1
00:00:03,040 --> 00:00:05,960
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,710 --> 00:00:08,920
‫أنا متحمس جداً لمعرض السيارات هذا.

3
00:00:09,000 --> 00:00:14,130
‫حالما أزيّن سيارتي الـ"إل كامينو"
‫ستصبح رائعة للغاية.

4
00:00:16,050 --> 00:00:21,470
‫- التزيين يبدو كثيراً كالزخرفة.
‫- لا تسميه هكذا أبداً.

5
00:00:22,430 --> 00:00:27,730
‫- لكنه هكذا فعلاً.
‫- "كيتي"، أتوسل إليك أن تتوقفي.

6
00:00:27,810 --> 00:00:31,110
‫سيكون هناك المئات
‫من بائعي قطع غيار السيارات.

7
00:00:31,190 --> 00:00:36,320
‫والآن بعد أن أصبح لدي متجر
‫لكواتم الصوت سيصطفون ليتملقوني.

8
00:00:36,400 --> 00:00:41,280
‫وسيسعدهم هذا لأن كل شيء من منزلي
‫نظيف تماماً.

9
00:00:42,700 --> 00:00:48,080
‫سأركب السيارة وأعد حتى 60
‫ولو لم تخرجي فسأغادر.

10
00:00:48,170 --> 00:00:51,290
‫خطاب شهر العسل مجدداً.

11
00:00:53,170 --> 00:00:55,970
‫لا يمكنني أن أنسى كتابي.

12
00:00:56,050 --> 00:01:00,930
‫فقصة "جاكي كولينز" الرومانسية
‫الجديدة هذه تشعرني بإثارة شديدة.

13
00:01:02,100 --> 00:01:05,730
‫سيدة "فورمان"، بربك!
‫شعورك بالإثارة من شأنك أنت.

14
00:01:06,560 --> 00:01:09,730
‫إذا انتقلت للعيش في منزلي
‫فستسمع عن شعوري بالإثارة.

15
00:01:13,320 --> 00:01:15,440
‫"جاكي"، آمل أن تكوني أحضرت كتاباً.

16
00:01:15,530 --> 00:01:18,530
‫فحين نصل إلى معرض السيارات
‫سيتجاهلنا الرجال.

17
00:01:18,610 --> 00:01:22,410
‫سيدة "فورمان"،
‫أنا فتاة جميلة بصوت حاد وقاسٍ.

18
00:01:23,030 --> 00:01:26,250
‫من الصعب جداً تجاهلي.

19
00:01:26,330 --> 00:01:30,040
‫حسناً، لكن لا يمكننا منافسة
‫مجموعة من السيارات.

20
00:01:31,080 --> 00:01:34,420
‫فالإطارات كأثداء النساء
‫بالنسبة للرجال.

21
00:01:35,380 --> 00:01:37,800
‫والسيارة بها 4 إطارات.

22
00:01:48,190 --> 00:01:50,270
‫أنا أتحسّن.

23
00:01:52,150 --> 00:01:55,190
‫انظر يا "ليو"، إنها طفلتي.

24
00:01:56,900 --> 00:01:58,740
‫هذه "بروك".

25
00:01:58,820 --> 00:02:05,830
‫- أليست رائعة؟
‫- بلى، أرى لمَ جعلتها حاملاً.

26
00:02:07,660 --> 00:02:10,460
‫"مايكل"، أكرر شكري على مراقبتك
‫"بتسي"، فكل الآخرين كانوا مشغولين.

27
00:02:10,540 --> 00:02:12,670
‫شكراً لك على ثقتك بي.

28
00:02:12,750 --> 00:02:17,630
‫أجل، إنها أول مرة أفعل بها هذا،
‫أنا متوتر جداً... جرّبت ارتداء 3 أزياء.

29
00:02:18,300 --> 00:02:20,840
‫ستبليان بلاءً رائعاً
‫فكل الفتيات الصغيرات يحببن آباءهن.

30
00:02:20,930 --> 00:02:23,510
‫كما أنكما على الأرجح
‫ستحبان الكثير من نفس اللعب.

31
00:02:24,470 --> 00:02:28,270
‫تأخرت... أجل، مرحباً.

