1
00:00:02,040 --> 00:00:04,960
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:06,170 --> 00:00:09,500
‫أخبار رائعة، أنا بطريقي لأصير معلماً.

3
00:00:09,630 --> 00:00:14,590
‫ملأت طلبات الجامعة بقلم "ريد".

4
00:00:16,090 --> 00:00:18,390
‫هذه مزحة للمعلمين.

5
00:00:19,390 --> 00:00:24,140
‫انظروا إليه، قام من فراشه
‫ويفعل شيئاً مثمراً قبل الظهر.

6
00:00:24,230 --> 00:00:26,440
‫عزيزي، أنت مثل جندي البحرية.

7
00:00:28,060 --> 00:00:31,030
‫جندي بحرية؟ المرة الوحيدة التي شاهدته
‫فيها يقتحم شاطئاً.

8
00:00:31,110 --> 00:00:33,990
‫حينما كان يهرب من قنديل البحر.

9
00:00:35,110 --> 00:00:40,280
‫أبي، كل ما أحتاجه منك الآن هو بيان مالي
‫لتعرف الجامعة مصدر تمويلي.

10
00:00:42,040 --> 00:00:45,960
‫لدي أخبار سيئة.

11
00:00:46,000 --> 00:00:50,130
‫أنفقت مال تعليمك الجامعي لأحافظ
‫على متجر كاتم صوت السيارات.

12
00:00:51,130 --> 00:00:53,130
‫- ماذا؟
‫- هذا غريب حقاً.

13
00:00:53,260 --> 00:00:58,430
‫لأن والدي بدلاً من دفع المال لتعليمي
‫الجامعي، ابتاعا لي كاتم صوت سيارة.

14
00:01:01,470 --> 00:01:05,430
‫- أبي، كيف سأدفع للجامعة؟
‫- بهذا الشتاء المعتدل اللعين

15
00:01:05,480 --> 00:01:08,600
‫لا يصدأ كاتم صوت سيارة أي أحد.
‫حاولت جعلها صدأة.

16
00:01:08,690 --> 00:01:12,400
‫أخرج ليلاً وأرش الملح في الشوارع.

17
00:01:12,980 --> 00:01:15,150
‫ليس الملح الخشن الخاص بي.

18
00:01:16,030 --> 00:01:21,870
‫أجل يا "كيتي"، غطيت شوارع "بوينت
‫بليس" بكيس ملح وزنه نصف رطل.

19
00:01:23,870 --> 00:01:27,870
‫انتظروا، أمي، هل علمت بشأن هذا؟ وقلت
‫"تفضل رجاءً، خذ أموال ابني للجامعة".

20
00:01:27,960 --> 00:01:30,960
‫- "واستخدمها بمتجر كاتم سيارات."
‫- لا.

21
00:01:33,840 --> 00:01:37,680
‫أعتقد أن أباك سألني إن كنت ستصل
‫إلى أي شيء.

22
00:01:37,760 --> 00:01:41,180
‫وأنا أجبت "آمل هذا حقاً".

23
00:01:42,930 --> 00:01:47,190
‫ثم قال "سأنفق أموال (إيريك) للجامعة
‫على متجر كاتم صوت السيارات".

24
00:01:47,270 --> 00:01:51,940
‫ثم أعددت أفضل فطيرة توت في حياتي.

25
00:01:52,610 --> 00:01:54,570
‫كانت شهية فعلاً.

26
00:01:54,860 --> 00:01:56,780
‫أفضل فطيرة على الإطلاق.

27
00:01:58,110 --> 00:02:00,030
‫أذكر تلك الفطيرة.

28
00:02:00,410 --> 00:02:03,280
‫لطالما تساءلت، لماذا حين قلت
‫إنها طيبة فعلاً.

29
00:02:03,370 --> 00:02:06,540
‫قلت "أستطيع إعطاءك هذا على الأقل"
‫وبدأت بالبكاء.

30
00:02:07,660 --> 00:02:12,670
‫انظر للجانب المشرق، لك مكان دوماً
‫بمتجر كاتم صوت سيارات فاشل.

31
00:02:15,300 --> 00:02:18,970
‫ونتيجة الأمر هو أنه ليس لدي مال
‫للالتحاق بالجامعة على الإطلاق.

32
00:02:19,050 --> 00:02:22,140
‫"إيريك"، لا تقلق، توجد طرق عديدة
‫للحصول على المال للجامعة.

33
00:02:22,220 --> 00:02:24,560
‫أجل، يمكنك دوماً الحصول
‫على منحة كرة قدم.

34
00:02:25,970 --> 00:02:29,980
‫اصغوا، وزنه مماثل لوزن كرة القدم،
‫ويحب الناس ركله.

35
00:02:31,650 --> 00:02:35,730
‫أعلم ما ينبغي عليك فعله، ينبغي أن تذهب
‫لـ"هوليوود" وتصبح "جين وايلدر" التالي.

