1
00:00:02,040 --> 00:00:05,000
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:05,420 --> 00:00:07,920
‫حسناً، اللعبة هي "كلمة السر".

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,420
‫مكتوب على العبوة "باستخدام أدلة
‫من كلمة واحدة"

4
00:00:10,510 --> 00:00:14,010
‫"اجعل شريكك يقول الكلمة السرية بدون
‫أن تستخدم الكلمة بنفسك."

5
00:00:14,220 --> 00:00:16,470
‫- حسناً، ماذا لو...
‫- "دونا"، رجاءً...

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,060
‫...قرأت المكتوب على العبوة بالفعل.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,810
‫- لكن يا "فيز"...
‫- قلت "عبوة"!

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,150
‫حسناً، ها هي كلماتكم السرية،
‫وأتمنى لكم حظاً طيباً.

9
00:00:28,230 --> 00:00:29,900
‫حسناً يا "إيريك".

10
00:00:30,270 --> 00:00:32,070
‫درج.

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,610
‫"جيداي".

12
00:00:37,490 --> 00:00:39,780
‫أنا آسف، إجابة خاطئة.

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,450
‫"هايد"؟

14
00:00:46,170 --> 00:00:47,710
‫بدين.

15
00:00:49,880 --> 00:00:53,380
‫درج، بدين

16
00:00:54,720 --> 00:00:56,130
‫- مصعد!
‫- أجل!

17
00:00:56,220 --> 00:00:58,890
‫- إجابة صحيحة!
‫- ماذا؟

18
00:00:58,970 --> 00:01:01,390
‫"جاكي"، قابليني لاحقاً لتسلم جائزتك.

19
00:01:04,480 --> 00:01:07,310
‫نحن أفضل منكما بكثير.

20
00:01:07,560 --> 00:01:11,270
‫"إيريك"، كيف أجبت "جيداي"
‫بناء على "درج"؟

21
00:01:11,650 --> 00:01:17,360
‫"دونا"، طريق أن يصير المرء "جيداي"
‫يتضمن خطوات كثيرة.

22
00:01:18,070 --> 00:01:22,120
‫يا رفاق، أخذت طفلتي إلى الملعب،
‫وهي مثل أبيها بالضبط.

23
00:01:22,200 --> 00:01:25,290
‫إنها أجمل من بقية الأطفال.

24
00:01:25,450 --> 00:01:27,830
‫وهي تأكل الحشرات.

25
00:01:28,920 --> 00:01:32,460
‫عجباً يا "مايكل"! تقضي كل عطلة
‫أسبوع بهذا الشهر مع "بيتسي".

26
00:01:32,550 --> 00:01:35,460
‫الشيء الوحيد الآخر الذي فعلته بشكل
‫منتظم هكذا، كان خيانتك لي.

27
00:01:36,760 --> 00:01:41,050
‫هذا غير صحيح، إنه يلصق نفسه أيضاً
‫بأشياء بانتظام مذهل.

28
00:01:42,430 --> 00:01:46,810
‫أياً يكن، بدأت "بروك" أن تثق
‫بوجود "بيتسي" معي تماماً.

29
00:01:46,890 --> 00:01:50,520
‫وتركتني أختار عرابين لـ"بيتسي".

30
00:01:50,610 --> 00:01:53,770
‫لديها قاعدة واحدة فحسب،
‫ألا أختار "فيز".

31
00:01:54,940 --> 00:01:56,860
‫هذه قاعدة ذكية.

32
00:01:57,400 --> 00:01:59,910
‫عرابان؟ كأنما نحن نحتاج
‫للمزيد من المسؤوليات.

33
00:01:59,990 --> 00:02:02,620
‫أعلم، يا له من عبء!

34
00:02:03,080 --> 00:02:07,250
‫حسناً، كنت أفكر بالأمر كثيراً،
‫الأمر هام.

35
00:02:07,330 --> 00:02:10,920
‫لذا، "إيريك" و"دونا".

36
00:02:11,580 --> 00:02:15,800
‫رجاءً تنحيا جانباً لأطلب من "هايد"
‫و"جاكي" أن يكونا عرابين لـ"بيتسي".