32
00:02:28,350 --> 00:02:32,940
‫إلى اللقاء يا "بتسي" يا حبيبتي...
‫أمك تحبك... أجل، تحبك.

33
00:02:33,020 --> 00:02:36,530
‫أعطيني إياها، رباه!
‫أنتما متعلقتان ببعضكما جداً.

34
00:02:38,030 --> 00:02:42,820
‫لا تقلقي، كل ما تفعله هو النوم،
‫الأمر أشبه بالاعتناء بكرة بولنغ.

35
00:02:43,910 --> 00:02:46,330
‫لا أحب البولنغ.

36
00:02:47,240 --> 00:02:53,630
‫فالكرة تقذف وتعود باستمرار،
‫الأمر مخيف.

37
00:02:58,210 --> 00:03:01,880
‫قضيت الـ10 دقائق الماضية يا "دونا"
‫أضع عطراً وذروراً.

38
00:03:01,970 --> 00:03:05,760
‫- والآن علينا ممارسة الجنس.
‫- لا يمكننا فعل هذا لأن "فيز" هنا.

39
00:03:05,850 --> 00:03:09,390
‫أجل،
‫أنا هنا ولا يمكنكما فعل هذا.

40
00:03:11,230 --> 00:03:15,810
‫بربك يا "فيز"! أنت بالأخص يجب
‫أن تفهم أهمية الجنس بالنسبة للرجل.

41
00:03:16,520 --> 00:03:19,690
‫- لمَ تمارس الجنس لو أنني لا أستطيع؟
‫- لأن لدي حبيبة.

42
00:03:19,780 --> 00:03:24,160
‫- ولمَ يكون لديك حبيبة وأنا لا؟
‫- كيف سنحل هذه المشكلة؟

43
00:03:24,240 --> 00:03:26,320
‫أعطني إياها.

44
00:03:27,580 --> 00:03:29,540
‫انظروا يا رفاق.

45
00:03:29,620 --> 00:03:33,210
‫سمحت لي "بروك" أخيراً بالاعتناء
‫بـ"بتسي"، سنبقى هنا اليوم.

46
00:03:33,290 --> 00:03:35,830
‫كلاّ، بربك!
‫خططت و"دونا" لممارسة الجنس اليوم.

47
00:03:35,920 --> 00:03:38,090
‫أجل،
‫وأعتقد أنني سأنال جزءاً من هذا.

48
00:03:38,800 --> 00:03:40,920
‫- لمَ لا تعتني بها في منزلك؟
‫- لا يمكنني هذا.

49
00:03:41,010 --> 00:03:43,800
‫فأصدقاء أخي هناك وهم يلعبون
‫لعبة تصويب الأسهم دون لوحة تصويب.

50
00:03:43,880 --> 00:03:46,430
‫إنهم يركضون فقط ويقذفونها نحو بعضهم.

51
00:03:46,970 --> 00:03:50,810
‫حسناً يا "دونا"، سأصعد إلى أعلى
‫وسأرتدي ملابس مثيرة.

52
00:03:50,890 --> 00:03:54,350
‫إما أن تنضمي إلي خلال 60 ثانية
‫وإلا سأبدأ بدونك.

53
00:03:54,440 --> 00:03:59,360
‫وكلانا يعرف كم يكون الأمر محرجاً
‫حين تفاجئينني وأنا أفعل هذا.

54
00:04:00,980 --> 00:04:04,990
‫- ما هذا؟
‫- هذا حليب ثدي، لا تلمسه.

55
00:04:07,160 --> 00:04:09,910
‫حليب ثدي؟
‫من ثديين حقيقيين؟

56
00:04:12,870 --> 00:04:15,210
‫ما الذي لا يفعلونه؟

57
00:04:16,750 --> 00:04:19,500
‫"كيلسو"، إنها رائعة جداً.

58
00:04:20,750 --> 00:04:23,220
‫لمَ تبدي هذا التعبير الغريب على وجهها؟

59
00:04:25,260 --> 00:04:28,010
‫- إنها رائحة براز.
‫- إنها رائحة براز.

60
00:04:30,350 --> 00:04:33,310
‫الرائحة موجودة بالداخل أيضاً،
‫إنها في كل مكان.

