1
00:00:02,040 --> 00:00:04,670
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:07,210 --> 00:00:10,420
‫أنا مسرورة جداً
‫بتخرّجي في المدرسة الثانوية.

3
00:00:10,510 --> 00:00:13,970
‫إنها راحة كبيرة
‫أن أعرف أخيراً كل شيء.

4
00:00:15,050 --> 00:00:17,930
‫أنا لا أصدق أنني تخرّجت منذ عام.

5
00:00:18,010 --> 00:00:21,100
‫أشعر كأنني لم أفعل أي شيء.

6
00:00:21,180 --> 00:00:24,480
‫الوقت يمر بسرعة حقاً
‫عندما يغفو المرء مرتين في اليوم.

7
00:00:25,230 --> 00:00:28,310
‫لن أزعم أنك لم تفعل شيئاً، أعني...

8
00:00:28,400 --> 00:00:30,860
‫إنك لم تفعل شيئاً بالفعل.

9
00:00:31,780 --> 00:00:33,740
‫أجل، لقد تجاوزناك كلنا.

10
00:00:33,820 --> 00:00:38,490
‫أنا أدير متجر أسطوانات و"دونا"
‫مقدّمة موسيقى و"كيلسو" شرطي.

11
00:00:40,240 --> 00:00:45,500
‫حتى "فيز" لديه وظيفة الآن،
‫ما هي ثانيةً؟ فتاة حفلات؟

12
00:00:46,290 --> 00:00:48,250
‫واضعة زينة؟

13
00:00:48,710 --> 00:00:50,590
‫فتى شامبو.

14
00:00:52,170 --> 00:00:53,970
‫اقتربت من التخمين.

15
00:00:54,050 --> 00:00:58,550
‫انتظروا لحظة،
‫أيعني هذا أنني فاشل المجموعة الآن؟

16
00:00:58,640 --> 00:01:04,230
‫- أنت الذي لا تزال تعيش مع أمك.
‫- أنت لا تزال تعيش مع أمك.

17
00:01:04,310 --> 00:01:06,850
‫ليس لمدة طويلة،
‫أنا و"فيز" نبحث عن شقة.

18
00:01:06,940 --> 00:01:09,860
‫عندئذٍ الوقت الوحيد الذي سأرى فيه أمي
‫سيكون عندما تغسل ملابسي...

19
00:01:09,940 --> 00:01:11,650
‫وتطهو وجباتي.

20
00:01:12,400 --> 00:01:14,740
‫وتصحبني إلى طبيب الأسنان.

21
00:01:15,190 --> 00:01:18,990
‫أنا أشعر باستياء إلى حد ما يا "إريك"،
‫إنك ما كنت ستفكر في مثل هذه الأمور.

22
00:01:19,070 --> 00:01:22,580
‫لو لم تتأثر بالضوء المبهر
‫لمستقبلي المشرق.

23
00:01:23,120 --> 00:01:25,450
‫الشيء المخيف
‫هو أنه إذا مر عام بهذه السرعة.

24
00:01:25,540 --> 00:01:28,330
‫فتخيّلوا أين سيكون "إريك" بعد 10 أعوام.

25
00:01:31,590 --> 00:01:34,880
‫"مستقبل "إريك" المتواضع،
‫بعد 10 أعوام".

26
00:01:38,840 --> 00:01:43,560
‫شكراً على ذهابك معي إلى مؤتمر
‫"ستار تريك" يا "أوهورا".

27
00:01:46,730 --> 00:01:48,810
‫بوسعك أن تدعوني "دونا" الآن.

28
00:01:54,030 --> 00:01:56,690
‫أحسنت يا "فيز".

29
00:01:56,780 --> 00:01:59,030
‫لكنني أعتقد
‫أن الأمر سيكون بالأحرى هكذا.

30
00:02:05,450 --> 00:02:09,960
‫شكراً على ذهابك معي
‫إلى مؤتمر "حرب الكواكب" يا "ليا".

31
00:02:12,960 --> 00:02:15,050
‫بوسعك أن تدعوني "دونا" الآن.

32
00:02:21,840 --> 00:02:25,770
‫كلاّ، كلاكما مخطىء،
‫في الواقع سيسير الأمر بهذه الطريقة.

33
00:02:33,150 --> 00:02:37,650
‫شكراً على ذهابك معي إلى مؤتمر
‫"حرب الكواكب" يا "ليا".

34
00:02:42,530 --> 00:02:44,910
‫بوسعك أن تدعوني بـ"أمي" الآن.

35
00:02:49,500 --> 00:02:53,290
‫- عجباً.
‫- إنهم يمزحون، إنه شيء مضحك.

36
00:02:53,380 --> 00:02:56,590
‫كلاّ يا "دونا"،
‫إنه ليس مضحكاً، في الواقع...