37
00:02:16,710 --> 00:02:18,720
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "هايد" و"جاكي"؟

38
00:02:18,800 --> 00:02:24,220
‫نحن نفوز! تم اختياري كالأكثر شعبية،
‫ولامتلاكي أفضل ساقين، والآن عرابة؟

39
00:02:24,680 --> 00:02:26,890
‫ما الذي لا يمكنني فعله؟

40
00:02:27,480 --> 00:02:29,730
‫وكلمة السر هي

41
00:02:29,810 --> 00:02:31,440
‫"حرق".

42
00:02:35,230 --> 00:02:37,940
‫"نقضي الوقت سوياً"

43
00:02:38,860 --> 00:02:41,160
‫"في الشارع"

44
00:02:42,370 --> 00:02:48,410
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

45
00:02:49,460 --> 00:02:53,460
‫"ليس لدينا ما نفعله"

46
00:02:53,540 --> 00:02:57,130
‫"سوى الحديث معك"

47
00:02:57,210 --> 00:03:00,720
‫"نحن جميعاً بخير"

48
00:03:01,470 --> 00:03:03,640
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

49
00:03:11,350 --> 00:03:13,730
‫رباه! المكان فوضوي!

50
00:03:13,980 --> 00:03:17,360
‫الأمر واضح، يوجد من اقتحم المكان.

51
00:03:18,780 --> 00:03:20,860
‫وعلبة البيتزا هي الدليل.

52
00:03:22,990 --> 00:03:25,490
‫أجل، إنهم إيطاليون.

53
00:03:28,540 --> 00:03:32,000
‫اقتحم شخص متجري، ماذا لو سرقوا شيئاً؟

54
00:03:32,080 --> 00:03:33,880
‫لا.

55
00:03:38,880 --> 00:03:41,340
‫لا بأس، مخبأي آمن.

56
00:03:42,090 --> 00:03:44,050
‫ليس كلياً.

57
00:03:44,220 --> 00:03:46,640
‫أخذت القليل منه أمس.

58
00:03:47,260 --> 00:03:49,390
‫يا رفيقان، ماذا سنفعل؟

59
00:03:49,470 --> 00:03:52,640
‫ماذا سنفعل؟ لسنا مضطرين لفعل شيء.

60
00:03:52,730 --> 00:03:55,770
‫لم يسرق أي شيء هام، ربما
‫هم صبية يمرحون.

61
00:03:55,860 --> 00:03:59,110
‫- يمرحون؟
‫- أجل، مرح.

62
00:03:59,190 --> 00:04:01,650
‫ذلك الشيء الذي لم تحظي به قط.

63
00:04:03,030 --> 00:04:05,870
‫مرحت كثيراً، موافق؟

64
00:04:05,950 --> 00:04:08,450
‫"مايكل"، أنا مرحة، صحيح؟

65
00:04:10,290 --> 00:04:12,000
‫أنت جميلة المظهر.

66
00:04:16,580 --> 00:04:22,300
‫أعتقد أنك ستكون عراباً رائعاً يا
‫"إيريك"، كنت لطيفاً مع سمكتك.

67
00:04:23,420 --> 00:04:28,140
‫هل تذكر؟ كنت تطعمها رقائق البطاطا
‫وتقول "انظروا، سمك ورقائق البطاطا".

68
00:04:32,770 --> 00:04:35,850
‫كل ما أذكره هو رميها في المرحاض
‫حينما قتلها.

69
00:04:38,190 --> 00:04:41,030
‫من يخرج سمكة من حوضها؟

70
00:04:42,280 --> 00:04:44,400
‫أردت عناق شيء.

71
00:04:47,620 --> 00:04:53,250
‫- ما هو سبب عدم اختيار "كيلسو" لنا؟
‫- اختيار عرابين أمر مرهق للأعصاب.

72
00:04:53,330 --> 00:04:56,670
‫حين ولدت "لوري"، تعذبنا بسبب
‫هذا الاختيار لأسابيع.

73
00:04:56,750 --> 00:04:59,920
‫اخترنا بشكل جيد، كان "مايك"
‫و"كوكي" شخصين جيدين.

74
00:05:00,420 --> 00:05:03,550
‫انتظرا، من العرابين الخاصين بي؟

75
00:05:03,880 --> 00:05:05,760
‫إنهما...

76
00:05:10,470 --> 00:05:12,470
‫الزوجان "هوفنشلوفرز".

77
00:05:14,810 --> 00:05:16,560
‫أنا آسف، من؟

78
00:05:17,190 --> 00:05:19,270
‫الزوجان "هيغينغلوبرز".