61
00:04:37,350 --> 00:04:40,980
‫"نقضي الوقت سوياً"

62
00:04:41,070 --> 00:04:43,530
‫"في الشارع"

63
00:04:44,650 --> 00:04:47,570
‫"إنه نفس ما فعلناه"

64
00:04:48,660 --> 00:04:51,410
‫"الأسبوع الماضي"

65
00:04:51,490 --> 00:04:54,960
‫"ليس لدينا ما نفعله"

66
00:04:55,870 --> 00:04:59,210
‫"سوى الحديث معك"

67
00:04:59,290 --> 00:05:02,880
‫"نحن جميعاً بخير"

68
00:05:03,630 --> 00:05:05,720
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

69
00:05:10,260 --> 00:05:13,100
‫علينا أن نتخلّص من الحفاضة القذرة.

70
00:05:13,180 --> 00:05:17,730
‫- سمكة قرش.
‫- سمكة قرش.

71
00:05:25,280 --> 00:05:27,990
‫- ماذا تريدني أن أفعل بها؟
‫- تخلّص منها.

72
00:05:28,070 --> 00:05:32,330
‫- ماذا عن سمكة القرش؟
‫- تخلّص منها، تخلّص من كل شيء.

73
00:05:42,340 --> 00:05:45,510
‫لمَ ما زالت تبكي؟
‫لقد أبدلنا لها الحفاضة لتونا.

74
00:05:45,590 --> 00:05:48,470
‫ربما لا تحبك،
‫مرحباً يا صغيرتي.

75
00:05:50,640 --> 00:05:55,020
‫كلاّ، أعرف السبب،
‫تركنا دميتها الدب.

76
00:05:55,100 --> 00:05:57,180
‫سأذهب لأحضرها، هاك.

77
00:05:59,690 --> 00:06:03,940
‫- ألن تأخذها معك؟
‫- كلاّ، لا يمكنني أخذها في سيارتي.

78
00:06:04,020 --> 00:06:07,030
‫فقد حللت أحزمة الأمان
‫لتسير بشكل أسرع.

79
00:06:10,240 --> 00:06:12,910
‫لا تمسكي هذين، فأنا لست أمك.

80
00:06:14,370 --> 00:06:16,950
‫ذات مرة قالت لي سيدة هذا بالحافلة.

81
00:06:18,620 --> 00:06:21,880
‫لم تكن سيدة،
‫كان رجلاً يبدو كسيدة.

82
00:06:22,830 --> 00:06:24,920
‫تصعب التفرقة بينهما أحياناً.

83
00:06:30,220 --> 00:06:32,800
‫لمَ أروي هذه القصة؟

84
00:06:34,430 --> 00:06:36,520
‫لمَ؟

85
00:06:41,100 --> 00:06:46,070
‫أجل، انظر إلى هذا المكان،
‫كروم، إطارات، نساء شبه عاريات.

86
00:06:46,940 --> 00:06:49,650
‫الأمر أشبه بعشاء يوم الأحد
‫في منزل جدتي.

87
00:06:52,530 --> 00:06:57,540
‫حسناً أيها البائعون، تجمّعوا،
‫"ريد فورمان" وصل.

88
00:06:59,870 --> 00:07:03,710
‫لقد ذهب رجلي،
‫أمنح رجلك حوالي 30 ثانية.

89
00:07:04,380 --> 00:07:06,920
‫حسناً يا "جاكي"،
‫لنبدأ بمشاهدة الإطارات الجديدة.

90
00:07:07,000 --> 00:07:10,760
‫وبعد الغداء يمكنك مساعدتي في اختيار
‫جهاز تسجيل سيارة عالي الصوت جداً.

91
00:07:10,840 --> 00:07:15,010
‫- مهلاً، ستقضي اليوم مع "جاكي"؟
‫- أجل، إنها فتاتي.

92
00:07:15,550 --> 00:07:19,220
‫سأذهب لأحضر لنا كعكاً مقلياً محلّى
‫لكن الناس هنا خشنون.

93
00:07:19,310 --> 00:07:22,640
‫لذا لو أتى إليك أي رجال يعرضون عليك
‫أن يعلّموك كيف تقودين عصا...

94
00:07:22,730 --> 00:07:25,110
‫ارفضي فحسب وأطلقي إنذار الحريق.