36
00:02:37,070 --> 00:02:39,280
‫هذا الرجل مضحك للغاية.

37
00:02:40,530 --> 00:02:42,410
‫"إيريك"، يجب أن تذهب للسيد "براي"

38
00:02:42,450 --> 00:02:45,120
‫إيجاد المال للالتحاق بالجامعة اختصاص
‫مرشدو التربية بالثانوية العامة

39
00:02:45,240 --> 00:02:47,620
‫أجل، ويقضون وقتاً كثيراً يحدقون بالمرآة.

40
00:02:47,700 --> 00:02:51,370
‫ويقولون "لا أصدق، أنا مرشد
‫تربوي بالمدرسة الثانوية".

41
00:02:53,840 --> 00:02:56,550
‫لست متأكداً من السيد "براي"،
‫لا أعتقد أنه أحبني حقاً.

42
00:02:56,590 --> 00:03:01,050
‫أخبرته ذات مرة أنني أتعرض للتنمر
‫فقال لي "ما الذي تتوقعه؟".

43
00:03:03,390 --> 00:03:06,890
‫حسناً، سأذهب معك، سيساعدك،
‫إنه يحبني كثيراً.

44
00:03:07,270 --> 00:03:09,770
‫بطرق تكاد تكون لائقة.

45
00:03:11,270 --> 00:03:15,610
‫حسناً، سأنفصل عن "أنجي"، كل ما
‫أصبح بيننا هو جنس مثير فحسب.

46
00:03:17,150 --> 00:03:19,690
‫جنس مثير؟ كل ما لدي هو حساء ساخن.

47
00:03:21,150 --> 00:03:25,280
‫لا يمكنني أن أضاجع هذا،
‫ساخن أكثر من اللازم.

48
00:03:28,700 --> 00:03:31,160
‫"كيلسو"، ستنفصل عنها بالطريقة
‫الاعتيادية...

49
00:03:31,210 --> 00:03:34,420
‫...ترسل لها ملاحظة تقول إنك اختطفت
‫على يد آليين يلعبون الكونغ فو؟

50
00:03:35,590 --> 00:03:39,760
‫لا، لن ينجح هذا معها، إنها حتى لا
‫تصدق بوجود آليين يلعبون الكونغ فو.

51
00:03:41,470 --> 00:03:45,390
‫- سأضطر للتحدث معها فحسب.
‫- "كيلسو"!

52
00:03:45,470 --> 00:03:49,890
‫لا تنفصل عن فتاة أبداً وجهاً لوجه،
‫عادة تجعلني أخبرها أنك ميت.

53
00:03:51,270 --> 00:03:55,520
‫ثم بالنهاية تراك، وتجعلني
‫أخبرها أنك شبح.

54
00:03:57,520 --> 00:04:00,030
‫"مايكل"، لم لا تفعل ما فعلته معي؟

55
00:04:00,190 --> 00:04:02,570
‫ملأت منزلي بورق المرحاض.

56
00:04:04,320 --> 00:04:06,530
‫لا يمكنني فعل هذا بـ"أنجي"،
‫أحترمها كثيراً

57
00:04:06,620 --> 00:04:09,200
‫لأنها وافقت سريعاً على
‫ممارسة الجنس معي.

58
00:04:10,540 --> 00:04:14,710
‫لا آبه كيف ستفعل هذا، أنا سعيد
‫أنك لن تنتهك أختي مجدداً.

59
00:04:15,960 --> 00:04:18,040
‫أجل، أعلم أنك كرهت هذا يا "هايد".

60
00:04:18,130 --> 00:04:21,670
‫كنت سأنفصل عنها بوقت سابق،
‫إن لم أجد هذا مضحكاً جداً.

61
00:04:25,050 --> 00:04:27,510
‫كنت لطيفاً معي، وإلا سأتزوجها.

62
00:04:33,140 --> 00:04:35,850
‫"نقضي الوقت سوياً"

63
00:04:36,770 --> 00:04:39,190
‫"في الشارع"

64
00:04:40,270 --> 00:04:46,360
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

65
00:04:47,280 --> 00:04:51,410
‫"ليس لدينا ما نفعله"

66
00:04:51,540 --> 00:04:55,040
‫"سوى الحديث معك"

67
00:04:55,120 --> 00:04:58,670
‫"نحن جميعاً بخير"

68
00:04:59,380 --> 00:05:01,750
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

69
00:05:05,340 --> 00:05:08,220
‫- أنا سعيدة لحضورك يا أبي.
‫- افتقدتكما يا رفيقان.

70
00:05:08,300 --> 00:05:11,510
‫أنا لست رئيسكما الغني فحسب،
‫بل والدكما الغني أيضاً.

71
00:05:12,430 --> 00:05:16,020
‫في الواقع، كل شخص ذي قرابة لي،
‫سيأخذ بعض المال من الخزانة.

