﻿1
00:00:00,115 --> 00:00:05,094
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:05,648 --> 00:00:07,039
‫‫قف مكانك

3
00:00:08,776 --> 00:00:12,773
‫‫حسنا أيها المأمور، سمعت أنك سريع جدا
‫‫مع مقياس الحرارة بالأشعة تحت الحمراء

4
00:00:12,904 --> 00:00:17,292
‫‫لكن يوما ما، سيبتكر أحد ما شيئا
‫‫سيكون أسرع

5
00:00:17,423 --> 00:00:21,550
‫‫تقول ذلك كل يوم
‫‫وما زلت لا أعرف ما معناه

6
00:00:21,680 --> 00:00:25,721
‫‫لا تتحرك

7
00:00:25,851 --> 00:00:28,068
‫‫حسنا، إنه طبيعي
‫‫تجاوزت الفحص الأول

8
00:00:28,283 --> 00:00:31,022
‫‫هل تسعل، تعطس، أم تعاني الإسهال؟

9
00:00:31,368 --> 00:00:33,802
‫‫في ذلك الترتيب بالضبط؟ لا

10
00:00:33,932 --> 00:00:35,670
‫‫ابتعد وإلا ستفقده

11
00:00:39,537 --> 00:00:43,056
‫‫(هاريس)، أنت في موقعي
‫‫حيث يسهل الحصول على جعة

12
00:00:43,186 --> 00:00:44,837
‫‫آسفة، المقعد الأخير

13
00:00:44,967 --> 00:00:47,792
‫‫اطلب من الفتى المختل التوقف
‫‫عن الطلب منا تناول الطعام على بُعد مترين

14
00:00:47,922 --> 00:00:50,572
‫‫وحينها يمكنك الجلوس على الجعة
‫‫إن شئت

15
00:00:55,482 --> 00:00:59,087
‫‫أمي، درجة حرارتك هي 37،2
‫‫هل يمكنك أن تشمّي هذا؟

16
00:00:59,218 --> 00:01:02,085
‫‫لا أريد أن أشمه
‫‫من المؤسف أنه عليّ تناوله

17
00:01:03,085 --> 00:01:08,733
‫‫المعذرة، هل يرد أي أحد تغيير موقعه
‫‫لأعود إلى الغرفة؟

18
00:01:09,688 --> 00:01:13,555
‫‫إن لم تريدوا، أيمكنني الحصول على حصة أخرى
‫‫من البطاطا المهروسة رجاءً؟

19
00:01:16,248 --> 00:01:18,074
‫‫شكرا لك

20
00:01:18,202 --> 00:01:19,550
‫‫تبا!

21
00:01:19,681 --> 00:01:22,374
‫‫لا تقلقي، سأتناولها
‫‫إنها أروع من أن يتم التخلص منها

22
00:01:22,504 --> 00:01:24,069
‫‫بحقك

23
00:01:24,200 --> 00:01:29,153
‫‫أتعلمون؟ أفضل جزء في هذه الجائحة
‫‫هو وجودك في مجموعتنا للطهو لنا

24
00:01:30,152 --> 00:01:31,757
‫‫ذلك هو أفضل شيء؟

25
00:01:33,410 --> 00:01:35,235
‫‫تعرفين قصدي

26
00:01:36,452 --> 00:01:39,580
‫‫(بيكي)، خذي موقعي
‫‫لا يمكنني أن أتناول الطعام وأشاهد ذلك

27
00:01:40,796 --> 00:01:42,316
‫‫حجزته!

28
00:01:45,879 --> 00:01:48,920
‫‫إذا يا أبي، هل تلقيت أي خبر من المصرف؟

29
00:01:49,051 --> 00:01:51,310
‫‫لا يمكنهم أخذ منزلنا أثناء (كوفيد)
‫‫أليس كذلك؟

30
00:01:51,441 --> 00:01:54,742
‫‫إنهم مشغولون جدا في استعادة ملكيات أخرى
‫‫ربما سينسون أمرنا

31
00:01:54,872 --> 00:01:57,088
‫‫أجل، لديهم خيارات كثيرة

32
00:01:57,218 --> 00:01:59,826
‫‫هل نستولي على ذلك المنزل
‫‫مع 4 غرف نوم في (كيب كود)

33
00:01:59,912 --> 00:02:03,779
‫‫أم (توباكو رود) هناك
‫‫مع حظيرة الدجاج خارج المنزل؟

34
00:02:05,343 --> 00:02:08,340
‫‫- هل (مارك) هنا؟
‫‫- رأيتك تقودين دراجتك، أريني فحصك

35
00:02:08,471 --> 00:02:11,556
‫‫- تفضل، أرأيت؟ سلبي
‫‫- هذا هو الفحص من الأسبوع الماضي

36
00:02:11,686 --> 00:02:15,032
‫‫بحقك، سأرحل فحسب

37
00:02:18,638 --> 00:02:22,678
‫‫- دخلت!
‫‫- أرسلت الطعام لعدة أشخاص، عليك الرحيل