79
00:05:19,440 --> 00:05:23,320
‫حسناً، أعتقد أنك قلت للتو "هوفنشنوبرز"

80
00:05:23,400 --> 00:05:25,950
‫ثم قلت "هينغينغلوبرز".

81
00:05:26,530 --> 00:05:30,320
‫لست متأكداً، لكن لا أعتقد أننا نعرف
‫أي "هوفنشنوبرز" أو "هينغينغلوبرز".

82
00:05:30,410 --> 00:05:32,830
‫بحقكما! ما الذي قد يحدث لي إن متما؟

83
00:05:32,910 --> 00:05:35,160
‫ربما ستترك المنزل أخيراً وتجد عملاً.

84
00:05:37,580 --> 00:05:40,460
‫لا تنتهي أبداً مسؤولياتي كعرابة.

85
00:05:40,540 --> 00:05:43,380
‫قضيت اليوم كله أبتاع ثياباً متماثلة.

86
00:05:45,420 --> 00:05:48,930
‫الحياة الآن مرضية أكثر لأنني
‫أبتاع لأجل اثنين.

87
00:05:50,260 --> 00:05:53,640
‫حسناً، ابتياع الأشياء لا يمثل كلياً
‫جوهر أن تكوني عرابة.

88
00:05:53,720 --> 00:05:56,310
‫حقاً؟ ما جوهره إذن؟

89
00:05:57,890 --> 00:06:00,100
‫أنت أيضاً لا تعرفين.

90
00:06:01,900 --> 00:06:04,570
‫يا رفاق، خبر رائع.

91
00:06:04,900 --> 00:06:07,700
‫سمحت "بروك" أن أقضي العطلات
‫الأسبوعية مع "بيتسي".

92
00:06:07,780 --> 00:06:10,360
‫رباه! إن كانت "بيتسي" آتية
‫بعطلة الأسبوع.

93
00:06:10,450 --> 00:06:13,490
‫فسنحتاج لتنورتي تنس متماثلتين
‫للعرابة والابنة.

94
00:06:15,080 --> 00:06:17,370
‫تحاولين الآن أن تغضبيني فحسب.

95
00:06:17,460 --> 00:06:20,000
‫هل تعلمون؟ لسنا مضطرين
‫للوقوف هنا وتحمل هذا، لنذهب.

96
00:06:20,080 --> 00:06:21,750
‫إلى أين سنذهب؟

97
00:06:21,830 --> 00:06:26,170
‫لا أعلم، لكننا سنقف
‫بالخارج حتى يغادرا.

98
00:06:32,180 --> 00:06:35,810
‫أنا فخورة بك يا "مايكل"،
‫لانخراطك بحياة طفلتك.

99
00:06:35,890 --> 00:06:38,770
‫تحتاج الطفلة لأب قوي ومحب.

100
00:06:38,850 --> 00:06:41,770
‫أنا سعيد أن هذا شعورك.

101
00:06:41,850 --> 00:06:45,070
‫إذن، لن تمانعا حين تزور "بيتسي"
‫أن نبيت بغرفة "لوري"؟

102
00:06:45,150 --> 00:06:47,320
‫لا.

103
00:06:49,610 --> 00:06:51,530
‫لا أطفال.

104
00:06:52,700 --> 00:06:55,200
‫لدينا ما يكفي من البكاء هنا
‫بوجود "إيريك".

105
00:06:56,740 --> 00:07:01,420
‫بحقكما! لا تستخدم "لوري" الغرفة،
‫إنها غرفة رائعة وبها فراش مريح.

106
00:07:04,380 --> 00:07:06,800
‫كيف تعرف هذا بحق السماء؟

107
00:07:07,630 --> 00:07:12,090
‫لطالما كانت وقفة "لوري" جيدة.

108
00:07:15,810 --> 00:07:18,060
‫هذا يشير لوجود حشوة من نوع جيد.

109
00:07:19,310 --> 00:07:22,230
‫- ما خطبك منزلك يا عزيزي؟
‫- ليس آمناً.

110
00:07:23,940 --> 00:07:27,150
‫إن لم يطأ أخوتي عليها،
‫فغالباً الكلاب ستفعل.

111
00:07:28,070 --> 00:07:31,030
‫- تمتلك كلاباً؟
‫- لا نعلم ملك من هي.

112
00:07:40,080 --> 00:07:43,170
‫- جئت مبكرة.
‫- لست مبكرة بما يكفي.