37
00:02:56,670 --> 00:02:58,970
‫إنه محتمل تماماً.

38
00:03:02,590 --> 00:03:06,220
‫"نقضي الوقت سوياً"

39
00:03:06,310 --> 00:03:08,720
‫"في الشارع"

40
00:03:09,850 --> 00:03:12,140
‫"إنه نفس ما فعلناه"

41
00:03:13,560 --> 00:03:16,730
‫"الأسبوع الماضي"

42
00:03:16,820 --> 00:03:20,440
‫"ليس لدينا ما نفعله"

43
00:03:21,070 --> 00:03:24,620
‫"سوى الحديث معك"

44
00:03:24,700 --> 00:03:28,160
‫"نحن جميعاً بخير"

45
00:03:28,950 --> 00:03:31,160
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

46
00:03:35,790 --> 00:03:39,420
‫كل واحد من أصدقائي
‫لديه مسار مهني إلا أنا، حتى "كيلسو".

47
00:03:39,460 --> 00:03:44,220
‫"كيلسو" الذي يعتقد
‫أن "الناتو" تعني "نيتو" باليابانية.

48
00:03:45,680 --> 00:03:48,010
‫هذا ليس عدلاً.

49
00:03:48,100 --> 00:03:50,680
‫إنك تنام متأخراً
‫وتشاهد التلفاز طوال اليوم.

50
00:03:50,770 --> 00:03:53,730
‫ينبغي أن تتدفّق عليك عروض الوظائف.

51
00:03:55,520 --> 00:03:58,690
‫لمَ لا تنظر بأمر مدرسة المعالجة
‫اليدوية التي اقترحتها؟

52
00:03:58,770 --> 00:04:04,740
‫لديهم ندوة تقدّم،
‫المعالج اليدوي تُعتبر وظيفة ذات هيبة.

53
00:04:04,780 --> 00:04:09,410
‫خصوصاً إذا انتقلت لمكان
‫حيث لا يوجد لديهم أطباء حقيقيون.

54
00:04:11,000 --> 00:04:15,830
‫المعالج اليدوي في الواقع
‫مثل أي شيء فكرت فيه.

55
00:04:15,920 --> 00:04:20,170
‫لقد ضيّعت سنة كاملة
‫دون أن أفعل أي شيء بالمرة.

56
00:04:20,210 --> 00:04:22,920
‫ما رأيك في الحصول
‫على وظيفة سرد الأمور الواضحة؟

57
00:04:23,010 --> 00:04:25,430
‫لأنك أصبحت تجيد ذلك.

58
00:04:30,720 --> 00:04:33,980
‫إذن ستصبح معالجاً يدوياً؟

59
00:04:34,060 --> 00:04:38,440
‫كل مريضة تأتي إليك يجب أن تخبرها
‫أن المشكلة هي عصعصها...

60
00:04:38,520 --> 00:04:42,030
‫بتلك الطريقة ستستطيع تدريجياً
‫أن تتحسس مؤخرتها.

61
00:04:42,110 --> 00:04:45,780
‫إنني أفعل هذا يا "كيلسو"
‫لأنني أريد مساعدة الناس.

62
00:04:45,860 --> 00:04:48,950
‫والإمساك بالمؤخرات
‫يُعتبر مجرد أجر إضافي.

63
00:04:49,990 --> 00:04:54,710
‫أريد فقط أن أذكّركم جميعاً
‫بحفل عشاء تخرّجي مساء الغد.

64
00:04:54,790 --> 00:04:56,960
‫كونوا هناك الساعة 6 من أجل الشمبانيا.

65
00:04:57,040 --> 00:05:00,090
‫شمبانيا مجانية؟ أنا قادم.

66
00:05:00,800 --> 00:05:03,300
‫نخب مجاني؟ أنا قادم أيضاً.

67
00:05:03,970 --> 00:05:07,340
‫حفل عشاء يا "جاكي"؟
‫ألا يمكننا القيام بشيء مسلٍ مثل...

68
00:05:07,430 --> 00:05:11,890
‫الذهاب إلى الحدود بالسيارة
‫وإلقاء أشياء على الكنديين.

69
00:05:11,970 --> 00:05:15,480
‫إنهم لا يدافعون أبداً عن أنفسهم
‫لأنهم كنديون.

70
00:05:16,690 --> 00:05:21,650
‫حفل العشاء هذا يُعتبر حدثاً مهماً
‫لتحديد دخولي الأنوثة.

71
00:05:21,730 --> 00:05:25,650
‫ألم يحدث ذلك منذ 3 سنوات
‫في المقعد الخلفي من سيارة "كيلسو"؟

72
00:05:29,530 --> 00:05:32,660
‫أحب التحدث عن هذا أمام "هايد".

73
00:05:32,740 --> 00:05:35,620
‫أجل، وأنا أيضاً
‫لأنه بتلك الطريقة أستطيع أن أفعل هذا.