38
00:02:22,808 --> 00:02:25,937
‫‫أتناول المطهر وأتبرز المعقّم

39
00:02:26,023 --> 00:02:29,412
‫‫أرني أسوأ ما لديك
‫‫أو ابتعد عن طريقي أيها الصغير

40
00:02:32,019 --> 00:02:34,756
‫‫- ما ذلك؟
‫‫- أغلِق مطعم فلافل (توني)

41
00:02:34,886 --> 00:02:41,838
‫‫فقام ببيع المخزون في موقف سيارته
‫‫حمص، زيتون، حمص شائع، وورق العنب

42
00:02:41,968 --> 00:02:44,401
‫‫يبدو أنّ هذا ما تتناوله الحيوانات
‫‫لتصبح طعاما

43
00:02:45,270 --> 00:02:50,353
‫‫- يا للهول، تُغلق المطاعم بسرعة
‫‫- لن أدع أي شيء يحصل لـ(ذا لانش بوكس)

44
00:02:50,484 --> 00:02:53,873
‫‫تخليت عن مهن كثيرة، كنت شرطية
‫‫كنت سائقة شاحنة

45
00:02:54,003 --> 00:02:57,435
‫‫أصبت بطلقة نارية، استقلت
‫‫غفوت أثناء القيادة، استقلت

46
00:02:57,565 --> 00:03:01,736
‫‫وبالمناسبة، غفوت أثناء القيادة كشرطية
‫‫وأصبت بطلقة نارية كسائقة شاحنة

47
00:03:02,779 --> 00:03:10,946
‫‫يا للروعة، ستتم إعادة افتتاح
‫‫(ويلمان بلاستيكس)، سيوظّفون 200 شخص

48
00:03:11,599 --> 00:03:13,771
‫‫أليس هذا المكان حيث كنت تعملين
‫‫و(روزان)، (جاكي)؟

49
00:03:13,901 --> 00:03:21,678
‫‫أجل، انظروا، مكتوب إنهم يعوّضون
‫‫عن ركود البلاستيك من (الصين)

50
00:03:21,808 --> 00:03:24,458
‫‫سينتهي أمرك أيتها (الصين)

51
00:03:25,413 --> 00:03:30,671
‫‫أتذكر أنني زرتكما في العمل وشاهدتكما عن بُعد
‫‫وأنتما تقومان بالعمل عينه مرارا وتكرارا

52
00:03:30,801 --> 00:03:37,536
‫‫وظننت "يا للهول، لا بد من أنه من المقرف
‫‫أن يكون المرء راشدا" وهو بالفعل كذلك

53
00:03:38,969 --> 00:03:43,226
‫‫سيكون ذلك مكانا من الصعب العمل فيه
‫‫والناس مصطفون جنبا إلى جنب في خط التجميع

54
00:03:43,358 --> 00:03:45,399
‫‫سيكون من السهل جدا
‫‫الإصابة بمرض ما

55
00:03:45,530 --> 00:03:49,136
‫‫أجل، كنت سهلة المنال
‫‫أصبت بمرض ذات مرة

56
00:03:49,875 --> 00:03:53,220
‫‫من المشرف (بوكر)
‫‫لكن الأمر كان يستحق العناء

57
00:03:53,350 --> 00:03:55,567
‫‫بدا مثل (جورج كلوني) بالضبط

58
00:03:57,521 --> 00:04:01,301
‫‫- إذا، ألا يمكنك أن تقومي برهان ودّي؟
‫‫- أجل

59
00:04:01,431 --> 00:04:05,646
‫‫إن فزت، عليك قضاء الليلة في منزلي

60
00:04:06,340 --> 00:04:09,468
‫‫لدي معدّل 160، (بوكر)
‫‫محال أن تهزمني

61
00:04:09,599 --> 00:04:14,074
‫‫- حسنا، حسنا، ماذا لو فزتِ؟
‫‫- فستمضي الليلة في منزلي

62
00:04:15,421 --> 00:04:17,984
‫‫- يبدو هذا جيدا
‫‫- وأنت تنظف حمامي

63
00:04:21,026 --> 00:04:24,023
‫‫يا للهول، كان يجدر بي
‫‫الضغط عليه بأقصى طاقتي

64
00:04:27,543 --> 00:04:29,715
‫‫دعوا الرجل المسن يفتح الباب

65
00:04:29,845 --> 00:04:32,365
‫‫إن كان ذلك الموت، فسأرحّب به

66
00:04:38,969 --> 00:04:42,357
‫‫- (تيتو)
‫‫- مرحبا أيها الجار، كيف حالك؟

67
00:04:42,489 --> 00:04:46,225
‫‫- يا للهول، لم أرَك منذ وقت طويل
‫‫- كنت في المنزل، كما تعلم