113
00:07:44,000 --> 00:07:46,250
‫تم اقتحام المتجر مجدداً.

114
00:07:46,590 --> 00:07:49,420
‫على الأقل يترك هؤلاء الفتية
‫أكثر مما يأخذون.

115
00:07:50,630 --> 00:07:53,220
‫لم يسرقونا، بل أغرقوا المتجر في الفوضى.

116
00:07:54,010 --> 00:07:57,390
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لا تتصلي بالشرطة.

117
00:07:57,640 --> 00:08:01,100
‫- لم لا؟
‫- لأنهم يأتون ويتصرفون كرجال شرطة.

118
00:08:02,690 --> 00:08:06,690
‫هل تعرف فيما أفكر؟ أفكر أنك
‫من تأتي إلى هنا ليلاً.

119
00:08:06,770 --> 00:08:09,230
‫لم آتي إلى هنا ولدي منزل؟

120
00:08:09,980 --> 00:08:11,820
‫قبو.

121
00:08:13,450 --> 00:08:16,450
‫لم لا تخبرني عن الـ10 دولارات
‫الناقصة من الخزانة؟

122
00:08:16,910 --> 00:08:20,830
‫- هل تتهمينني بالسرقة؟
‫- لا تريدني أن أتصل بالشرطة.

123
00:08:20,910 --> 00:08:24,080
‫ومن بين كل من أعرفهم،
‫وأنا أعرف 28 شخصاً

124
00:08:25,290 --> 00:08:28,540
‫أنت الأكثر احتمالاً أن تسرق.

125
00:08:29,460 --> 00:08:32,760
‫أجل، لست مضطراً لسماع هذا
‫منك يا "أنجي".

126
00:08:34,010 --> 00:08:37,010
‫- ظننت أنك لم تتصلي بالشرطة.
‫- لم أفعل.

127
00:08:38,050 --> 00:08:41,220
‫يا رفيقان، لا أعرف كيف أوقف السرينة.

128
00:08:48,690 --> 00:08:50,780
‫"فيز"، دعني أطرح عليك سؤالاً

129
00:08:50,860 --> 00:08:54,740
‫إن كنت تختار عرابين، ألم
‫تكن ستختارني و"دونا"؟

130
00:08:54,990 --> 00:08:59,240
‫لا يوجد لدينا عرابون في دولتي،
‫إن حدث شيء لأبويك، حظ عسير.

131
00:09:00,740 --> 00:09:02,620
‫فستكون متشرداً.

132
00:09:03,370 --> 00:09:06,120
‫أنتم الأمريكيون وشبكة
‫الأمان الخاصة بكم.

133
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
‫- "إيريك"، هل أبواك بالمنزل؟
‫- لماذا؟

134
00:09:12,880 --> 00:09:15,800
‫هل تريد منحهما شرفاً يجب
‫أن نناله نحن بحق؟

135
00:09:16,340 --> 00:09:19,850
‫لا، أحاول التسلل بهذا المهد
‫لغرفة "لوري".

136
00:09:19,930 --> 00:09:23,430
‫وفكرت إن صعدت به، فمستحيل أن
‫ينزلوه لأنهما عجوزان جداً.

137
00:09:25,350 --> 00:09:30,570
‫"كيلسو"، لا أصدق أنك فضلت "هايد" علي،
‫ما هو معيارك بالضبط في اختيار العراب؟

138
00:09:30,650 --> 00:09:33,480
‫هل هو القدرة على سرقة برميل جعة؟

139
00:09:37,570 --> 00:09:39,870
‫أسبابي معقدة.

140
00:09:40,780 --> 00:09:42,740
‫معقدة أم غبية؟

141
00:09:44,410 --> 00:09:46,710
‫ثمة عناصر من كليهما.

142
00:09:57,970 --> 00:09:59,760
‫اهبط.

143
00:10:00,930 --> 00:10:02,850
‫- لكن...
‫- اهبط.

144
00:10:12,360 --> 00:10:16,280
‫تم اقتحام المتجر مجدداً أمس، لكنك
‫تعرف بالفعل بما أنك الفاعل.

145
00:10:18,070 --> 00:10:23,530
‫أجل، أمسكت بي يا "أنجي"، أتسلل لمتجري
‫لآكل البيتزا وأصغي لـ"نيل سيداكا".

146
00:10:25,910 --> 00:10:30,040
‫بعد الاقتحام الثاني، طلبت من "مايكل"
‫تنصيب كاميرة مراقبة خفية.