72
00:05:17,560 --> 00:05:19,900
‫أخذت مرة بالفعل اليوم.

73
00:05:21,320 --> 00:05:22,980
‫لكنك الرئيس.

74
00:05:27,070 --> 00:05:29,240
‫حسناً، يمكنني فعل هذا.

75
00:05:29,280 --> 00:05:33,540
‫سأخبر "أنجي" أن علاقتنا تخفق،
‫ويجب أن ننهيها.

76
00:05:33,620 --> 00:05:36,540
‫- مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟
‫- لست بحال سيىء يا حبيبتي.

77
00:05:38,460 --> 00:05:40,250
‫هو، اذهبي.

78
00:05:42,300 --> 00:05:44,550
‫حسناً.

79
00:05:44,590 --> 00:05:47,130
‫نحتاج للتحدث عن أمر ما.

80
00:05:47,590 --> 00:05:49,890
‫ربما سيصعب تلقي هذا.

81
00:05:51,600 --> 00:05:54,680
‫- ما زال "فيز" يبلل فراشه.
‫- ماذا؟

82
00:05:56,600 --> 00:05:59,690
‫على الأقل ما زلنا معاً، سأراك لاحقاً.

83
00:06:01,150 --> 00:06:02,820
‫سأبلل فراشك.

84
00:06:04,610 --> 00:06:10,110
‫"أنجي"، هل يمكنك أن توصي بألبوم؟ شيء
‫مثل "دين مارتن"، لكن ليس من غنائه؟

85
00:06:11,160 --> 00:06:13,990
‫لأنني لم أحب أنه لم يلوح
‫لي في "أتلانتيك سيتي".

86
00:06:15,200 --> 00:06:20,370
‫لا أعلم عن "دين مارتن"، لكن أعلم أن أعلى
‫ألبوم مبيعاً لهذا الأسبوع هو "بلاندي".

87
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
‫من خارج البلاد؟

88
00:06:24,340 --> 00:06:26,300
‫هل هي مليئة بالحيوية؟

89
00:06:26,340 --> 00:06:28,630
‫كل ما أعرفه أنها شقراء.

90
00:06:28,970 --> 00:06:31,220
‫تفضل يا "بوب"، جرب سماع "جوي بيشوب".

91
00:06:31,300 --> 00:06:33,890
‫يرقص مثل "دين"، لكنه يلوح للجميع.

92
00:06:36,560 --> 00:06:41,060
‫أحسنت بمعرفة أفضل الألبومات مبيعاً
‫يا عزيزتي، أحب مشاهدتك تعملين.

93
00:06:41,150 --> 00:06:43,650
‫لأن كلما عملت أكثر، كنت
‫غير مضطر لهذا.

94
00:06:44,610 --> 00:06:48,440
‫أنا أحاول الاستعداد ليوم وفاتك
‫وحصولي على كل شيء.

95
00:06:50,320 --> 00:06:52,370
‫إنها مثل أمها بالضبط.

96
00:06:55,950 --> 00:06:59,330
‫رباه! لا أصدق أنني يجب أن أخبر المرشد
‫التربوي بالمدرسة الثانوية

97
00:06:59,370 --> 00:07:03,330
‫أنني قضيت عاماً بأكمله لا أفعل شيئاً،
‫سيظن أنني فاشل.

98
00:07:05,040 --> 00:07:07,340
‫"دونا"، لنخبره أنه أنت من فعلت هذا.

99
00:07:08,670 --> 00:07:10,930
‫لا، أنت مقنع كفاشل أكثر.

100
00:07:12,340 --> 00:07:15,560
‫بحقك! لن ينتقدك، إنه يحبك.

101
00:07:16,350 --> 00:07:18,770
‫أعني، عجباً! طلب مرافقتك لحفل التخرج.

102
00:07:21,730 --> 00:07:25,400
‫حسناً، لنر، "دونا".

103
00:07:27,940 --> 00:07:33,950
‫يا لها من مفاجأة لطيفة حقاً!

104
00:07:35,490 --> 00:07:39,330
‫عجباً! غيرت شيئاً بشعرك منذ حفل التخرج.

105
00:07:41,040 --> 00:07:42,960
‫أجل، أنت لاحظت.

106
00:07:43,040 --> 00:07:46,210
‫أجل، ألاحظ كل شيء حيال جميع طلابي.

107
00:07:46,670 --> 00:07:50,420
‫- زاد وزني قليلاً.
‫- ومن أنت؟

108
00:07:52,300 --> 00:07:53,890
‫"إيريك".

109
00:07:53,970 --> 00:07:55,390
‫"فورمان"

110
00:07:55,470 --> 00:07:58,970
‫أكثر متسابق رياضيات
‫تحسن عام 1977.

111
00:07:59,680 --> 00:08:02,810
‫صحيح، أجل، أنا آسف يا "إيريك".