95
00:07:27,860 --> 00:07:32,070
‫أخبرتك أنه لن يتخلى عني فأنا فتاته.

96
00:07:33,320 --> 00:07:38,580
‫"جاكي"، إنه رجل...
‫تقبّلي حقيقة أنه لن يعود.

97
00:07:39,450 --> 00:07:42,000
‫أثناء المخاض
‫ذهب "ريد" ليحضر لي رقاقات ثلج.

98
00:07:42,080 --> 00:07:46,920
‫لم أره لمدة ساعة ونصف
‫لأنه وجد آلة لعبة "بنبول".

99
00:07:47,710 --> 00:07:50,090
‫- مستحيل.
‫- لكن لا بأس بالأمر.

100
00:07:50,630 --> 00:07:52,880
‫أنا أضحك عليه الآن.

101
00:07:53,550 --> 00:07:55,510
‫أفعل هذا.

102
00:07:55,590 --> 00:07:57,800
‫وسأفعل.

103
00:07:57,890 --> 00:08:00,350
‫ولكن الأمر ليس مضحكاً لهذه الدرجة.

104
00:08:02,930 --> 00:08:06,560
‫- أعتقد أنها نامت.
‫- في هذه الحالة...

105
00:08:07,150 --> 00:08:13,240
‫- "إريك"، لا يمكننا فعل هذا وهي هنا.
‫- ماذا؟ بربك! إنها مستغرقة في النوم.

106
00:08:13,320 --> 00:08:15,910
‫ومضى أكثر من أسبوع
‫منذ مارسنا الجنس آخر مرة.

107
00:08:15,990 --> 00:08:19,370
‫لا يمكنك حبس النمر في قفصه كثيراً.

108
00:08:19,830 --> 00:08:22,120
‫هذا صحيح، أنا أسميه بالنمر الآن.

109
00:08:27,500 --> 00:08:32,800
‫- الطفلة استيقظت.
‫- كلاّ، "بتسي"، أغلقي عينيك.

110
00:08:32,880 --> 00:08:36,590
‫لأن عمتك "دونا" وعمك "إريك"
‫سيمارسان الجنس.

111
00:08:36,680 --> 00:08:40,260
‫أنت مضطرب عقلياً تماماً،
‫علينا الاعتناء بها.

112
00:08:40,350 --> 00:08:46,560
‫كلاّ، إنها بخير، لا يمكننا إعادة
‫النمر إلى قفصه الآن فهو مهتاج جداً.

113
00:08:47,520 --> 00:08:50,320
‫كيف لا تفقدك طفلة تبكي
‫الشعور بالإثارة؟

114
00:08:50,400 --> 00:08:54,440
‫كلمتان يا "دونا"، عمري 18...
‫لا شيء يفقدني الشعور بالإثارة.

115
00:08:54,530 --> 00:08:56,610
‫حسناً.

116
00:09:01,990 --> 00:09:08,880
‫- "فيز"، لمَ تحدق بذلك الحليب؟
‫- إنه من ثدي.

117
00:09:08,960 --> 00:09:11,590
‫ببساطة الأمر رائع.

118
00:09:12,000 --> 00:09:15,880
‫من الواضح أنك منحرف معتوه
‫لذا دعني أسألك شيئاً.

119
00:09:15,970 --> 00:09:18,390
‫أيمكنك ممارسة الجنس
‫وهناك طفلة بالغرفة؟

120
00:09:18,470 --> 00:09:22,060
‫مستحيل، بالكاد يمكنني فعل هذا
‫وهناك امرأة في الغرفة.

121
00:09:23,100 --> 00:09:26,600
‫تهانئي يا "إريك"،
‫أنت أحقر من "فيز" في الأمور الجنسية.

122
00:09:26,690 --> 00:09:32,770
‫إليك حقيقة الأمر يا "دونا"،
‫أنا رجل لذا فأنا أشعر بالإثارة دوماً.

123
00:09:32,860 --> 00:09:37,110
‫والآن إما أن تتعاملي مع هذا
‫أو تقيمي علاقة مع فتاة.

124
00:09:42,080 --> 00:09:46,410
‫لو أن هذه طفلتك يا "دونا"
‫فسأقتل "إريك".