147
00:10:30,120 --> 00:10:32,340
‫إنها نفس الكاميرة التي حاولت
‫استخدامها في حمامي.

148
00:10:34,090 --> 00:10:36,050
‫- تجسست علي؟
‫- أجل.

149
00:10:36,130 --> 00:10:38,800
‫وفكرت أنه يمكننا مشاهدة الشريط
‫لأول مرة معاً.

150
00:10:38,880 --> 00:10:41,140
‫أنا أشاهد "بيري ميسون".

151
00:10:42,850 --> 00:10:45,560
‫"بيري ميسون" يفوز.

152
00:10:48,810 --> 00:10:53,360
‫ليس الأمر عن إن كان سيفوز، بل كيفية
‫فوزه، هذا هو السحر، اللعنة!

153
00:10:55,650 --> 00:10:57,780
‫انظروا، هذا "مايكل".

154
00:11:13,790 --> 00:11:16,550
‫حتى في عدم وجوده، أضطر لرؤية مؤخرته.

155
00:11:18,380 --> 00:11:22,010
‫رأيتها عدد مرات رؤيتي لوجهه.

156
00:11:23,010 --> 00:11:25,300
‫انظروا، يدخل شخص للمتجر.

157
00:11:28,980 --> 00:11:30,810
‫- "فيز"؟
‫- "فيز"؟

158
00:11:35,360 --> 00:11:38,400
‫مرحباً يا "ريد"، هل تأخرت عن
‫"بيري ميسون"؟ من هذا الوسيم؟

159
00:11:49,700 --> 00:11:53,420
‫- "فيز"، ماذا تفعل هناك؟
‫- كان هذا سراً.

160
00:11:55,250 --> 00:11:57,590
‫اعتقدت أنني وحدي.

161
00:11:58,500 --> 00:12:02,220
‫حسناً، أعرف "فيز" جيداً،
‫وإن اعتقد أنه وحده...

162
00:12:02,930 --> 00:12:05,470
‫...فيجب إيقاف هذا الشريط حالاً.

163
00:12:11,230 --> 00:12:13,730
‫"فيز"، لماذا تقيم بمتجر الشرائط؟

164
00:12:14,020 --> 00:12:21,030
‫عرف والداي المضيفان المتعصبان دينياً
‫الأسبوع الماضي أنني تخرجت بالفعل.

165
00:12:21,110 --> 00:12:24,490
‫لذا طرداني وأخذا كل نقودي كإيجار متأخر.

166
00:12:27,030 --> 00:12:29,330
‫ثم أعطياني كتاباً مقدساً.

167
00:12:30,870 --> 00:12:34,460
‫كنت أتمنى أن تقرأه بدلاً من المجلات
‫الجنسية التي وجدتها بمكتبي.

168
00:12:34,540 --> 00:12:38,460
‫"أنجي"، يمكنك الاحتفاظ
‫ببعض الأمور لنفسك.

169
00:12:40,090 --> 00:12:43,510
‫لا أفهم لماذا لم تطلب مساعدتنا فحسب،
‫أعني، نحن أصدقاؤك.

170
00:12:43,840 --> 00:12:46,140
‫إنه كبريائي اللاتيني اللعين.

171
00:12:46,970 --> 00:12:49,720
‫- إذن، أنت لاتيني.
‫- لا، كبريائي فقط.

172
00:12:57,060 --> 00:12:59,570
‫ولدي أيضاً حس توفير سويسري.

173
00:13:01,480 --> 00:13:05,400
‫"ستيفن"، كيف لم تعرف أن صديقك متشرد؟

174
00:13:07,450 --> 00:13:12,410
‫بعد تفكير بالأمر الآن، صارت
‫بعض الأحداث أكثر منطقية.

175
00:13:14,580 --> 00:13:18,920
‫- أين مفاتيحي بحق السماء؟
‫- ها هي، استعرتها فحسب.

176
00:13:20,090 --> 00:13:23,920
‫- لكن لم أصنع نسخة منها.
‫- لماذا تصنع نسخة منها؟

177
00:13:24,010 --> 00:13:26,220
‫- لماذا أستعيرها؟
‫- لصنع نسخة؟

178
00:13:26,300 --> 00:13:30,050
‫- لكن لماذا أصنع نسخة؟
‫- حسناً.

179
00:13:41,650 --> 00:13:44,860
‫- هل استحممت هنا لتوك؟
‫- لا.