112
00:08:02,890 --> 00:08:05,310
‫اعتقدت أن المتنمرين قضوا عليك.

113
00:08:06,810 --> 00:08:11,360
‫على أي حال، تبحث "دونا"
‫عن منحات دراسية للجامعة.

114
00:08:11,440 --> 00:08:17,030
‫"دونا"، أتيت للمكان الصحيح، لأنني
‫خبير بالمنح الدراسية الجامعية.

115
00:08:17,120 --> 00:08:19,160
‫وكذلك العلاقات العاطفية.

116
00:08:20,870 --> 00:08:25,000
‫- لم لا تجلسين أيتها الشابة؟
‫- شكراً لك.

117
00:08:26,420 --> 00:08:29,380
‫أعتقد أنني...

118
00:08:35,010 --> 00:08:36,590
‫عظيم.

119
00:08:37,180 --> 00:08:40,350
‫"دونا"، لمعرفة أية منحة دراسية
‫يمكنك التأهل لها.

120
00:08:40,430 --> 00:08:43,270
‫يجب أن أعرف ما فعلته العام السابق.

121
00:08:43,810 --> 00:08:48,110
‫ليس كثيراً

122
00:08:48,190 --> 00:08:50,480
‫قرأت القصص المصورة.

123
00:08:51,070 --> 00:08:52,900
‫مثلت مقاطع من أفلام
‫مع الدمى الخاصة بي.

124
00:08:52,990 --> 00:08:55,490
‫دمى شخصيات

125
00:08:56,490 --> 00:08:59,700
‫دوماً تصرين على تسميتها
‫دمى شخصيات.

126
00:09:00,280 --> 00:09:05,870
‫عجباً، إن قلت لي إن "إيريك" ضيع عاماً
‫من حياته، فلن أتفاجأ، لكن أنت؟

127
00:09:05,960 --> 00:09:08,670
‫أعلم، أنا متفاجىء مثلك

128
00:09:08,750 --> 00:09:12,260
‫كان سقوطاً مريعاً،
‫كان من الصعب مشاهدة هذا.

129
00:09:12,800 --> 00:09:18,140
‫في الواقع، بينك وبيني، بدأت بالتدخين.

130
00:09:18,220 --> 00:09:21,970
‫حسناً، تباً لهذا!

131
00:09:22,060 --> 00:09:25,020
‫المنحة الدراسية له، "إيريك"، حظاً طيباً.

132
00:09:25,100 --> 00:09:29,400
‫سيد "براي"، حضوري إلى هنا ليس دعوة
‫لتبدأ بقيادة سيارتك بجوار منزلي مجدداً.

133
00:09:32,400 --> 00:09:34,860
‫تقيم أمي بالمنزل المجاور لك.

134
00:09:37,030 --> 00:09:38,990
‫أقيم في المنزل المجاور.

135
00:09:39,910 --> 00:09:42,030
‫حسناً

136
00:09:42,620 --> 00:09:44,500
‫كيف حال أمي؟

137
00:09:49,960 --> 00:09:53,460
‫رباه! يا رفيقان، ترقيت للتو.

138
00:09:53,550 --> 00:09:56,590
‫قال أبي إنني أقوم بعمل رائع،
‫حتى أنه يريد نقلي لـ"ميلواكي".

139
00:09:56,670 --> 00:09:58,680
‫والمساعدة بإدارة شركته.

140
00:09:59,260 --> 00:10:02,640
‫ماذا عن "ستيفين"؟
‫إنه من يقوم بعمل رائع.

141
00:10:02,720 --> 00:10:06,060
‫أنت تجلسين فحسب وتطلين أظفارك
‫وتطلقين تعليقات متحذلقة.

142
00:10:07,690 --> 00:10:10,060
‫"جاكي"، أنت من تفعلين هذا.

143
00:10:11,270 --> 00:10:14,400
‫أجل، هذا يسبب الضيق، أليس كذلك؟

144
00:10:16,360 --> 00:10:19,280
‫كيف حصلت على ترقية؟ لا تعرفين
‫أي شيء عن الموسيقى.

145
00:10:19,360 --> 00:10:23,620
‫أتى رجل الأسبوع الماضي يسأل عن "كيس"،
‫قلت إنه منحرف وصفعته على وجهه.

146
00:10:25,370 --> 00:10:28,540
‫- هل قال أبوك أي شيء عن "ستيفين"؟
‫- لا أعلم.

147
00:10:28,620 --> 00:10:32,540
‫أنا سمعت كلمة "ترقية"، فأصبت بالدوار
‫وفقدت الوعي نوعاً.

148
00:10:32,670 --> 00:10:34,630
‫كان هذا رائعاً.

149
00:10:37,050 --> 00:10:39,260
‫هذه "أمريكا" التي أعرفها.