125
00:09:46,960 --> 00:09:50,170
‫أبي،
‫ألا تظنك كنت ستلاحظ لو كنت حاملاً؟

126
00:09:50,790 --> 00:09:53,630
‫ليس تماماً، فأنا لست من الآباء
‫الذين يشاركون في حياة أبنائهم.

127
00:09:55,840 --> 00:09:59,720
‫أحضرت أرجوحة شبكية وعلّقتها
‫بالمختلى لأن البرد شديد بالخارج.

128
00:09:59,800 --> 00:10:01,890
‫الآن أحتاج لمن يدفعني.

129
00:10:03,390 --> 00:10:05,520
‫بالتأكيد سأدفعك في أرجوحة شبكية
‫يا "بوب".

130
00:10:05,600 --> 00:10:09,310
‫ثم سأتسلّق شجرة وأقطف لك
‫ثمرة جوز هند طازجة.

131
00:10:10,440 --> 00:10:12,610
‫لا أظن هذا.

132
00:10:13,570 --> 00:10:16,570
‫أنت الخاسر،
‫لكنني أعطي نفحات كبيرة.

133
00:10:17,690 --> 00:10:20,450
‫أحضرت دب "بتسي" الدمية.

134
00:10:20,530 --> 00:10:23,200
‫لكن لم يكن من السهل تفادي إخوتي.

135
00:10:23,830 --> 00:10:26,330
‫أصابني سهم في ربلة ساقي.

136
00:10:28,000 --> 00:10:34,340
‫ها هي فتاتي الصغيرة، انظري يا صغيرتي.

137
00:10:34,420 --> 00:10:38,130
‫انظري،
‫إنها دميتك الدب ووالدك الوسيم.

138
00:10:44,800 --> 00:10:47,720
‫لمَ لا تكف عن البكاء؟

139
00:10:49,430 --> 00:10:53,610
‫ربما أكون أنا السبب،
‫ماذا لو أنها لا تحبني؟

140
00:10:53,690 --> 00:10:57,780
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،
‫فأنا لم أحبك حين قابلتك أول مرة.

141
00:10:59,360 --> 00:11:02,320
‫لكن هذا لأنك كنت تتبول على أرجوحتي.

142
00:11:02,410 --> 00:11:06,580
‫كانت جديدة وكنت أشعر بالغيرة.

143
00:11:11,160 --> 00:11:16,340
‫- كعكة مقلية محلاة بسكر إضافي.
‫- "ستيفن"، كنت أعلم أنك ستعود.

144
00:11:16,420 --> 00:11:20,920
‫ولأعبّر لك عن مدى امتناني سأطعمك قطعة.

145
00:11:22,130 --> 00:11:24,680
‫جِدا غرفة لتفعلا هذا.

146
00:11:27,260 --> 00:11:30,770
‫- هل رأيت "ريد"؟
‫- ألم يعد بعد؟

147
00:11:31,690 --> 00:11:34,520
‫هذا غريب، لم يكن أمامي
‫في صف شراء الكعك المقلي المحلّى.

148
00:11:37,070 --> 00:11:39,780
‫ماذا...

149
00:11:41,400 --> 00:11:44,570
‫حسناً أيتها الفتاتان،
‫قولا، "كعك مقلي محلّى".

150
00:11:44,660 --> 00:11:47,280
‫- كعك مقلي محلّى.
‫- كعك مقلي محلّى.

151
00:11:47,370 --> 00:11:50,200
‫رباه!

152
00:11:51,450 --> 00:11:53,870
‫ها قد انتهى المرح.

153
00:11:54,330 --> 00:11:56,920
‫آمل أن تكون سعيداً يا "ريد فورمان"
‫لأننا سنغادر.

154
00:11:57,000 --> 00:12:00,880
‫أنتما، عودا إلى السيارة.

155
00:12:00,960 --> 00:12:05,090
‫وأنتما ابتعدا عن زوجي.

156
00:12:09,010 --> 00:12:12,930
‫لا أصدق أن النظر في هذه المرآة
‫لا يجعلها بمزاج رائع.

157
00:12:14,690 --> 00:12:17,020
‫فهذا ينجح معي دائماً.

158
00:12:20,900 --> 00:12:26,280
‫يسعدني أنني وجدتكم،
‫فكل هذه المنازل متشابهة.