180
00:13:46,490 --> 00:13:48,530
‫لماذا ترتدي منشفة؟

181
00:13:48,610 --> 00:13:50,990
‫لأن بدونها سأصير عارياً.

182
00:14:02,380 --> 00:14:03,960
‫ها هو.

183
00:14:08,130 --> 00:14:10,850
‫كنت سعيداً أنه عاد لارتداء
‫السراويل التحتية.

184
00:14:16,350 --> 00:14:20,520
‫لا أصدق أن "كيلسو"
‫لم يخترنا، ما الخطأ بنا؟

185
00:14:20,610 --> 00:14:24,530
‫لا شيء خطأ بك، أحبك كما أنت.

186
00:14:24,610 --> 00:14:28,110
‫- أجل، وأنا أحبك كما...
‫- رغم أن...

187
00:14:30,110 --> 00:14:32,450
‫ربما السبب أنك لا تعمل.

188
00:14:34,240 --> 00:14:37,540
‫ها هو، كنت تتوقين لقول هذا، صحيح؟

189
00:14:37,620 --> 00:14:40,330
‫ليس لدي وظيفة، ألعب بالدمى.

190
00:14:41,580 --> 00:14:44,000
‫ربما تريدين التحدث عن عدم
‫حضوري لحفل الزفاف أيضاً؟

191
00:14:44,590 --> 00:14:48,970
‫لا أحتاج للتحدث عن هذا، لأنني أعيشه
‫مجدداً بكل صباح حينما أصحو وحدي!

192
00:14:49,050 --> 00:14:52,800
‫حقاً؟ كان شعرك أحمر، صبغت شعرك.

193
00:14:52,890 --> 00:14:55,770
‫رباه! كما لو أن كل شيء
‫يتعلق بك زائف الآن.

194
00:14:57,100 --> 00:15:00,650
‫- قلت إنك تحب شعري.
‫- اضطررت لقول هذا يا "دونا"، لإسعادك.

195
00:15:00,730 --> 00:15:02,560
‫أنت توقعين الناس بالفخ، أنت ناصبة فخاخ.

196
00:15:02,650 --> 00:15:06,690
‫- لا أحد يريد ناصبة فخاخ كعرابة.
‫- انتظر لحظة.

197
00:15:07,490 --> 00:15:11,070
‫- ماذا نفعل؟
‫- هل تعلمين؟ أنت محقة، لنتراجع.

198
00:15:13,320 --> 00:15:16,490
‫لماذا نريد بشدة أن نكون عرابين؟

199
00:15:16,580 --> 00:15:21,420
‫أريد هذا لمتعة تغذية النمو الروحي لطفل.

200
00:15:22,960 --> 00:15:25,170
‫أردت هذا لاكتساب الهيبة.

201
00:15:25,550 --> 00:15:27,710
‫أجل، وأنا أيضاً، كنت أقول ذلك فحسب.

202
00:15:32,680 --> 00:15:34,510
‫مرحباً.

203
00:15:37,060 --> 00:15:39,600
‫لماذا تبدون جادين؟

204
00:15:41,730 --> 00:15:44,020
‫هل تحطم منطاد "جوديير"؟

205
00:15:45,310 --> 00:15:46,770
‫لماذا؟

206
00:15:48,190 --> 00:15:50,070
‫لا يوجد سبب.

207
00:15:51,360 --> 00:15:54,700
‫يطلق البعض ألعاب نارية باتجاهه.

208
00:15:56,530 --> 00:16:00,870
‫كان "فيز" يقيم بمتجر الشرائط
‫لأن والديه المضيفين طرداه.

209
00:16:01,410 --> 00:16:04,830
‫ما نوع الوالدين اللذين يطردان طفلاً؟

210
00:16:06,130 --> 00:16:08,670
‫وهل سيعلمانني كيف فعلا هذا؟

211
00:16:11,050 --> 00:16:13,890
‫هل تريد أن تكون قاسياً؟
‫لن تحصل على شطيرة.

212
00:16:16,180 --> 00:16:20,310
‫- أعتقد أن ما فعلاه بك مريع.
‫- اقتحم متجري.

213
00:16:20,390 --> 00:16:22,980
‫والذي قمتي باتهامي باقتحامه.

214
00:16:23,060 --> 00:16:26,560
‫تتهمين أخاك؟ لن تحصلي على شطيرة أيضاً.