68
00:04:46,355 --> 00:04:49,873
‫‫لدي شاب يعمل على سقفي
‫‫أظن أنه يحاول خداعي

69
00:04:50,004 --> 00:04:52,568
‫‫لذا، أيمكنك تفقّد هذا العقد؟
‫‫ساعدني فحسب

70
00:04:52,698 --> 00:04:55,173
‫‫بالطبع، يسرّني فعل ذلك

71
00:05:00,518 --> 00:05:04,645
‫‫- هذا إشعار الإخلاء
‫‫- أجل، تم إعلامك

72
00:05:06,253 --> 00:05:11,032
‫‫- يا لك من وغد
‫‫- أجل، آسف

73
00:05:11,380 --> 00:05:14,898
‫‫لم أكن أعمل، أحتاج إلى المال
‫‫لتكاليف المستشفى

74
00:05:15,029 --> 00:05:20,851
‫‫حاول ابني القيام بأحد تلك الفيديوهات
‫‫حيث يحاول الرقص قرب سيارة تسير

75
00:05:21,503 --> 00:05:23,154
‫‫يحرز تقدما حسنا

76
00:05:23,240 --> 00:05:26,021
‫‫البارحة، قال "هرّة"

77
00:05:27,021 --> 00:05:30,757
‫‫هل سيكون الوقت غير ملائم
‫‫لأطالب باستعادة جزازة عشبي؟

78
00:05:31,365 --> 00:05:35,362
‫‫مهلا، إنها خلف الباب

79
00:05:35,533 --> 00:05:41,759
A_Mendeex : سحب وتعديل

80
00:06:18,422 --> 00:06:24,851
‫‫هل تعرفين ما حصل لبقية نبيذي؟
‫‫كان لدي نصف زجاجة متبقية

81
00:06:27,024 --> 00:06:29,632
‫‫آسفة، أنت عضو جديدة

82
00:06:29,762 --> 00:06:33,454
‫‫بحسب قوانين المنزل، إن كان لونه أحمر
‫‫أبقيه تحت السرير

83
00:06:33,584 --> 00:06:37,364
‫‫إن كان لونه أبيض
‫‫مَن يحتسي نصف زجاجة بأي حال؟

84
00:06:39,798 --> 00:06:41,535
‫‫الأمر بمثابة العيش مع الدببة

85
00:06:42,492 --> 00:06:46,185
‫‫البارحة، وضعت طبقي جانبا
‫‫ذهبت لجلب منديل

86
00:06:46,315 --> 00:06:48,833
‫‫تناول أحد اللحم من شطيرتي

87
00:06:49,704 --> 00:06:52,180
‫‫هذه (هاريس)
‫‫إنها تقلل من تناول الكربوهيدرات

88
00:06:53,135 --> 00:06:55,090
‫‫هل تعملين؟

89
00:06:55,221 --> 00:06:57,915
‫‫كيف تفعلين ذلك مع كل الفوضى في المنزل؟

90
00:06:58,393 --> 00:07:01,130
‫‫حسنا، إننا ننشئ مجلة عن المجرمين
‫‫والأشخاص الغامضين

91
00:07:01,261 --> 00:07:05,604
‫‫فأستخدم العائلة للإلهام
‫‫وبدأت أحتسي الشراب كثيرا

92
00:07:09,080 --> 00:07:12,078
‫‫سرقت عائلتك زجاجة (ميرلوت) الخاصة بي

93
00:07:12,208 --> 00:07:14,207
‫‫أريد منك الخروج وإبراحهم ضربا

94
00:07:14,988 --> 00:07:19,638
‫‫- أجل، نسيت أن أذكر، إن كان أحمر...
‫‫- أعلم

95
00:07:23,027 --> 00:07:24,373
‫‫ما ذلك؟

96
00:07:26,286 --> 00:07:27,719
‫‫إشعار الإخلاء

97
00:07:28,414 --> 00:07:32,411
‫‫أمامي 5 أيام
‫‫إلى أن يحرمنا المأمور من الدخول

98
00:07:32,542 --> 00:07:36,885
‫‫حسنا، إذا ساءت الأوضاع
‫‫يمكنك القدوم للمكوث معي

99
00:07:37,321 --> 00:07:39,971
‫‫ماذا عن بقية أفراد العائلة
‫‫التي تعيش هنا؟

100
00:07:41,187 --> 00:07:44,184
‫‫- أجل، حسنا...
‫‫- لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان

101
00:07:45,445 --> 00:07:49,572
‫‫لكن أتعلمين؟ أنت جميلة كفاية
‫‫لتحصلي على رجل ثري

102
00:07:49,702 --> 00:07:51,962
‫‫لن أتركك

103
00:07:52,439 --> 00:07:56,828
‫‫لا، كنت أعني أن تستدرجيه إلى هنا
‫‫لنتمكن من سرقته

104
00:08:03,992 --> 00:08:08,726
‫‫مرحبا، جلبت بعض الجبن نباتي الصرف
‫‫ليتناسب مع نبيذ (لويس)، أين هو؟

105
00:08:09,162 --> 00:08:13,637
‫‫حسنا، إن منحتني بعض الجبن
‫‫سأحرص على أن يمضي المزيد من الوقت مع النبيذ

106
00:08:14,897 --> 00:08:16,244
‫‫حسنا، يسرني أنك ثملة

107
00:08:16,374 --> 00:08:22,196
‫‫لأن الإصدار الأول لـ(لاندفورد إكسبوزد)
‫‫فقد آخر مُعلن هام