150
00:10:39,340 --> 00:10:41,430
‫الشخص الذي لا يمكنه فعل شيء يصعد للقمة.

151
00:10:41,510 --> 00:10:43,760
‫بينما الشخص الذي يكدح بالعمل
‫لا يحصل على شيء.

152
00:10:43,850 --> 00:10:46,220
‫من المفترض أن تكون الكادح؟

153
00:10:47,020 --> 00:10:49,560
‫لا تجعلي الأمر أكثر تعقيداً.

154
00:10:51,480 --> 00:10:56,230
‫"جاكي"، اصغي، أحتاج لنصيحة بشأن
‫الانفصال عن الفتيات، موافقة؟

155
00:10:56,320 --> 00:11:01,110
‫وأنت انفصل عنك الكثيرون،
‫منها بضع مرات مني.

156
00:11:02,110 --> 00:11:04,370
‫ما الذي لم يعجبك؟

157
00:11:06,580 --> 00:11:10,080
‫الكذب، الخيانة، التسلل خفية.

158
00:11:10,160 --> 00:11:13,880
‫ولم يعجبني أن "فيز" حاول تقبيلي
‫بعدها بخمس دقائق.

159
00:11:15,750 --> 00:11:17,760
‫إذن، لن يعجبك هذا حقاً.

160
00:11:19,590 --> 00:11:21,930
‫اصغي، لا أعرف كيف أنفصل عن "أنجي".

161
00:11:22,010 --> 00:11:27,010
‫لم لا تحاول معرفة كيفية فعل هذا
‫بلطف ونضج وباحترام؟

162
00:11:27,180 --> 00:11:30,140
‫أجل، يبدو هذا لطيفاً.

163
00:11:32,100 --> 00:11:34,480
‫أعتقد أنني سأضاجع أعز صديقاتها فحسب.

164
00:11:35,690 --> 00:11:39,440
‫حسناً، وصلتني أخبار رائعة
‫من المرشد التربوي.

165
00:11:39,530 --> 00:11:42,990
‫يوجد برنامج، حيث أذهب للتدريس
‫بمنطقة فقيرة لمدة عام.

166
00:11:43,070 --> 00:11:46,410
‫ثم يدفعون لقاء تعليمي الجامعي،
‫تطوعت لهذا.

167
00:11:46,580 --> 00:11:48,410
‫- "إيريك"، هذا رائع.
‫- هذا مدهش.

168
00:11:48,490 --> 00:11:52,830
‫هل رأيت؟ علمت أن إنفاق مال تعليمك
‫الجامعي سيؤول لما هو أفضل.

169
00:11:54,750 --> 00:11:56,670
‫على الرحب والسعة.

170
00:11:57,800 --> 00:12:02,050
‫ما هي المنطقة الفقيرة التي ستذهب إليها؟
‫هل هي شرق "ميلواكي"؟

171
00:12:03,260 --> 00:12:07,720
‫انعطفت ذات مرة عن غير قصد هناك،
‫ووجدت نفسي بحي بشع.

172
00:12:08,060 --> 00:12:11,560
‫كان يوجد أطفال يشغلون المذياع
‫بناصية الشارع.

173
00:12:13,690 --> 00:12:17,110
‫- لا، لن أذهب إلى "ميلواكي".
‫- إلى أين إذن؟

174
00:12:17,520 --> 00:12:19,190
‫"إفريقيا"!

175
00:12:21,740 --> 00:12:23,700
‫"إفريقيا" في "ويسكونسن"؟

176
00:12:30,240 --> 00:12:32,080
‫هل ستذهب لتعلم في "إفريقيا"؟

177
00:12:32,160 --> 00:12:35,290
‫ماذا ستعلمهم؟ كيف تأكلهم النعامة؟

178
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
‫أمي، نعامة؟

179
00:12:38,420 --> 00:12:43,630
‫رأيت فيلماً وثائقياً، إنها
‫مخلوقات وحشية قاسية.

180
00:12:45,550 --> 00:12:49,600
‫أعتقد أن ذهابه لـ"إفريقيا" أمر رائع،
‫سيجعله هذا رجلاً.

181
00:12:49,890 --> 00:12:52,980
‫تعتقد أن الطريقة الوحيدة ليصبح
‫المرء رجلاً هو أن يموت.

182
00:12:54,480 --> 00:12:57,860
‫بماذا ستشعر حين يقتل أسد ابنك؟

183
00:12:58,060 --> 00:13:00,940
‫أو ذبابة تحمل مرضاً؟

184
00:13:01,900 --> 00:13:04,990
‫إن قتلتك ذبابة، فلن أبتاع لك شاهد قبر.

185
00:13:06,780 --> 00:13:10,580
‫لا يمكنك الذهاب لـ"إفريقيا"،
‫ليس لديهم كاتشب هناك.

186
00:13:11,450 --> 00:13:14,250
‫أنت تضع الكاتشب على كل شيء.