159
00:12:27,870 --> 00:12:31,490
‫عدا ذلك المنزل الأحمر
‫الذي في الزاوية حيث يعيش المهرج.

160
00:12:32,160 --> 00:12:34,330
‫إنه متجر "ماكدونالدز".

161
00:12:35,040 --> 00:12:38,250
‫أياً كان اسمه، إنه طريف.

162
00:12:39,380 --> 00:12:41,510
‫- ما خطب الطفلة؟
‫- لا أعلم.

163
00:12:41,590 --> 00:12:45,340
‫- لا أستطيع جعلها تكف عن البكاء.
‫- دعني أحاول.

164
00:12:47,220 --> 00:12:50,430
‫أجل.

165
00:12:53,520 --> 00:12:58,770
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- الأطفال يحبونني، لأنني زغب.

166
00:13:00,570 --> 00:13:02,650
‫سأذهب لإعطائها زجاجة حليب.

167
00:13:05,740 --> 00:13:08,700
‫هذا يثبت الأمر، طفلتي تكرهني.

168
00:13:08,780 --> 00:13:15,370
‫هذا غير صحيح، توقفت عن البكاء
‫حين حملها "ليو" لأنه يهتز.

169
00:13:17,370 --> 00:13:23,420
‫كلاّ، أنا السبب، إنها بالكاد تعرفني
‫والفتاة تحتاج والدها من أجل الإرشاد.

170
00:13:23,510 --> 00:13:26,630
‫ماذا سيحدث لو كبرت
‫وواعدت شخصاً مثل "فيز"؟

171
00:13:28,260 --> 00:13:32,930
‫لو كانت تشبهك فلن تكون في متناولي.

172
00:13:33,010 --> 00:13:36,310
‫"كيلسو"، لو أن هذا هو شعورك حقاً
‫فعليك أن تبدأ في التعرّف عليها.

173
00:13:36,390 --> 00:13:40,440
‫- اذهب واحملها.
‫- أنت محقة.

174
00:13:46,650 --> 00:13:48,740
‫"ليو".

175
00:13:52,410 --> 00:13:54,490
‫رباه! لقد اختفيا.

176
00:13:54,910 --> 00:13:57,620
‫فليهدأ الجميع.

177
00:14:00,630 --> 00:14:03,090
‫حليب الثدي بأمان.

178
00:14:09,630 --> 00:14:12,550
‫- أهما في الخارج؟
‫- ليسا بالممر، "إريك" يتفقّد المتنزه.

179
00:14:12,640 --> 00:14:14,140
‫وهما ليسا بالأعلى.

180
00:14:14,220 --> 00:14:18,640
‫ولكنني وجدت سروال "كيتي" التحتي
‫للمناسبات الخاصة على حامل المناشف.

181
00:14:20,350 --> 00:14:23,270
‫يحدث بالأعلى أشياء أكثر كثيراً
‫مما نعتقد.

182
00:14:25,730 --> 00:14:30,110
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫أنا أسوأ أب على الإطلاق.

183
00:14:32,530 --> 00:14:34,620
‫"بتسي"؟

184
00:14:36,080 --> 00:14:39,620
‫كلاّ يا "مايكل"، إنها أنا،
‫أتصل لأطمئن على حالها.

185
00:14:39,710 --> 00:14:42,710
‫إنها بخير، كفي عن ملاحقتها.

186
00:14:43,670 --> 00:14:46,460
‫ضع سماعة الهاتف على أذنها،
‫دعني ألقي عليها التحية.

187
00:14:46,920 --> 00:14:50,220
‫إنها "بروك"، تريد التحدث إلى الطفلة.

188
00:14:50,300 --> 00:14:53,470
‫أعطني السماعة.

189
00:14:56,520 --> 00:14:59,270
‫مرحباً يا أمي،
‫أرسلي المزيد من الحليب.

190
00:15:01,940 --> 00:15:04,060
‫أكان هذا "فيز"؟

191
00:15:05,020 --> 00:15:10,280
‫أجل، نحن نعبث فحسب.

192
00:15:10,360 --> 00:15:13,990
‫"بتسي" نائمة.

193
00:15:14,070 --> 00:15:20,660
‫أجل،
‫إنها نائمة ككائن صغير ينام كثيراً.