74
00:05:36,540 --> 00:05:39,040
‫إنها موجعة جداً.

75
00:05:41,130 --> 00:05:45,550
‫"مايكل"، لقد وضعت دوائر على بعض
‫قوائم الشقق من أجلك أنت و"فيز".

76
00:05:45,670 --> 00:05:49,390
‫وجدت شقة رائعة لـ"جانيت مايرز"
‫بعد طلاقها.

77
00:05:49,470 --> 00:05:52,970
‫يوجد بها سرير من طراز "ميرفي"
‫من أجلها عندما يأتي أطفالها لزيارتها.

78
00:05:53,060 --> 00:05:55,600
‫إنهم لا يفعلون ذلك أبداً.

79
00:05:55,680 --> 00:05:57,980
‫إنها في جمعية مكافحة إدمان الخمر.

80
00:05:59,560 --> 00:06:04,360
‫انظروا إلى كل شقق الإيجار، أرجو أن
‫نجد واحدة يوجد بها احتياجات طفلتي.

81
00:06:04,440 --> 00:06:07,490
‫إنك تضعني دائماً قبل كل شيء
‫يا "كيلسو".

82
00:06:14,660 --> 00:06:17,790
‫ليس أنت أيها الأبله.

83
00:06:18,250 --> 00:06:21,130
‫"بتسي"، ابنتي.

84
00:06:21,210 --> 00:06:25,510
‫من العجيب كيف غيّرت إنسانة
‫صغيرة حياتي بهذا القدر.

85
00:06:25,590 --> 00:06:27,880
‫أنت غيّرت حياتي أيضاً.

86
00:06:37,390 --> 00:06:42,230
‫دكتور "دون" يحب كونه معالجاً يدوياً،
‫وهل تعرفون لماذا؟

87
00:06:42,310 --> 00:06:49,320
‫لأن الكون قد عيّن دكتور "دون" لكي
‫يجعل الناس يشعرون بأنهم بحالة جيدة.

88
00:06:52,740 --> 00:06:58,580
‫هل يساورك شعور أن دكتور "دون"
‫يكتب لنفسه وصفات أكثر من اللازم؟

89
00:06:58,660 --> 00:07:02,120
‫كلاّ، أعتقد أنه رائع، كما أنني أحب
‫الطريقة التي يدعو بها نفسه د."دون".

90
00:07:02,210 --> 00:07:04,750
‫"إريك" متأثر بعمق.

91
00:07:05,880 --> 00:07:12,550
‫داخل هاتين اليدين يكمن سحر
‫لا تفسير له يبدد متاعب العالم.

92
00:07:12,640 --> 00:07:18,640
‫ود."دون" سيثبت لكم ذلك بالشرح
‫على هذه الشقراء الجذابة في الصف الأول.

93
00:07:18,720 --> 00:07:24,860
‫كلاّ، لقد جئت فقط لأتأكد أن صديقي لا
‫ينصرف خلسة لكي يلعب "غزاة الفضاء".

94
00:07:24,940 --> 00:07:27,110
‫تقدمي إلى هنا أيتها السيدة الشابة.

95
00:07:27,190 --> 00:07:29,940
‫أرجوك يا "دونا"،
‫أنا بحاجة لأن أترك انطباعاً جيداً.

96
00:07:30,030 --> 00:07:33,110
‫تجربة طبية واحدة صغيرة لن تقتلك.

97
00:07:33,660 --> 00:07:36,660
‫تعالي، اصعدي إلى هنا.

98
00:07:36,740 --> 00:07:38,290
‫أجل.

99
00:07:38,370 --> 00:07:41,210
‫الآن استرخي فحسب.

100
00:07:41,290 --> 00:07:46,960
‫لقد اشتهر د."دون"
‫بأنه يسبب للمرضى بهجة جِدّية.

101
00:07:49,380 --> 00:07:52,260
‫كان ذلك إحساساً رائعاً.

102
00:07:52,340 --> 00:07:56,640
‫- أعتقد أن عصعصك غير سليم.
‫- لقد انتهى العرض.

103
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
‫ماذا؟

104
00:08:04,560 --> 00:08:07,230
‫يجب أن نحصل على هذه الشقة،
‫إنها مناسبة تماماً للطفلة...

105
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
‫ورائحتها بالفعل
‫تشبه رائحة القيء بعض الشيء.

106
00:08:10,610 --> 00:08:14,490
‫لقد وجدت شقة رائعة يا سيدة "فورمان"،
‫أنا مستعد لأن أقبّلك.

107
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
‫هل أستطيع أن أقبّلك؟

108
00:08:19,040 --> 00:08:24,870
‫ماذا تفعل هنا يا "بوب"؟
‫أنت تبيع شقتك لأنك أفلست.