187
00:13:14,330 --> 00:13:16,460
‫ستتضور جوعاً حتى الموت.

188
00:13:17,420 --> 00:13:20,290
‫- هل تصدقين مدى هلعها؟
‫- لا.

189
00:13:20,460 --> 00:13:24,130
‫لا أصدق أن شخصاً يفترض أن تحبه غاضب
‫لأنك قررت الذهاب لـ"إفريقيا".

190
00:13:24,220 --> 00:13:26,720
‫بدون أخذ مشاعرها في الاعتبار.

191
00:13:29,180 --> 00:13:31,470
‫هل رأيت؟ "دونا" تتفهم.

192
00:13:36,350 --> 00:13:40,570
‫توجد مشكلة بخطة "مضاجعة
‫أعز أصدقاء (أنجي)".

193
00:13:40,690 --> 00:13:43,150
‫أفضل أصدقاء "أنجي"، هو "هايد".

194
00:13:45,530 --> 00:13:49,530
‫أنت تعلم ما قد نضطر لفعله هنا؟
‫مفتاح الغرفة المظلمة.

195
00:13:50,950 --> 00:13:55,450
‫ستضاجعها بغرفة مظلمة، وبمنتصف
‫المضاجعة، ستستأذن منها.

196
00:13:56,040 --> 00:13:58,500
‫ثم سأدخل، وأتظاهر أنني أنت
‫وأنهي المهمة.

197
00:14:01,420 --> 00:14:03,590
‫كيف سيحل هذا مشكلتي؟

198
00:14:04,300 --> 00:14:06,550
‫كنت أحاول حل مشكلتي.

199
00:14:08,130 --> 00:14:12,310
‫يا رفيقان، هلعت "دونا" من خبر
‫"إفريقيا"، لا ترد على مكالماتي.

200
00:14:12,390 --> 00:14:14,390
‫أعتقد أنني أملك حلاً.

201
00:14:15,850 --> 00:14:17,850
‫مفتاح الغرفة المظلمة.

202
00:14:19,100 --> 00:14:24,320
‫أخبر "دونا" أن تستريح،
‫ستكون "إفريقيا" رائعة.

203
00:14:24,400 --> 00:14:28,070
‫لديهم حشرة هناك، تحفر في دماغك.

204
00:14:28,150 --> 00:14:30,990
‫ثم تبيض حوالي 1000 بيضة.

205
00:14:31,070 --> 00:14:35,910
‫وحين يفقس البيض، تنطلق من رأسك
‫كأنها رصاصات من الدود.

206
00:14:37,460 --> 00:14:41,380
‫"كيلسو"، هذه الديدان ليست بـ"إفريقيا"،
‫إنها على كوكب "زورغون".

207
00:14:42,380 --> 00:14:44,960
‫من قصة مصورة

208
00:14:45,050 --> 00:14:46,880
‫أنت كتبتها.

209
00:14:48,220 --> 00:14:50,510
‫أحاول صنع بعض الضجة.

210
00:14:55,810 --> 00:14:59,060
‫"دبليو بي"، بماذا كنت تفكر بحق السماء؟

211
00:14:59,140 --> 00:15:02,310
‫لا أعلم، فكرت بأن أجرب
‫فعل أشياء جديدة بكتفي.

212
00:15:03,770 --> 00:15:06,610
‫إنه يعني لماذا ترقي تلك العاهرة "أنجي"؟

213
00:15:08,570 --> 00:15:10,910
‫تعنين ابنتي "أنجي".

214
00:15:10,990 --> 00:15:13,280
‫أنا مصممة على أقوالي.

215
00:15:14,200 --> 00:15:16,290
‫لا يمكنك ضرب فتاة.

216
00:15:18,910 --> 00:15:23,630
‫إن كان الأمر عن كوني غير احترافي،
‫فأنا أخبرتك.

217
00:15:23,710 --> 00:15:26,300
‫أن الزجاجات الصاروخية
‫بليالي الجمعة انتهت.

218
00:15:27,170 --> 00:15:30,380
‫"ستيفين"، أنا أنقل "أنجي" إلى
‫"ميلواكي" لأبعدها عن العملاء.

219
00:15:30,470 --> 00:15:33,220
‫أحب فتاتي الصغيرة، لكن أنت من
‫ينبغي أن يدير ذلك المتجر.

220
00:15:33,300 --> 00:15:35,050
‫لذا، فهو لك.

221
00:15:36,390 --> 00:15:38,100
‫عجباً!

222
00:15:40,140 --> 00:15:42,190
‫- شكراً يا رجل.
‫- يا إلهي!

223
00:15:42,270 --> 00:15:44,440
‫أمتلك متجر ألبومات.

224
00:15:46,770 --> 00:15:49,820
‫لا، أنا أمتلك متجر ألبومات.

225
00:15:50,280 --> 00:15:53,070
‫في الواقع، أنا من يمتلك متجر ألبومات.