108
00:08:22,500 --> 00:08:26,713
‫‫- أتمازحني؟ لا بد من وجود شخص آخر
‫‫- لا

109
00:08:26,844 --> 00:08:29,667
‫‫لا تعلن الشركات لأن الناس لا ينفقون

110
00:08:29,799 --> 00:08:35,752
‫‫يمكث الجميع في المنزل ويشاهدون إعادة بث
‫‫(ذا ناني) ويتعاطون مضادات الاكتئاب

111
00:08:35,837 --> 00:08:38,488
‫‫لا، أظن أنك أنت الوحيد الذي يفعل ذلك

112
00:08:38,618 --> 00:08:43,266
‫‫أنهيت توا مقالة عن كيفية تلاعب المصارف بالناس
‫‫حين يكونون بأمس الحاجة إلى المساعدة

113
00:08:43,397 --> 00:08:45,482
‫‫إنها أفضل مقالة ألّفتها

114
00:08:45,613 --> 00:08:51,435
‫‫أظن أنه يمكننا التعامل مع الشركات الأصغر
‫‫نبيع إعلانات أصغر ونعوّض في الكمية

115
00:08:51,522 --> 00:08:53,129
‫‫هذه فكرة رائعة، أجل

116
00:08:53,260 --> 00:08:56,865
‫‫وسنتعاون، سأذهب إلى هناك معك
‫‫وأطرق بعض الأبواب أيضا

117
00:08:56,996 --> 00:08:58,430
‫‫حسنا، قد ينفع ذلك

118
00:08:58,560 --> 00:09:01,732
‫‫أجل، وستخفي الكمامة ازدراءك العام للبشرية

119
00:09:04,730 --> 00:09:10,247
‫‫- حسنا، أنا مستعدة للمزيد من التوصيلات
‫‫- لا يمكنك القيام بكل تلك التوصيلات لوحدك

120
00:09:10,377 --> 00:09:13,289
‫‫مَن سيفعل ذلك سواي؟
‫‫لا يمكننا توفير كلفة خدمة التوصيل

121
00:09:13,375 --> 00:09:18,503
‫‫وإضافة إلى ذلك، ستكون ربلتي
‫‫كالكابلات الفولاذية

122
00:09:18,588 --> 00:09:22,151
‫‫شكرا، (إميليو)
‫‫لمَ الحقائب مغلقة بالدبّوس؟

123
00:09:22,282 --> 00:09:25,410
‫‫لأن عاملة التوصيل
‫‫لا تنفك تتناول البطاطا المقلية

124
00:09:25,540 --> 00:09:29,146
‫‫يصفها الزبائن بأنها امرأة
‫‫فمها مليء بالدهن مع ربلتين ضخمتين

125
00:09:29,798 --> 00:09:31,666
‫‫حسنا، تلك هي المشكلة
‫‫مع هذا البلد

126
00:09:31,796 --> 00:09:35,663
‫‫نحن في منتصف جائحة
‫‫ويعدّ الناس عدد البطاطا المقلية الخاصة بهم

127
00:09:36,313 --> 00:09:38,357
‫‫(إميليو)، لا يجدر بك التواجد هنا

128
00:09:38,443 --> 00:09:40,442
‫‫قد يراك أحد ما من وكالة الهجرة والجمارك

129
00:09:40,529 --> 00:09:43,440
‫‫هل تعلمين كم وقتا مرّ
‫‫منذ أن شعرت بالشمس على وجهي؟

130
00:09:43,570 --> 00:09:45,698
‫‫بدأت أبدو كشاب أبيض

131
00:09:46,264 --> 00:09:48,567
‫‫قد أحصل على قرض لمنزل الآن

132
00:09:49,262 --> 00:09:52,390
‫‫نحن متزوجان رسميا
‫‫لذا، سيلقون نظرة إلى سجل اقتراضي أيضا

133
00:09:52,520 --> 00:09:54,605
‫‫لن يحصل ذلك

134
00:09:56,648 --> 00:10:02,297
‫‫لا بأس بذلك
‫‫(بيفرلي روز)، ستكونين ضوء شمسي

135
00:10:02,947 --> 00:10:05,033
‫‫طلبية لـ(ستيف وايزمان)

136
00:10:09,680 --> 00:10:12,462
‫‫إنها تلك الحقائب هناك
‫‫أيمكنك أن تجلبها لي؟

137
00:10:14,200 --> 00:10:18,327
‫‫- طبعا يا صاح
‫‫- سأجلبها

138
00:10:19,326 --> 00:10:21,021
‫‫تفضل أيها الشرطي، طاب يومك

139
00:10:21,150 --> 00:10:25,062
‫‫شكرا وبالمناسبة، تحسّن الطعام هنا
‫‫في الأسابيع القليلة الماضية

140
00:10:25,236 --> 00:10:32,664
‫‫أجل، ذلك بفضلي، فأنا الطاهي الجديد
‫‫(تشاز جونسون)، (تشاز جونسون)