194
00:15:22,460 --> 00:15:27,050
‫حسناً،
‫قبّلها بالنيابة عني وسأراك لاحقاً.

195
00:15:27,130 --> 00:15:29,210
‫حسناً.

196
00:15:33,220 --> 00:15:38,970
‫ماذا سأفعل؟ بدأت أهلع بحق.

197
00:15:39,060 --> 00:15:42,440
‫"كيلسو"، استرخِ فحسب، إنها مع "ليو".

198
00:15:42,520 --> 00:15:45,650
‫وهو بارع في التعامل مع الأطفال،
‫أنا واثقة أنه يراقبها كالصقر.

199
00:15:59,240 --> 00:16:04,920
‫- ماذا تفعل في منزلي أيها الوجودي؟
‫- أأنت واثق أن هذا منزلك؟

200
00:16:05,000 --> 00:16:07,460
‫بالتأكيد منزلي.

201
00:16:08,550 --> 00:16:12,590
‫أنا أصدّقك،
‫فالرجل الذي يصرخ يمتلك المنزل عادةً.

202
00:16:18,890 --> 00:16:25,480
‫حين تأتي "كيتي" ستكون غاضبة جداً
‫لذا أعتقد أن علينا أن نتركها هنا.

203
00:16:27,150 --> 00:16:29,360
‫لا يمكنها أن تغضب أكثر من هذا.

204
00:16:29,860 --> 00:16:32,150
‫أعتقد أن علينا أن نتركها هنا بالتأكيد.

205
00:16:33,490 --> 00:16:36,910
‫- "كيتي"...
‫- حاولا تركك لكنني حاولت منعهما.

206
00:16:37,910 --> 00:16:40,490
‫"جاكي"، أنا بخير تماماً.

207
00:16:40,580 --> 00:16:43,960
‫أحتاج فقط أن أتحدث إلى "ريد"
‫في السيارة للحظة.

208
00:16:50,920 --> 00:16:54,090
‫كيف أمكنك فعل هذا يا "ريد فورمان"؟
‫"ستيفن" ظل مع "جاكي".

209
00:16:54,170 --> 00:16:57,890
‫لكنك غادرت وأعطيت كعكتي المقلية
‫المحلّاة لهاتين الساقطتين.

210
00:17:00,310 --> 00:17:03,520
‫كنت أحاول فقط أن أحظى ببعض المرح.

211
00:17:03,600 --> 00:17:08,020
‫حقاً؟ يمكنك أخذ ذلك المرح
‫وإقحامه في...

212
00:17:16,740 --> 00:17:18,990
‫"مايكل"،
‫أريد فقط التحدث إلى ابنتي.

213
00:17:19,070 --> 00:17:23,250
‫- آسف يا "بروك"، ما زالت نائمة.
‫- "كيلسو"، أخبرها الحقيقة.

214
00:17:23,330 --> 00:17:27,000
‫وإلا سألمسك بسروال السيدة "فورمان"
‫الداخلي للمناسبات الخاصة.

215
00:17:28,500 --> 00:17:30,790
‫إنه في حقيبة الظهر الخاصة بي.

216
00:17:33,210 --> 00:17:35,300
‫حسناً.

217
00:17:36,800 --> 00:17:42,350
‫"بروك"، بشأن "بتسي"،
‫هناك ما أود إخبارك إياه...

218
00:17:42,430 --> 00:17:45,060
‫- هل أضاع أحدكم طفلة؟
‫- وجدتها.

219
00:17:46,060 --> 00:17:50,560
‫- وجدتها؟
‫- كلاّ، قلت أحبها.

220
00:17:51,230 --> 00:17:55,190
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- أنت لا تصغين إلي أبداً.

221
00:17:55,280 --> 00:18:00,740
‫- سأنهي الاتصال.
‫- "كيلسو"، لقد قلت إنك وجدتها.

222
00:18:00,820 --> 00:18:05,540
‫أنتن أيتها النساء تساندن
‫بعضكن دائماً.

223
00:18:08,120 --> 00:18:10,250
‫أعتقد أنها تريد والدها.

224
00:18:15,460 --> 00:18:18,590
‫والدك هنا.

225
00:18:21,890 --> 00:18:26,430
‫أتسمعون هذا؟
‫لقد توقفت عن البكاء.