226
00:15:53,200 --> 00:15:55,950
‫أمتلك ثلث متجر ألبومات.

227
00:15:57,330 --> 00:15:59,330
‫نقل "أنجي" إلى هنا سيكون أفضل للجميع.

228
00:15:59,410 --> 00:16:03,370
‫انضممت لناد ريفي متكبر، ولا يعتقدون
‫أنني سأمضي وقتاً طويلاً هناك.

229
00:16:03,460 --> 00:16:08,130
‫لكنني سأكون هناك طيلة اليوم،
‫كل يوم، وسأحضر أصدقائي.

230
00:16:08,210 --> 00:16:13,010
‫لذا أحتاج لشخص هنا ليدير العمل، بينما
‫أذهب وأزعج ذوي البشرة البيضاء.

231
00:16:20,310 --> 00:16:22,770
‫مرحباً؟ أهلاً.

232
00:16:24,190 --> 00:16:28,440
‫كيف حالكم؟ أنا مرشد "إيريك" التربوي،
‫أحضرت بعض الأوراق له.

233
00:16:28,770 --> 00:16:33,320
‫تبدو مألوفاً، هل تقيم بالجوار؟ لأنني
‫أراك تقود عبر الشارع طيلة الوقت.

234
00:16:36,620 --> 00:16:39,910
‫أجل، أراك تفرغ قمامتك مرتدياً
‫ثياب الحمام طيلة الوقت.

235
00:16:39,990 --> 00:16:42,120
‫لكن أحتفظ بهذا لنفسي.

236
00:16:43,040 --> 00:16:47,170
‫"إيريك"، أحضرت لك نشرة عن نصائح
‫للبقاء حياً في "إفريقيا".

237
00:16:47,250 --> 00:16:52,130
‫هذا غريب، لا توجد نشرات عن نصائح
‫البقاء حياً في "ويسكونسن".

238
00:16:53,510 --> 00:16:56,680
‫هذا لأن الموت لا يختبىء خلف كل شجيرة.

239
00:16:57,930 --> 00:17:01,930
‫- أمي، رجاءً.
‫- آسف إن كانت رحلة "إيريك" تزعج أحداً.

240
00:17:02,020 --> 00:17:05,900
‫- إنها تزعج الجميع.
‫- لست منزعجاً، أنا بغاية السعادة.

241
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
‫ماذا عن "دونا"؟ كيف حالها؟

242
00:17:12,740 --> 00:17:15,070
‫لا أعلم، إنها حتى لا تكلمني.

243
00:17:15,150 --> 00:17:20,450
‫أجل، أظن أحياناً أنها تترك
‫غضبها يتغلب عليها.

244
00:17:21,240 --> 00:17:28,040
‫لكن أعتقد أن كلمة لطيفة مني قد تهدئها
‫أو ترسلها لأحضان شخص آخر.

245
00:17:29,210 --> 00:17:33,970
‫هل تعلم؟ لن تتحدث إليها،
‫سأذهب للتحدث إليها.

246
00:17:49,560 --> 00:17:51,520
‫هل لديكما ابنة؟

247
00:17:57,150 --> 00:17:58,910
‫"أنجي".

248
00:18:00,490 --> 00:18:04,700
‫كنت أفكر بالأمر طيلة اليوم، وتمكنت
‫أخيراً من استجماع شجاعتي.

249
00:18:05,120 --> 00:18:08,460
‫وأعتقد أننا بحاجة للتحدث عن علاقتنا.

250
00:18:08,920 --> 00:18:11,420
‫"مايكل"، سأنفصل عنك.

251
00:18:14,130 --> 00:18:16,590
‫كيف تجرئين؟

252
00:18:18,340 --> 00:18:20,680
‫سأنتقل إلى "ميلواكي".

253
00:18:20,890 --> 00:18:24,180
‫ومتى كنت ستخبرينني؟

254
00:18:24,720 --> 00:18:28,730
‫- أنا حبيبك.
‫- بحقك!

255
00:18:28,810 --> 00:18:31,440
‫تعلم أن علاقتنا تخفق.

256
00:18:31,520 --> 00:18:35,030
‫تخفق؟ كيف يمكنك أن تقولي هذا؟

257
00:18:35,110 --> 00:18:38,740
‫ماذا عن المرات التي قلت بها
‫إنني وسيم جداً؟

258
00:18:40,410 --> 00:18:46,790
‫"مايكل"، انتهت العلاقة، لكن لتعلم هذا
‫حين قلت إنك وسيم جداً، عنيت هذا حقاً.

259
00:18:49,460 --> 00:18:53,000
‫هل تعلمين؟ ما زال أمامك الكثير لتنضجي.

260
00:19:00,720 --> 00:19:03,510
‫- مرحباً.
‫- لا تحيني.