141
00:10:35,576 --> 00:10:42,788
‫‫- (تشاز جونسون)؟ لمَ تخاطر هكذا؟
‫‫- جعلتني متوترا وأنت مرتابة

142
00:10:43,266 --> 00:10:46,176
‫‫عشت هنا طوال سنوات قبل تعرّفي إليك
‫‫ولم يكن لدي أي مشكلة

143
00:10:46,306 --> 00:10:48,566
‫‫عمّ تتحدث؟ تم ترحيلك

144
00:10:48,696 --> 00:10:53,128
‫‫تزوجتك لتتمكن من القدوم إلى هنا
‫‫قانونيا لبضع سنوات

145
00:10:53,258 --> 00:10:56,603
‫‫إن قبضوا عليك هنا الآن
‫‫سيتم ترحيلك إلى الأبد

146
00:10:57,168 --> 00:10:59,731
‫‫ماذا لو عدت
‫‫ولم يسمحوا لي بالدخول أبدا؟

147
00:11:00,557 --> 00:11:02,339
‫‫لا ينفكون يغيرون القوانين

148
00:11:02,730 --> 00:11:05,075
‫‫هل تصدّقين أنّ هذه الحكومة
‫‫لن تعاود الكرّة؟

149
00:11:05,986 --> 00:11:08,595
‫‫كلا، أظن أنني لا أصدّق ذلك

150
00:11:10,637 --> 00:11:15,850
‫‫ولديك القبو الجميل
‫‫والمريح مع طفلتي بداخله

151
00:11:16,285 --> 00:11:18,283
‫‫لست مستعدة لأخبر عائلتي بعد

152
00:11:18,414 --> 00:11:21,411
‫‫وليس علينا العيش معا
‫‫فنحن لسنا ثنائيا!

153
00:11:22,801 --> 00:11:27,146
‫‫ماذا حصل لتلك الشابة المترنحة
‫‫التي مارست الجنس معها في ثلاجة؟

154
00:11:27,928 --> 00:11:32,446
‫‫لا تجعل الأمر رومانسيا، كان عليّ التشبّث
‫‫بجانب لحم بقري للحفاظ على توازني

155
00:11:36,097 --> 00:11:40,180
‫‫- (دان)، ماذا تفعل؟
‫‫- إنني أعمل

156
00:11:40,396 --> 00:11:43,308
‫‫لا يجدر بك فعل ذلك لوحدك
‫‫أين طاقم عملك؟

157
00:11:44,785 --> 00:11:47,653
‫‫- ذهبوا لجلب القهوة
‫‫- جميعهم؟

158
00:11:47,739 --> 00:11:51,302
‫‫حين احتجت إلى تفريغ الجدران الجصية
‫‫من الشاحنة؟

159
00:11:52,171 --> 00:11:54,213
‫‫وعدوا أن يجلبوا لي (فرابوتشينو)

160
00:11:55,690 --> 00:11:58,427
‫‫حسنا، حسنا، يمكنني الانتظار

161
00:11:58,558 --> 00:12:02,598
‫‫عليّ تمديد هذه العضلات الضخمة
‫‫بأي حال، لذا...

162
00:12:03,597 --> 00:12:09,245
‫‫ألف، 999

163
00:12:09,376 --> 00:12:11,549
‫‫- 998
‫‫- (جاكي)، ارحلي فحسب!

164
00:12:11,677 --> 00:12:13,762
‫‫لا، ليس إلى أن تخبرني بالحقيقة

165
00:12:14,721 --> 00:12:17,675
‫‫سرّحت طاقم عملي
‫‫لأنني كنت بحاجة إلى جني كل المال

166
00:12:18,499 --> 00:12:22,149
‫‫- تلقيت إشعار الإخلاء
‫‫- (دان)

167
00:12:23,105 --> 00:12:27,493
‫‫- ليس لدي الوقت للدردشة، عليّ العمل
‫‫- لكن لا يمكنك فعل ذلك لوحدك

168
00:12:27,623 --> 00:12:29,491
‫‫- ستصاب بنوبة قلبية
‫‫- ارحلي فحسب

169
00:12:29,622 --> 00:12:31,488
‫‫حسنا، حسنا

170
00:12:31,838 --> 00:12:35,878
‫‫حسنا، إليك وجبة الغداء
‫‫أين تظن أنك ستسقط؟

171
00:12:36,790 --> 00:12:39,658
‫‫ربما إلى الخلف مباشرة وستمسك اليد بالقلب
‫‫وستكون اليد الأخرى ممتدة

172
00:12:39,788 --> 00:12:42,177
‫‫لذا، أظن أنّ هذا هو الموقع تقريبا

173
00:12:48,347 --> 00:12:53,083
‫‫مرحبا يا أبي، جلبت نوع الجعة التي تعجبك
‫‫النوع الكبير

174
00:12:55,386 --> 00:12:59,729
‫‫أصبحت مرتاحا الآن
‫‫هلّا تمرره لي إحدى ابنتيّ المذهلتين؟