109
00:08:25,000 --> 00:08:29,710
‫كنت أعلم أن هناك خطأ ما
‫عندما لم أرك ترتدي فراءً هذا الشتاء.

110
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
‫كلاّ، أنا آتي للشقق المفتوحة
‫المعروضة للإيجار لأقابل النساء.

111
00:08:32,880 --> 00:08:35,640
‫إذا كانت سيدة تبحث عن شقة خاصة بها
‫فهي إما غير متزوجة...

112
00:08:35,720 --> 00:08:40,600
‫أو تهرب من علاقة سيئة
‫وفي كلتا الحالتين أنا أفوز.

113
00:08:41,680 --> 00:08:45,020
‫هل كل شيء على ما يرام؟

114
00:08:45,100 --> 00:08:50,730
‫- إنه أنت.
‫- "فنتون".

115
00:08:50,820 --> 00:08:55,030
‫كنت أود مصافحتك لكنني أخشى الإصابة
‫بنوع ما من قوباء العالم الثالث.

116
00:08:55,950 --> 00:08:58,160
‫هذا حسن لأنني ما كنت لأسمح لك
‫أن تلمسني بعمود طوله 10 أقدام.

117
00:08:58,240 --> 00:09:00,950
‫- أنا أرفض لمسك بعمود طوله 20 قدماً.
‫- أنت لا تملك عموداً طوله 20 قدماً.

118
00:09:01,040 --> 00:09:03,830
‫ربما سأذهب لشراء عمود فقط
‫لكيلا أستطيع لمسك به.

119
00:09:08,670 --> 00:09:11,710
‫من هذا الرجل يا "فيز"؟

120
00:09:11,800 --> 00:09:18,430
‫هذا "فنتون"، نحن في حالة عداء.

121
00:09:18,510 --> 00:09:22,520
‫أنت تملأ طلباً، أليس كذلك؟

122
00:09:22,600 --> 00:09:25,940
‫أجل، ولقد وصلنا هنا أولاً
‫لذا لا تفكر حتى في تقديم طلب.

123
00:09:26,020 --> 00:09:30,860
‫لست مضطراً لذلك،
‫أنا مالك الشقة... سيد العقار.

124
00:09:30,940 --> 00:09:35,740
‫وسأتصرف معكما بغطرسة
‫بينما يتم طردكما إلى الخارج.

125
00:09:37,410 --> 00:09:39,450
‫كان ذلك بارعاً.

126
00:09:40,120 --> 00:09:44,950
‫حقاً؟ كنت سأعطيك هذه الدولارات
‫الخمسة للحصول على الشقة.

127
00:09:45,040 --> 00:09:47,750
‫لكن يمكنك نسيان ذلك الآن.

128
00:09:50,750 --> 00:09:53,210
‫كان ذلك بارعاً.

129
00:10:04,770 --> 00:10:07,310
‫بطيء جداً أيها الرجل العجوز.

130
00:10:08,440 --> 00:10:12,190
‫إذا لم تكن مهذباً
‫فإنه سيستنتج أنك تعيش هنا.

131
00:10:15,570 --> 00:10:20,450
‫- أنت تعيش هنا؟
‫- رائع، لقد كشفت السر.

132
00:10:23,660 --> 00:10:26,870
‫إنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه
‫يا "رد".

133
00:10:27,870 --> 00:10:30,370
‫فلتعلم هذا يا "بيليه".

134
00:10:34,300 --> 00:10:39,260
‫عليك أن تنام في وقت ما،
‫وأثناء الحرب عندما كانوا نائمين...

135
00:10:39,340 --> 00:10:41,800
‫كان ذلك عندما قتلتهم.

136
00:10:44,720 --> 00:10:46,970
‫لم يكن ذلك سيئاً للغاية.

137
00:10:47,060 --> 00:10:49,310
‫لقد دعاك "بيليه".

138
00:10:49,730 --> 00:10:52,270
‫إنه لاعب كرة قدم رائع.

139
00:10:53,190 --> 00:10:55,730
‫كل شيء جاهز من أجل الحفل الليلة.

140
00:10:55,820 --> 00:11:00,150
‫وأريدك أن تذهب إلى هناك مبكراً
‫لكي توقف سيارات الجميع في الموقف.

141
00:11:00,660 --> 00:11:02,780
‫- آسف يا "جاكي"، لا أستطيع الذهاب.
‫- ماذا؟

142
00:11:02,870 --> 00:11:05,080
‫يجب أن نذهب أنا و"كيلسو"
‫للعثور على شقة الليلة.

143
00:11:05,160 --> 00:11:08,450
‫وإلا سيقتلني "رد" أثناء نومي.

144
00:11:09,410 --> 00:11:12,750
‫- وأنا لا أستطيع ترك "فيز" يذهب بمفرده.
‫- لمَ لا؟

145
00:11:12,830 --> 00:11:16,420
‫لأنني سأضطر عندئذٍ للذهاب لحفلتك
‫وهو ما لا أريد أن أفعله.