261
00:19:03,970 --> 00:19:07,810
‫لم تلتحق ابنتي بالجامعة لأجلك، كان
‫يمكن لمستقبلها أن يكون مشرقاً.

262
00:19:07,890 --> 00:19:11,690
‫بالطبع، لم تكن ستصير رئيسة شركة
‫أو ما شابه لأنها فتاة.

263
00:19:13,440 --> 00:19:16,230
‫لكنها كانت ستصير سكرتيرة ممتازة.

264
00:19:21,990 --> 00:19:26,160
‫- "دونا"، أعلم أنك غاضبة
‫- إن أردت الانفصال عني، فافعل هذا.

265
00:19:26,240 --> 00:19:30,040
‫ماذا؟ لا، "دونا" لا أريد الانفصال عنك.

266
00:19:30,120 --> 00:19:35,210
‫حقاً؟ هل فكرت بي قبل
‫أن تقرر الهرب إلى "إفريقيا"؟

267
00:19:36,340 --> 00:19:42,010
‫حسناً يا "دونا"، أنا أفعل هذا لأجلنا.

268
00:19:42,180 --> 00:19:48,100
‫لأتمكن من الالتحاق بالجامعة، والحصول
‫على وظيفة، وأكون مستحقاً لك.

269
00:19:48,600 --> 00:19:51,350
‫لا تقل لي هذا الهراء،
‫أنت تفعل هذا لأجلك.

270
00:19:52,650 --> 00:19:55,610
‫"دونا"، حين مرض أبي، واضطررت
‫للبقاء بالمنزل

271
00:19:56,980 --> 00:19:59,440
‫اعتقدت أنني فقدت فرصتي الوحيدة.

272
00:20:01,110 --> 00:20:04,490
‫لكن هذه هي، هذه فرصتي الثانية.

273
00:20:05,120 --> 00:20:09,790
‫وتقولين لي دوماً كيف أنني يجب أن
‫أخرج من هذه المدينة وأبدأ حياتي.

274
00:20:09,950 --> 00:20:12,580
‫"دونا"، اعتقدت إن كان يوجد شخص
‫يدعمني بهذا الأمر، فسيكون أنت.

275
00:20:12,670 --> 00:20:15,250
‫جيد، اذهب وابدأ الأمر.

276
00:20:18,340 --> 00:20:22,220
‫- لا أريد الشجار بشأن هذا الأمر.
‫- ما الذي تريد فعله؟

277
00:20:25,550 --> 00:20:29,390
‫- مشاهدة فيلم؟
‫- ثم ماذا؟

278
00:20:30,430 --> 00:20:34,310
‫نفعل الشيء الذي نفعله عادة
‫بعد مشاهدة فيلم.

279
00:20:37,320 --> 00:20:39,280
‫ما الفائدة من ذلك؟

280
00:20:39,360 --> 00:20:43,150
‫لا أعلم، أعتقد أن هذه مكافأة بحد ذاتها.

281
00:20:46,120 --> 00:20:48,160
‫أعتقد أنه يجدر بك الرحيل.

282
00:20:48,240 --> 00:20:50,700
‫- "دونا"، لن...
‫- قالت اخرج.

283
00:20:51,410 --> 00:20:53,960
‫أعلم لأنني كنت أصغي طيلة الوقت.

284
00:20:57,670 --> 00:20:59,460
‫حسناً.

285
00:21:01,670 --> 00:21:05,640
‫- ما زلت إلى جوارك يا عزيزتي.
‫- شكراً يا أبي.

286
00:21:06,390 --> 00:21:08,970
‫إن كان هذا يشعرك بتحسن، فهو سيندم.

287
00:21:09,350 --> 00:21:13,140
‫قرأت بمكان ما أن في "إفريقيا"
‫حشرة تحفر في الدماغ.

288
00:21:14,560 --> 00:21:17,150
‫وتنطلق من العينين مثل رصاصات من الدود.

289
00:21:22,940 --> 00:21:27,740
‫حسناً يا "أنجي"، يشعر "كيلسو" أنكما
‫ينبغي أن تقضيا معاً ليلة أخيرة

290
00:21:27,820 --> 00:21:32,410
‫ويريدها أن تكون مميزة، لذا
‫ستكون في غرفة مظلمة.

291
00:21:32,580 --> 00:21:36,080
‫ولدقيقة قد تظنين "هذا ليس (كيلسو)".

292
00:21:37,170 --> 00:21:39,500
‫لكن هذا حديث الثمالة.

293
00:21:39,920 --> 00:21:43,300
‫نسيت أن أخبرك، ستحتاجين
‫لشرب الكثير من الكحول.

294
00:21:44,840 --> 00:21:47,010
‫هل ستذهبين لإحضار الكحول الآن؟

295
00:21:48,850 --> 00:21:50,260
‫حسناً، سأنتظر.

296
00:21:50,350 --> 00:21:52,310
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