175
00:13:01,727 --> 00:13:04,422
‫‫تفضل

176
00:13:04,553 --> 00:13:11,156
‫‫- أعطيني الجعة، فأنا أتألم
‫‫- حقا؟ يا للهول، (دارلين)، أبي متأذٍ

177
00:13:11,287 --> 00:13:17,587
‫‫حسنا، ماذا حصل، والدي؟ آمل أنك
‫‫لم تكن تركب الجدران الجصّية لوحدك كغبي؟

178
00:13:18,629 --> 00:13:22,497
‫‫لم يجدر بـ(جاكي) أن تخبركما
‫‫هذا ليس من شأنكما

179
00:13:22,582 --> 00:13:26,233
‫‫بل إنه من شأني
‫‫لأنه إن تم طردك، سيتم طردنا

180
00:13:26,363 --> 00:13:30,446
‫‫الآن إننا نهدر الوقت
‫‫الآن قد تبيع (بيكي) جسدها في الشارع

181
00:13:30,968 --> 00:13:34,922
‫‫أتظنين ذلك حقا؟ شكرا
‫‫يصعب الحفاظ على مظهر بائعة الهوى

182
00:13:35,660 --> 00:13:39,961
‫‫- انتهى هذا الحوار
‫‫- هيا يا أبي، دعنا نساعدك مع الرهن العقاري

183
00:13:40,091 --> 00:13:43,220
‫‫ليس لدي أي خيار آخر
‫‫أنت كقبطان (تايتانيك)

184
00:13:43,351 --> 00:13:46,131
‫‫حان وقت ارتداء فستان
‫‫والتسلل إلى قارب النجاة

185
00:13:46,563 --> 00:13:50,650
‫‫أرجوك، دعنا لا ننتظر
‫‫إلى أن يطرق المأمور الباب، دعنا ندفع الإيجار

186
00:13:50,735 --> 00:13:54,124
‫‫أنا موجودة و(بين) و(بيكي) و(هاريس)
‫‫سننجح في ذلك

187
00:13:54,472 --> 00:14:00,120
‫‫كفى، دعا والدكما وشأنه
‫‫يعمل بجهد وهو يتألم الآن

188
00:14:01,162 --> 00:14:04,769
‫‫وتعلمان كم أنه رجل غبي وعنيد وفخور

189
00:14:04,900 --> 00:14:09,983
‫‫يفضل وضعكم جميعا في الشارع
‫‫بدلا من السماح لكم بمساعدته بأي طريقة

190
00:14:11,200 --> 00:14:13,328
‫‫كانت البداية جيدة جدا

191
00:14:13,458 --> 00:14:16,500
‫‫حسنا، ليس لدي أي خيار آخر
‫‫سآخذ الإيجار منكم

192
00:14:16,933 --> 00:14:20,627
‫‫وأخيرا، بالمناسبة
‫‫سأتأخر لبضعة أسابيع

193
00:14:21,322 --> 00:14:24,189
‫‫وأنا أيضا
‫‫وحين تقرّر مَن يدفع أي كلفة

194
00:14:24,320 --> 00:14:28,447
‫‫تذكّر أنني أعيش وطفلتي في الطبق السفلي
‫‫في القسم المخصص للمسافرين

195
00:14:29,230 --> 00:14:32,010
‫‫وسأحتسي هذا الشراب
‫‫لأنك كذبت علينا

196
00:14:34,139 --> 00:14:39,483
‫‫- كيف أبليت؟ هل بعت أي إعلانات؟
‫‫- صادفت آل (ويلان) في موقف السيارات

197
00:14:39,613 --> 00:14:41,655
‫‫وسيشترون إعلانا

198
00:14:42,481 --> 00:14:46,652
‫‫تهانينا لـ(جايكوب) لحفل بلوغه

199
00:14:46,782 --> 00:14:50,561
‫‫وليرقد (ميناخيم) بسلام
‫‫أفضل كلب بودل إطلاقا

200
00:14:50,865 --> 00:14:54,427
‫‫يا للهول، كانت تلك العائلة
‫‫في وضع متقلّب

201
00:14:54,559 --> 00:14:58,946
‫‫- أرجوك أخبرني بأنك قمت بعمل أفضل مني
‫‫- حسنا، في الواقع، فعلت ذلك

202
00:14:59,077 --> 00:15:01,554
‫‫حصلت على...
‫‫اعزفي نغمة التشويق، رجاءً

203
00:15:01,640 --> 00:15:04,247
‫‫- (بيلز لون موير ريبير)
‫‫- يا للروعة

204
00:15:04,378 --> 00:15:10,155
‫‫أجل، وأفضل جزء هو أنه يريد الدفع لنا
‫‫عبر تصليح جزازة العشب

205
00:15:10,286 --> 00:15:14,239
‫‫حسنا، هذا رائع لأننا قد نحتاج
‫‫إلى البدء بجز الأعشاب

206
00:15:21,017 --> 00:15:24,623
‫‫آسف جدا يا عزيزتي
‫‫لكنني لا أظن أنّ هناك أي ادخار في هذا الشيء