146
00:11:17,090 --> 00:11:21,680
‫كلاّ يا "كيلسو"، يجب أن تذهب،
‫إذا لم تكن هناك و"فيز" ليس هناك...

147
00:11:21,760 --> 00:11:25,390
‫فسيكون من الواضح تماماً
‫أنني لست هناك.

148
00:11:25,470 --> 00:11:28,270
‫"ستيفن"،
‫أنا أدرك أنك لا تحب حفلات العشاء.

149
00:11:28,350 --> 00:11:32,310
‫لكن دعني فقط أوضح موقفي،
‫سوف تذهب.

150
00:11:38,440 --> 00:11:44,700
‫كلما قرأت كتيب المعالجة اليدوية
‫أدركت أنها قد تكون وظيفة مثالية لي.

151
00:11:44,780 --> 00:11:48,450
‫إنه يذكر هنا مثلاً
‫أن المرء يحتاج إلى يدين ناعمتين.

152
00:11:48,540 --> 00:11:52,290
‫كم مرة قلت إنك لم تدركي حتى
‫أنني كنت ألمسك؟

153
00:11:53,580 --> 00:11:56,960
‫تعالي،
‫دعيني أقوم بمحاولة على ذلك العنق.

154
00:11:57,040 --> 00:12:01,220
‫ألا يجب أن ننتظر
‫حتى تكون أكثر خبرة بعض الشيء؟

155
00:12:01,300 --> 00:12:06,220
‫خبرة؟ أنا في صفحة 12 يا "دونا"،
‫دعينا نقوم بهذا.

156
00:12:12,480 --> 00:12:15,480
‫لم يبدُ هذا جيداً.

157
00:12:15,560 --> 00:12:21,360
‫- أنا لا أستطيع تحريك عنقي، أصلحه.
‫- أنا واثق أن الكتيب يذكر شيئاً.

158
00:12:21,440 --> 00:12:23,450
‫ها هو.

159
00:12:23,530 --> 00:12:27,240
‫سأحتاج منك أن توقعي
‫على إعفاء من المسؤولية.

160
00:12:34,080 --> 00:12:38,170
‫يا للمسكينة "دونا"!
‫أعتقد أنني آلمتها بشكل سيىء جداً.

161
00:12:38,250 --> 00:12:42,630
‫عنقها ثابت في مكانه،
‫مائل إلى الجانب هكذا.

162
00:12:42,720 --> 00:12:48,800
‫لكن الجانب الإيجابي من الأمر هو أنها
‫تبدو مهتمة حقاً بكل ما يجب أن أقول.

163
00:12:48,890 --> 00:12:52,730
‫إذن فعنقها يؤلمها، كف عن الشكوى.

164
00:12:52,810 --> 00:12:55,850
‫لقد خرجت مع فتيات ليس لديهن أعناق.

165
00:12:55,940 --> 00:12:58,310
‫"مرحباً يا (فيز)".

166
00:13:01,190 --> 00:13:08,200
‫ذات مرة أدارت فتاة رأسها بقوة
‫لتنظر إلي لأنني مثير وانقصف عنقها.

167
00:13:08,490 --> 00:13:11,660
‫وبعد ذلك سقطت داخل صندوق الموسيقى.

168
00:13:11,740 --> 00:13:15,370
‫كان ذلك الـ"فونز" يا "كيلسو".

169
00:13:15,460 --> 00:13:18,500
‫من أين تظن أنهم حصلوا عليه؟

170
00:13:18,580 --> 00:13:20,880
‫انسَ أمر كونك معالجاً يدوياً يا "فورمان".

171
00:13:20,960 --> 00:13:25,720
‫من وجهة نظري
‫أنت مجتهد ومنظم وتهتم بالتفاصيل.

172
00:13:25,800 --> 00:13:30,970
‫لذا أعتقد أنك ينبغي
‫أن تصبح ماسح مؤخرات محترفاً.

173
00:13:31,060 --> 00:13:35,140
‫إنه أمر جِدّي،
‫أولًا يجب البدء ببطء.

174
00:13:35,230 --> 00:13:38,730
‫أولًا يجب أن تكون
‫ماسح مؤخرات مبتدئاً.

175
00:13:38,810 --> 00:13:44,440
‫ماذا دهاكما؟ يا للوقاحة!
‫أعتقد أن عليك الانتقال إلى "باريس".

176
00:13:44,530 --> 00:13:47,910
‫بتلك الطريقة
‫يمكنك أن تصبح ماسح مؤخرات بالفرنسية.

177
00:13:59,080 --> 00:14:01,630
‫- كيف سار أمر البحث عن شقة؟
‫- ليس بشكل جيّد.

178
00:14:01,710 --> 00:14:04,050
‫إنهما لا يستطيعان
‫العثور على أي شيء يروق لهما.