226
00:18:28,100 --> 00:18:32,360
‫أعتقد أنها تعرف أنه أنا،
‫أعتقد أنها تحبني.

227
00:18:34,860 --> 00:18:40,490
‫- هذا جميل جداً.
‫- وعدت نفسي ألّا أفعل هذا.

228
00:18:45,580 --> 00:18:48,080
‫اسمعي يا "كيتي"، أنا آسف بشأن اليوم.

229
00:18:48,160 --> 00:18:52,330
‫لكنهم يدفعون لأولئك السيدات
‫ليغازلن أمثالي من الرجال.

230
00:18:52,420 --> 00:18:54,500
‫يكدن يكن ساقطات.

231
00:18:55,670 --> 00:18:59,760
‫- كان علي البقاء في المختلى.
‫- كلاّ، هاتان الفتاتان لم تزعجاني.

232
00:18:59,840 --> 00:19:03,180
‫يمكنني التفوق على هاتين الساقطتين
‫في أي وقت.

233
00:19:03,260 --> 00:19:07,520
‫ولكن رؤية "ستيفن" و"جاكي" معاً...

234
00:19:07,600 --> 00:19:12,100
‫لا يمكنك مقارنة علاقتنا الناضجة
‫بعلاقة هذين الفتيين.

235
00:19:12,190 --> 00:19:15,020
‫لقد تجاوزنا كل تلك التقلّبات.

236
00:19:15,110 --> 00:19:19,650
‫نحن أشبه بمركب شراعي في مياه هادئة.

237
00:19:21,570 --> 00:19:23,450
‫اسمعي يا "كيتي".

238
00:19:24,620 --> 00:19:31,620
‫المهم هو أنني أستيقظ كل صباح
‫بجانب الفتاة المفضلة لدي في العالم.

239
00:19:33,710 --> 00:19:36,590
‫"ريجينالد آلبرت فورمان".

240
00:19:41,090 --> 00:19:44,220
‫ما رأيك في هذا؟
‫أيثيرك هذا أم لا؟

241
00:19:44,760 --> 00:19:49,220
‫- أجل، هذا رائع.
‫- هذا مؤسف لأنه يثيرني حقاً.

242
00:19:49,310 --> 00:19:52,730
‫ابتعدي عني.

243
00:19:53,480 --> 00:19:58,570
‫من يحبك؟ والدك.

244
00:19:58,650 --> 00:20:02,030
‫لا أذكر آخر مرة اهتممت بي هكذا فيها.

245
00:20:05,990 --> 00:20:10,000
‫ها هي ابنتي الصغيرة، أمك افتقدتك.

246
00:20:10,080 --> 00:20:15,290
‫ما كنت لأتركها،
‫إنها جميلة ودافئة جداً.

247
00:20:15,380 --> 00:20:18,040
‫من الواضح أنني قبيح وبارد.

248
00:20:20,710 --> 00:20:23,840
‫- انظروا إليها وهي تبتسم.
‫- تفضلي.

249
00:20:23,930 --> 00:20:27,180
‫أنا سعيدة جداً أنها تحب والدها.

250
00:20:27,260 --> 00:20:29,350
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أجل.

251
00:20:31,520 --> 00:20:36,400
‫اسمعي... أعرف أنني لم أتواجد كثيراً.

252
00:20:36,480 --> 00:20:40,320
‫لكن هذا سيتغير.

253
00:20:40,400 --> 00:20:44,610
‫لأنها ابنتي وأريد أن أعرفها.

254
00:20:45,410 --> 00:20:48,740
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- سأحمل هذه.

255
00:20:48,830 --> 00:20:52,620
‫- أحضر أغراضها وسأضعها في السيارة.
‫- حسناً.

256
00:21:12,770 --> 00:21:16,140
‫أنت تحتاج مساعدة يا رجل.

257
00:21:17,310 --> 00:21:20,320
‫أجل، هذا صحيح.

258
00:21:31,790 --> 00:21:33,910
‫أكره نفسي.

259
00:21:35,500 --> 00:21:38,080
‫لكن المقابل المادي جيد جداً.

260
00:21:40,250 --> 00:21:43,420
‫أسرع قليلاً لتحرك شرابي.

261
00:21:50,680 --> 00:21:53,640
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