207
00:15:25,796 --> 00:15:28,186
‫‫نكاد نصبح مفلسين

208
00:15:30,011 --> 00:15:37,006
‫‫- هل أنت مستعدة لإنهاء هذا؟
‫‫- لا أصدّق هذا

209
00:15:38,569 --> 00:15:42,566
‫‫كلما فكرت في مستقبلي
‫‫كانت المجلة جزءا منه

210
00:15:43,566 --> 00:15:48,648
‫‫- الأمر وكأن مستقبلي انتهى
‫‫- حسنا، ما زال يمكننا إيجاد أمر آخر

211
00:15:48,779 --> 00:15:52,342
‫‫- يمكنك استخدام كتابتك من أجل...
‫‫- لا، توقف، لا مزيد من الكتابة

212
00:15:52,473 --> 00:15:55,818
‫‫فهي تدمّر حياتي، أحدّق في كومة
‫‫من الفواتير المتأخرة

213
00:15:55,904 --> 00:15:59,337
‫‫- أخبرت أبي بأننا سنبدأ بدفع الإيجار
‫‫- ماذا قلت الآن؟

214
00:16:01,335 --> 00:16:02,943
‫‫حان وقت الحصول على وظيفة حقيقية

215
00:16:03,074 --> 00:16:08,373
‫‫كان يجدر بي أن أعرف أنّ هذه المجلة ستنهار
‫‫بالمناسبة، شكرا للأمل الزائف

216
00:16:08,503 --> 00:16:13,413
‫‫آسف، أعلم أنّ هذا كان صعبا عليك
‫‫لكنه كان ممتعا لي

217
00:16:13,544 --> 00:16:18,671
‫‫خسرت عملي، أنفقت مدخراتي
‫‫وأنام في سرير طفولتك

218
00:16:19,496 --> 00:16:23,624
‫‫لكن على الأقل
‫‫لدي وجهك الكئيب لأنظر إليه

219
00:16:26,447 --> 00:16:30,010
‫‫أنا خائفة، ما من وظائف كثيرة هناك

220
00:16:30,574 --> 00:16:33,398
‫‫حسنا، يمكنك أن تكوني حارسة
‫‫لأحد متاجر الشركات الكبيرة

221
00:16:33,528 --> 00:16:36,787
‫‫يبحثون عن مرحّبين
‫‫يهاجمون الزبائن الذين لا يضعون الكمامات

222
00:16:36,917 --> 00:16:39,741
‫‫تلك ليست وظيفة، أفعل ذلك مجانا

223
00:16:44,281 --> 00:16:49,190
‫‫مرحبا، هل هذا هو الطابور لتقديم
‫‫طلب وظائف لـ(ويلمان بلاستيكس)؟

224
00:16:49,321 --> 00:16:54,317
‫‫كلا، إنه طابور الحساء الذي بدأ
‫‫في الكساد الكبير، الخدمة بطيئة فحسب

225
00:16:54,969 --> 00:16:58,705
‫‫شكرا، آمل أن ينتهي بي الأمر معك
‫‫عبر الإنترنت، تبدو مرحا

226
00:16:59,400 --> 00:17:00,921
‫‫مرحبا

227
00:17:01,616 --> 00:17:04,092
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟

228
00:17:05,656 --> 00:17:09,001
‫‫أخبرتني (جاكي) بأنه لا يمكنها منحي راتب
‫‫لـ(ذا لانش بوكس) الآن

229
00:17:09,133 --> 00:17:14,866
‫‫لذا، أقدّم طلب وظيفة
‫‫هيا، سمّيني فاشلة

230
00:17:15,257 --> 00:17:17,126
‫‫حسنا، أنت فاشلة

231
00:17:17,256 --> 00:17:20,210
‫‫في الواقع، أتيت إلى هنا من أجل وظيفة أيضا
‫‫أغلِقت المجلة

232
00:17:20,341 --> 00:17:23,513
‫‫- إذا لمَ سميتني فاشلة؟
‫‫- لأنها كانت مجانية

233
00:17:24,599 --> 00:17:28,465
‫‫مهلا، إن كنت ستعملين هنا
‫‫مَن سيعتني بالطفل؟

234
00:17:29,463 --> 00:17:31,550
‫‫ليس لدي أدنى فكرة

235
00:17:32,376 --> 00:17:35,764
‫‫يا للهول، ألن يكون ذلك التوقيت المثالي
‫‫لو كان (إميليو) هنا؟

236
00:17:36,199 --> 00:17:39,891
‫‫لا، وجود (إميليو) هنا
‫‫سيكون كارثيا تماما

237
00:17:40,933 --> 00:17:42,716
‫‫لا، (إميليو) هنا

238
00:17:43,454 --> 00:17:48,190
‫‫لا بأس، سيعتني بـ(بيفرلي روز) في المطعم
‫‫بينما يختبئ من السلطات

239
00:17:48,756 --> 00:17:51,752
‫‫لكن لا تخبري أبي، لن يتفهم الأمر

240
00:17:52,448 --> 00:17:55,706
‫‫سنوقف الطابور قليلا
‫‫إلى أن نهتم بأمر الأشخاص في الداخل