179
00:14:04,130 --> 00:14:09,220
‫كيف يمكن أن تكون صعب الإرضاء؟
‫لقد كنت تعيش في غابة.

180
00:14:10,340 --> 00:14:14,680
‫أي مكان بدون غوريلّا تهجم عليك
‫يجب أن يكون جنة.

181
00:14:16,140 --> 00:14:20,060
‫لا أعتقد أنه عاش مع غوريلّات يا "رد".

182
00:14:20,150 --> 00:14:22,860
‫هل عشت مع غوريلّات؟

183
00:14:22,940 --> 00:14:25,570
‫من أين جئت بحق السماء؟

184
00:14:27,150 --> 00:14:29,530
‫من الواضح "غوريلّا لاند".

185
00:14:30,200 --> 00:14:36,500
‫وجدنا شقة رائعة بالأمس لكننا لم نحصل
‫عليها لوجود عداوة بين "فيز" ومالكها.

186
00:14:37,120 --> 00:14:40,330
‫إنك لن تقضي ليلة أخرى تحت سقفي.

187
00:14:40,420 --> 00:14:43,540
‫لذا تعال،
‫سنذهب لنتحدث مع مالك الشقة هذا.

188
00:14:43,630 --> 00:14:45,840
‫- ما الذي يحمله ضدك على أية حال؟
‫- من يدري؟

189
00:14:45,920 --> 00:14:48,880
‫إن ذلك مثل سؤالك...
‫لماذا تكره الشيوعيين؟

190
00:14:49,510 --> 00:14:51,970
‫إنك لا تعرف السبب،
‫أنت تكرههم فحسب.

191
00:14:52,050 --> 00:14:56,350
‫أنا أعرف تماماً لماذا أكره الشيوعيين،
‫إنهم لا يتوقفون عن إطلاق النار علي.

192
00:14:57,020 --> 00:15:00,020
‫حسناً إذن، شيء آخر تكرهه.

193
00:15:00,100 --> 00:15:03,690
‫كان يجب أن تقول "جوقة أولاد (فيينا)".

194
00:15:05,440 --> 00:15:08,190
‫أنا أريد أن ألكمهم في فمهم فحسب.

195
00:15:14,740 --> 00:15:17,700
‫كيف حالك يا زهرة الحوذان الصغيرة؟

196
00:15:22,250 --> 00:15:24,380
‫في أفضل حال.

197
00:15:24,460 --> 00:15:27,840
‫برنامج "مجموعة بريدي"
‫أكثر إضحاكاً من جانب واحد.

198
00:15:28,760 --> 00:15:34,600
‫في حفلي الليلة أريد أن يلقي كل منكم
‫خطبة صادرة من القلب عني.

199
00:15:34,680 --> 00:15:36,970
‫لذا هذه هي الخطب.

200
00:15:38,430 --> 00:15:42,810
‫- لا أعتقد أنني أستطيع حضور حفلك.
‫- ماذا؟ لكن يجب أن تحضري يا "دونا".

201
00:15:42,900 --> 00:15:47,820
‫أخشى أنني منسحب أيضاً، يجب
‫أن أعتني بزهرتي الصغيرة المعوجّة هنا.

202
00:15:47,900 --> 00:15:50,950
‫إن مناداتك لي بألقاب صغيرة لطيفة
‫لا يعوّض ما فعلت.

203
00:15:51,030 --> 00:15:56,410
‫كما تشائين يا ماصّتي المجنونة الصغيرة.

204
00:15:57,160 --> 00:16:00,910
‫لا أصدق أن الجميع قد تخلّوا عني،
‫كانت هذه الليلة مهمة جداً بالنسبة لي.

205
00:16:01,000 --> 00:16:04,790
‫- ويبدو كأن لا أحد يهتم.
‫- "جاكي".

206
00:16:04,880 --> 00:16:08,840
‫يبدو أنك فعلاً تحتاجين إلى مناقشة هذا.

207
00:16:08,920 --> 00:16:11,300
‫سأذهب وأحضر السيدة "فورمان".

208
00:16:16,800 --> 00:16:19,430
‫هل أنت "فنتون"؟
‫لقد جئت لأتحدث إليك بخصوص الشقة.

209
00:16:19,520 --> 00:16:25,020
‫أنت محظوظ، إنها ما تزال متاحة،
‫ولمعلوماتك، أنا أيضاً متاح.

210
00:16:25,100 --> 00:16:27,730
‫أنا لدي زوجة.

211
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
‫أنا لدي كرة قدم،
‫لكنني لا أستخدمها أبداً.

212
00:16:32,610 --> 00:16:37,200
‫أعلم أنك أخبرتنا بالانتظار بالسيارة
‫لكن "فيز" يواصل عزف موسيقى البونغو.

