03,120
‫جميعكن يا حمراوات الشعر متشابهات.

213
00:18:04,000 --> 00:18:07,250
‫يمكنكن صبغه باللون الأشقر
‫لكن هذا لون شعركن الحقيقي.

214
00:18:12,000 --> 00:18:17,760
‫اتّضح أن لديّ بعض المشاكل
‫بشأن عملي كمنتج أفلام وثائقيّة متنقل.

215
00:18:17,840 --> 00:18:21,220
‫فأولاً، هناك مشكلة التنقل فهي مرهقة.

216
00:18:22,760 --> 00:18:24,890
‫وثانياً، الأفلام الوثائقيّة...

217
00:18:24,970 --> 00:18:29,020
‫أحب فقط الأفلام الوثائقيّة
‫التي تدور حول القرود.

218
00:18:30,150 --> 00:18:35,650
‫وثالثاً، إنتاج الأفلام،
‫لو لم توجد معارك فضائيّة فما الفائدة؟

219
00:18:36,570 --> 00:18:38,950
‫لكنني سأخبركم بشيء،
‫هذا اليوم لم يكن هباءً.

220
00:18:39,030 --> 00:18:45,120
‫أدركت أن ما أريد أن أفعله بحياتي
‫حقاً هو الخروج من "بوينت بلايس".

221
00:18:45,870 --> 00:18:48,210
‫أنا مستعد لفعل هذا.

222
00:18:48,620 --> 00:18:52,420
‫أشعر حقاً بأن هذه الرحلة جعلتني رجلاً.

223
00:18:52,500 --> 00:18:54,840
‫- "إريك".
‫- أمي؟

224
00:18:54,920 --> 00:18:57,340
‫- حمداً لله أنك بخير.
‫- أبي، أنا بخير.

225
00:18:57,420 --> 00:18:59,510
‫ليس أنت، السيارة.

226
00:19:01,550 --> 00:19:04,350
‫"إريك"، أمك نعتتني بالساقطة.

227
00:19:04,430 --> 00:19:08,680
‫فقط لأنني كنت قلقة عليك
‫ولأنني أحبك أكثر منها.

228
00:19:09,270 --> 00:19:11,850
‫قلقة؟
‫ماذا ظننتم أنه حدث لي؟

229
00:19:11,940 --> 00:19:16,860
‫فكّرنا أنك إمّا أن تكون ميتاً أو حياً
‫أو خطفتك ذئاب القيوط.

230
00:19:18,190 --> 00:19:20,780
‫ويبدو أنني كنت محقاً.

231
00:19:20,860 --> 00:19:24,030
‫- حصلت على رقم هاتف النادلة.
‫- "ليو".

232
00:19:24,120 --> 00:19:28,960
‫- من الرائع رؤيتكم يا رفاق.
‫- من الرائع رؤيتك يا "ليو".

233
00:19:29,040 --> 00:19:31,370
‫هل أعرفك؟

234
00:19:36,630 --> 00:19:38,210
‫إليكما ما أفكّر فيه.

235
00:19:38,300 --> 00:19:42,890
‫كنتما تجدان أحدكما مثيراً
‫حين كانت العلاقة سريّة وممنوعة ومحرّمة.

236
00:19:43,930 --> 00:19:48,350
‫لكن حين عرف بأمرها الجميع
‫اختفت الإثارة ولم تعد محرّمة.

237
00:19:49,850 --> 00:19:53,770
‫وحينها بدأت أنت تلحين عليه
‫ليلتزم وبدأت أنت تنسحب.

238
00:20:00,360 --> 00:20:06,870
‫- كيف سنكمل من هنا؟
‫- تكملان؟ لن تكملا.

239
00:20:07,580 --> 00:20:10,870
‫فعلاقتكما من أكثر الأشياء المخيفة
‫المريضة التي رأيتها.

240
00:20:11,460 --> 00:20:16,590
‫أنتما الاثنان مضطربان جداً عقلياً
‫وارتباطكما كان أمراً شنيعاً.

241
00:20:18,920 --> 00:20:24,890
‫أتقول إذن إننا لو ارتبطنا مجدّداً
‫فسيكون الأمر خطأ أكثر ممّا كان قبلاً؟

242
00:20:25,930 --> 00:20:28,470
‫أمن الممكن أن يصبح الأمر أكثر خطأ؟

243
00:20:31,350 --> 00:20:33,690
‫هذا مثير بعض الشيء.

244
00:20:34,730 --> 00:20:37,150
‫"فيز"، أعتقد أنه ربما يكون
‫عليك أن تغادر الغرفة الآن.

245
00:20:37,230 --> 00:20:40,820
‫كلّا، لا يمكنكما أن ترتبطا،
‫لا يمكنني أن أشاهد هذا، سأغادر.

246
00:20:43,240 --> 00:20:47,120
‫مَن أخدع؟
‫يمكنني أن أشاهد طوال الليل.

247
00:20:51,160 --> 00:20:54,500
‫مرحباً،
‫انظر مَن وجدت على جانب الطريق.

248
00:20:54,580 --> 00:20:59,800
‫- "ليو"! لمَ عدت للبلدة؟
‫- لست واثقاً بحق.

249
00:21:00,630 --> 00:21:05,510
‫لا أعرف ما إن كان مصاباً
‫بفقدان الذاكرة أم أنه بخير تماماً.

250
00:21:06,970 --> 00:21:10,560
‫- يسعدني أنك عدت.
‫- هذا شعور متبادل.

251
00:21:11,100 --> 00:21:16,190
‫مهلاً، أنت "هايد"، مرحباً.

252
00:21:20,110 --> 00:21:23,070
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