215
00:16:29,360 --> 00:16:31,820
‫على أي حال، "فيز"، ربما يمكنك
‫الإقامة بغرفة "لوري".

216
00:16:31,900 --> 00:16:35,820
‫لا، أفضل ملء هذه الغرفة بالإسمنت.

217
00:16:37,490 --> 00:16:42,210
‫احترموا رغبات الرجل، إلى جانب
‫أن هذه الغرفة لي ولـ"بيتسي".

218
00:16:45,170 --> 00:16:47,250
‫لا أحصل على شطيرة.

219
00:16:50,250 --> 00:16:56,220
‫حسناً، لدي فكرة، أنت و"فيز"
‫تحتاجان لمكان لتعيشا به، صحيح؟

220
00:16:56,300 --> 00:16:57,720
‫أجل.

221
00:16:57,800 --> 00:17:01,270
‫وستشعران بالوحدة إن عشتما
‫لوحدكما، صحيح؟

222
00:17:01,350 --> 00:17:03,640
‫أحياناً أبكي حتى أنام.

223
00:17:05,520 --> 00:17:07,860
‫- هل تفهمان ما أقصده؟
‫- أفهمك.

224
00:17:07,940 --> 00:17:11,360
‫كل واحد منا يستأجر شقة ونتصل
‫ببعضنا هاتفياً كثيراً.

225
00:17:13,110 --> 00:17:15,660
‫أو يمكننا أن نصير شريكي سكن!

226
00:17:16,910 --> 00:17:18,740
‫شريكا سكن؟

227
00:17:19,330 --> 00:17:22,410
‫هذه فكرة مذهلة!

228
00:17:24,660 --> 00:17:26,920
‫ماذا كانت فكرتك يا سيدة "فورمان"؟

229
00:17:31,960 --> 00:17:35,720
‫أنه ينبغي أن تكونا شريكي سكن.

230
00:17:36,090 --> 00:17:38,590
‫- شكراً، لكننا فكرنا في هذا بالفعل.
‫- أجل.

231
00:17:42,810 --> 00:17:46,310
‫حسناً، لماذا فضلتهما عنا؟

232
00:17:47,520 --> 00:17:50,440
‫- هل السبب أنني لا أعمل؟
‫- هل السبب أنني صبغت شعري؟

233
00:17:51,110 --> 00:17:54,320
‫لا أعمل لأن "هايد" حولني لفاشل.

234
00:17:55,740 --> 00:17:59,120
‫وأنا صبغت شعري لأن "جاكي"
‫دمرت احترامي لذاتي.

235
00:17:59,990 --> 00:18:02,450
‫وأيضاً، لأنني مذهلة كشقراء.

236
00:18:03,200 --> 00:18:05,960
‫هل بدأت برؤية التأثير الذي
‫يحظيان به عند الناس؟

237
00:18:06,040 --> 00:18:10,170
‫إن علقت معهما، فستتحول ابنتك إلى
‫فاشلة لا تحترم ذاتها وبدينة وبلا عمل.

238
00:18:11,670 --> 00:18:14,420
‫حسناً، يحاولان إظهارنا سيئين.

239
00:18:14,510 --> 00:18:16,760
‫أجل، وهما يقومان بعمل جيد في هذا.

240
00:18:17,260 --> 00:18:19,430
‫"كيلسو"، لماذا اخترتنا؟

241
00:18:21,220 --> 00:18:23,850
‫عظيم، الآن أشعر بالإحراج.

242
00:18:24,270 --> 00:18:27,890
‫اخترتهما لأنني اعتقدت أنهما
‫سيظلان معاً أكثر منكما.

243
00:18:29,270 --> 00:18:32,190
‫- ماذا؟
‫- انفصلا لتوهما وعادا معاً سوياً.

244
00:18:32,690 --> 00:18:34,940
‫على الأقل يفعلان شيئاً.

245
00:18:36,070 --> 00:18:39,780
‫ماذا تفعلان؟ لا تعرفان، ولا أحد يعرف.

246
00:18:40,200 --> 00:18:44,240
‫- إنهما رهان آمن الآن.
‫- يا للعجب!

247
00:18:44,830 --> 00:18:47,750
‫هذا أفضل من جعلك لنا عرابين.

248
00:18:48,960 --> 00:18:51,290
‫نفوز بكل شيء.

249
00:18:52,790 --> 00:18:55,170
‫عجباً!