213
00:16:37,280 --> 00:16:39,830
‫إنها تسمى جاز أيها الجاهل.

214
00:16:40,450 --> 00:16:44,540
‫أنت معهما، أصبح الاتفاق ملغى،
‫يجب أن أبدأ في اليوغا.

215
00:16:44,620 --> 00:16:46,750
‫- ألا يمكننا مناقشة هذا فحسب؟
‫- كلاّ.

216
00:16:46,830 --> 00:16:51,840
‫- أرأيت؟ قلت لك إنه...
‫- أغلق فمك وإلا سأغلقه لك.

217
00:16:51,920 --> 00:16:57,800
‫إنك لا تقبل الهراء من أي شخص،
‫أليس كذلك أيها الرجل؟

218
00:16:58,470 --> 00:17:01,810
‫أعلم أن هذا سيكون مضيعة للوقت،
‫تعال يا "فيز".

219
00:17:01,890 --> 00:17:04,560
‫سنذهب لكي نجد شقة أخرى
‫لنعيش فيها مع الطفلة.

220
00:17:04,640 --> 00:17:07,150
‫طفلة؟ لم يذكر أحد أن لديهما طفلة...

221
00:17:07,230 --> 00:17:10,150
‫- هذا أمر تقدّمي جداً.
‫- تقدّمي؟

222
00:17:10,230 --> 00:17:15,450
‫كيف لا يمكنني إعطاء الشقة
‫لرجلين يربيان طفلة معاً؟

223
00:17:15,530 --> 00:17:21,540
‫أجل، تقدّمي.

224
00:17:21,620 --> 00:17:23,750
‫أجل، تلك سمتهما بالفعل.

225
00:17:23,830 --> 00:17:29,670
‫إنهما تقدّميان بكل تأكيد،
‫إنهما كالمتزوجين حديثاً.

226
00:17:29,750 --> 00:17:35,760
‫ليتني أعرف كيف يكون ذلك،
‫دائماً وصيفة عروس، ولا عروس أبداً.

227
00:17:40,470 --> 00:17:45,140
‫"رد" أقنع "فنتون" بأن يعطينا الشقة.

228
00:17:45,230 --> 00:17:50,110
‫"رد" بدا مسروراً للغاية، طوال الطريق
‫أثناء عودتنا ظل ينظر إلينا ويضحك.

229
00:17:50,610 --> 00:17:56,700
‫أجل، أنا متأكد تماماً أن "رد" أخبر
‫"فنتون" أننا نعرف العديد من الفتيات.

230
00:17:56,780 --> 00:18:01,990
‫لأن "فنتون" ظل يتفحّصني كأنه يعلم
‫أنني أعرف العديد من الفتيات المثيرات.

231
00:18:03,790 --> 00:18:07,960
‫لا أصدق يا "إريك" أنك أقعدت ملاكي
‫ومصدر فخري وبهجتي.

232
00:18:08,040 --> 00:18:09,960
‫إن رؤيتها هكذا تقتلني.

233
00:18:10,040 --> 00:18:14,630
‫- إذن لماذا تحضرها إلى هنا؟
‫- لدي موعد.

234
00:18:14,710 --> 00:18:16,970
‫قابلت سيدة بالشقة المعروضة للإيجار،
‫إن لديها تجاعيد بجانب العين.

235
00:18:17,050 --> 00:18:21,470
‫لكنها تعمل في متجر الشطائر
‫لذا فإنني خالفت القوانين قليلاً.

236
00:18:23,060 --> 00:18:26,980
‫أنا آسف جداً بخصوص ما حدث،
‫لقد كنت أفكر في الأمر.

237
00:18:27,060 --> 00:18:32,820
‫ولا أعتقد أنني أردت أن أكون معالجاً
‫يدوياً، كنت فقط أتعلّق بأحبال الهواء.

238
00:18:32,900 --> 00:18:37,200
‫كنت سأومىء برأسي تعبيراً عن الموافقة
‫لكنني مشلولة كما تعلم.

239
00:18:37,780 --> 00:18:41,120
‫أتعرف ما بدأت أدركه بخصوصك
‫يا "إريك"؟

240
00:18:41,200 --> 00:18:43,780
‫أنت لا تجيد أي شيء.

241
00:18:43,870 --> 00:18:47,620
‫هذا غير حقيقي يا "كيلسو"،
‫لا تنسَ مسح المؤخرات.

242
00:18:47,710 --> 00:18:51,880
‫أتدرون شيئاً؟ أنتم مقززون،
‫عندما تكون في مأزق فإنني لا أستفزّك.

243
00:18:51,960 --> 00:18:58,470
‫عادة يكون من الصعب علي التفكير بأشياء
‫في الحال لكن لأنني أحاول المساعدة.

244
00:18:58,550 --> 00:19:00,260
‫هذا صحيح بالفعل.

245
00:19:00,340 --> 00:19:02,640
‫أتذكر يا "فيز"
‫عندما أردت أن تتعلم كيف تقبّل...

246
00:19:02,720 --> 00:19:07,140
‫وقام "إريك" بتعليمك
‫بلصق حلوى "إم، إم" على المرآة؟

247
00:19:10,060 --> 00:19:15,530
‫إن ذلك لم يحدث قط،
‫أنا أعرف كيف أقبّل.

248
00:19:15,610 --> 00:19:19,360
‫- اسكتي يا "دونا".
‫- وما رأيك يا "كيلسو" في تلك المرة...

249
00:19:19,450 --> 00:19:22,740
‫عندما سهرت معك طوال الليل للدراسة
‫استعداداً للامتحان النهائي بالرياضيات؟

250
00:19:22,820 --> 00:19:27,120
‫بالتأكيد لا شيء يثبت،
‫لكنني ألوم الطبيعة على ذلك.

251
00:19:27,200 --> 00:19:30,830
‫أجل،
‫بعض الناس لا تستطيع التأثير عليهم.

252
00:19:31,750 --> 00:19:35,170
‫أتدري يا "فورمان"؟
‫إذا كان بمقدورك تعليم "فيز" كيف يقبّل.

253
00:19:35,250 --> 00:19:38,880
‫و"كيلسو" كيف يحل الرياضيات
‫إذن فبمقدورك أن تعلّم أي أحد أي شيء.

254
00:19:38,970 --> 00:19:41,180
‫لمَ لا تصبح مدرساً؟

255
00:19:42,430 --> 00:19:44,680
‫إن ذلك منطقي جداً.

256
00:19:44,760 --> 00:19:49,060
‫إن لديك كل هذه المعلومات
‫عن أشياء ليس لديك القدرة على عملها.

257
00:19:54,270 --> 00:20:01,280
‫مدرس، أنا أحب مساعدة الناس فعلاً،
‫أعني أحب أن أساعد الأطفال.

258
00:20:01,400 --> 00:20:06,120
‫أجل، "السيد (فورمان)".

259
00:20:07,450 --> 00:20:11,210
‫إن ذلك يبدو شيئاً رائعاً حقاً،
‫أجل، مدرس.

260
00:20:11,290 --> 00:20:15,210
‫هذا يبدو مناسباً جداً.

261
00:20:15,290 --> 00:20:20,380
‫ها قد تأكّد الأمر، "فورمان"
‫سيصبح مدرساً، إن هذا يتطلّب نخباً.

262
00:20:23,590 --> 00:20:27,810
‫نخب "فورمان".

263
00:20:27,890 --> 00:20:30,060
‫نخب "فورمان".

264
00:20:31,350 --> 00:20:33,560
‫ماذا يجري؟

265
00:20:34,480 --> 00:20:39,980
‫كنتم جميعاً مشغولين بحيث لا يمكنكم
‫حضور حفلتي، وها أنتم تقيمون حفلة.

266
00:20:40,070 --> 00:20:45,070
‫من أجلك، نخب "جاكي".

267
00:20:45,160 --> 00:20:47,450
‫نخب "جاكي".

268
00:20:48,120 --> 00:20:53,120
‫أنا لا أصدقكم لكن طالما
‫أنني مركز الاهتمام فإنني سأقبله.

269
00:20:53,620 --> 00:20:56,540
‫تناولي علبة جعة يا "جاكي"،
‫هذا يوم عظيم.

270
00:20:56,630 --> 00:21:01,710
‫أنت تخرّجت وهما وجدا الشقة...
‫وخمّني ماذا؟ أنا سأصبح مدرساً.

271
00:21:01,800 --> 00:21:06,260
‫أتعلم ما يجب عليك أن تقوم بتدريسه؟
‫مسح المؤخرات.

272
00:21:08,050 --> 00:21:11,390
‫كان ذلك غير لائق حقاً يا "فيز".

273
00:21:11,470 --> 00:21:14,350
‫يجب أن تقوم بتدريس التاريخ يا "إريك".

274
00:21:14,440 --> 00:21:16,900
‫تاريخ مسح المؤخرات.

275
00:21:23,780 --> 00:21:26,820
‫- كيف حال عنقك يا عزيزتي؟
‫- ما زال يؤلمني.

276
00:21:26,910 --> 00:21:28,780
‫تعالي هنا.

277
00:21:28,870 --> 00:21:31,950
‫أنا ممرضة وأعرف ما يجب عمله.

278
00:21:35,000 --> 00:21:41,340
‫- تناولي قرصين من هذه.
‫- أمتأكدة أن هذه من أجل آلام العنق؟

279
00:21:41,420 --> 00:21:45,720
‫آلام العنق والصداع والأيام العصيبة،
‫إنها تخفف من حدة كل شيء

280
00:21:50,260 --> 00:21:53,220
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