250
00:18:56,300 --> 00:18:58,840
‫لم أحضر خطاباً...

251
00:19:00,470 --> 00:19:02,890
‫أريد شكركما لأنكما سيئان فحسب.

252
00:19:06,770 --> 00:19:11,850
‫اصغيا يا رفيقان، إن جعلت أخرى تحبل
‫فأنتما بالتأكيد على القائمة.

253
00:19:17,570 --> 00:19:20,700
‫لا أصدق أنه يعتقد أننا سنستمر سوياً.

254
00:19:21,240 --> 00:19:26,040
‫- لا تعتقدين أنه محق، ألست كذلك؟
‫- لا أعلم، تباعدنا العام الماضي.

255
00:19:26,240 --> 00:19:31,460
‫لا، لم نتباعد، بل كنا نستكشف.

256
00:19:32,670 --> 00:19:34,790
‫الاستكشاف هو التباعد يا "إيريك".

257
00:19:34,880 --> 00:19:40,590
‫هل تعلمين؟ هذا كله خطؤك، تقولين
‫دوماً إن شيئاً هو شيء آخر.

258
00:19:40,680 --> 00:19:43,800
‫رباه! كأنك قاموس مفردات كبير.

259
00:19:44,720 --> 00:19:49,520
‫- اعذر معرفتي بالكلمات يا "إيريك".
‫- لن تصل هذه المشاجرة لشيء.

260
00:19:49,600 --> 00:19:54,520
‫هل تعلمين لماذا؟ لأننا نشعر بالهلع
‫من شيء قاله "كيلسو".

261
00:19:55,020 --> 00:19:59,030
‫"كيلسو"، الرجل الذي لا يفهم كيف تعيش
‫النقانق في البرية بدون عينين.

262
00:20:01,360 --> 00:20:04,990
‫- حسناً، هل لا تشعر بالقلق إذن؟
‫- كلا.

263
00:20:06,330 --> 00:20:09,790
‫لا أعلم، ربما قلق قليلاً،
‫لكن سأخبرك بأمر.

264
00:20:10,910 --> 00:20:14,330
‫- سأجد عملاً.
‫- عظيم، وأنا سأعود للون شعري القديم.

265
00:20:14,420 --> 00:20:17,210
‫لا، اللون الأشقر باق.

266
00:20:17,880 --> 00:20:19,710
‫ما زلت أستخدمه.

267
00:20:25,800 --> 00:20:30,020
‫حسناً، تتهمينني بالسرقة، لذا فكرت
‫بطريقة بارعة للانتقام منك.

268
00:20:30,100 --> 00:20:33,850
‫سترتدين اليوم شعراً إفريقياً ملوناً.

269
00:20:36,060 --> 00:20:39,030
‫في الواقع، هل تعلم؟ لا أظن ذلك.

270
00:20:40,030 --> 00:20:41,780
‫شاهد هذا.

271
00:20:47,780 --> 00:20:51,700
‫"أيها الحظ، كن سيدة الليلة."

272
00:20:54,420 --> 00:20:57,750
‫"أيها الحظ، كن سيدة الليلة."

273
00:21:08,600 --> 00:21:10,010
‫لا أهتم بهذا.

274
00:21:10,100 --> 00:21:12,770
‫يعلم الجميع أنني أغني لـ"سيناترا"
‫طيلة الوقت.

275
00:21:14,350 --> 00:21:15,980
‫انظري، سارق!

276
00:21:16,060 --> 00:21:17,770
‫مبتدئة.

277
00:21:20,360 --> 00:21:24,030
‫هاكما حجرتا نوم مع حمام ونصف.

278
00:21:24,490 --> 00:21:26,490
‫نصف حمام؟

279
00:21:28,410 --> 00:21:30,700
‫كيف تظل المياه بالداخل؟

280
00:21:31,870 --> 00:21:34,660
‫هاك شقة بها غسالة أطباق.

281
00:21:34,750 --> 00:21:37,330
‫لا أريد أن يعيش معنا أجنبي آخر.

282
00:21:38,790 --> 00:21:43,300
‫- لا نحتاج لغسالة أطباق على أي حال.
‫- من سيغسل الأطباق؟

283
00:21:43,670 --> 00:21:45,800
‫سنطلب الطعام للمنزل.

284
00:21:46,380 --> 00:21:48,850
‫لا تريد أخذي لأي مكان أبداً.

285
00:21:50,100 --> 00:21:53,060
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