241
00:17:55,837 --> 00:17:57,661
‫‫ثم سنبدأ من جديد

242
00:18:01,485 --> 00:18:03,744
‫‫حسنا

243
00:18:03,873 --> 00:18:07,915
‫‫لن أخبر أبي عن (إميليو) إن سمحت لي
‫‫بارتداء قميص أمي القديم من تصميم (ويلمان)

244
00:18:08,044 --> 00:18:12,390
‫‫- هذه هي فكرة رائعة ومتذلّلة لمقابلة
‫‫- محال

245
00:18:13,258 --> 00:18:15,996
‫‫لمَ لا تحاولين الحصول
‫‫على وظيفة أخرى في الكتابة؟

246
00:18:18,776 --> 00:18:23,468
‫‫لأنه لدي 25 سنة من الفشل
‫‫تخبرني بأنّ هذا هو المسار الخاطئ

247
00:18:24,164 --> 00:18:28,335
‫‫وحين انتقلت للعيش مع أمي وأبي مجددا
‫‫لم أظن أنه سيتدنى مستواي أكثر

248
00:18:28,465 --> 00:18:33,983
‫‫ثم عملت على هذه المجلة بجهد
‫‫ما خطبي؟

249
00:18:35,155 --> 00:18:38,198
‫‫لا يريد أي أحد أن أكون مؤلفة
‫‫افهمي التلميح

250
00:18:38,674 --> 00:18:40,369
‫‫أتعلمين؟ الأمر بمثابة...

251
00:18:42,672 --> 00:18:48,710
‫‫لو فعلت أي شيء آخر لما كنت واقفة
‫‫في هذا الطابور وأبدأ من جديد

252
00:18:53,751 --> 00:18:57,661
‫‫بصفتي الشقيقة الأكبر سنا
‫‫أظن أنه كان بوسعي أن أكون قدوة أفضل

253
00:18:58,878 --> 00:19:01,222
‫‫على الأقل أن أسبقك في الطابور

254
00:19:05,612 --> 00:19:07,958
‫‫عملت أمي هنا
‫‫ربما سيكون الأمر على ما يرام

255
00:19:08,436 --> 00:19:13,779
‫‫لا، من المفترض أن نقوم بعمل أفضل من والدينا
‫‫ليس من المفترض أن نتراجع

256
00:19:13,953 --> 00:19:18,254
‫‫سينتهي بنا الأمر كمهاجرتين
‫‫في سفينة عائدتين إلى (إيرلندا)

257
00:19:19,210 --> 00:19:24,033
‫‫- يا للهول، ماذا لو لم يوظّفونا؟
‫‫- يجب أن يقبلوا بنا، نحن من الإرث

258
00:19:24,641 --> 00:19:29,376
‫‫- لدينا (ويلمان بلاستيكس) في دمنا
‫‫- حسنا، هذا ربما من ماء الصنوبر

259
00:19:30,941 --> 00:19:34,807
‫‫لنتأمل الوضع بإيجابية
‫‫إنها بداية جديدة

260
00:19:35,285 --> 00:19:38,457
‫‫وبدأت (جاكي) العمل هنا
‫‫وهي تملك مطعما!

261
00:19:38,760 --> 00:19:40,760
‫‫هذا هو أمر يستحق الشعور بالفخر له

262
00:19:41,281 --> 00:19:46,624
‫‫شطائر!
‫‫مَن يريد شطيرة حمص مع الزيتون هنا؟

263
00:19:48,102 --> 00:19:49,970
‫‫ربما سيفعل أولادنا أمرا ما

264
00:19:53,099 --> 00:19:54,880
‫‫حسنا، تفضلي، (لافيرن)

265
00:19:55,010 --> 00:19:56,877
‫‫- "خرقاء"
‫‫- "عديمة الحظ"

266
00:19:57,009 --> 00:20:00,180
‫‫"دمج يخنة (هاسنبيفر)"

267
00:20:00,310 --> 00:20:03,003
‫‫"لن ننجز الأمر"

268
00:20:04,394 --> 00:20:08,174
‫‫على الأقل (لافيرن) و(شيرلي) عملتا في مصنع جعة
‫‫واستطاعتا احتساء الجعة بين الفينة والأخرى

269
00:20:08,695 --> 00:20:11,171
‫‫حسنا، نحن نحصل على زجاجات مجانية
‫‫بحجم مناسب للسفر

270
00:20:11,302 --> 00:20:14,865
‫‫وستكون مفيدة إن سمح أي بلد آخر
‫‫بدخول الأمريكيين من جديد

271
00:20:15,560 --> 00:20:18,080
‫‫حسنا، هيا، لنسعد بأننا نعمل

272
00:20:18,688 --> 00:20:22,598
‫‫مهلا، كم كان عمر (لافيرن) و(شيرلي)
‫‫حين حصلتا على هذه الوظائف؟

273
00:20:23,554 --> 00:20:25,248
‫‫22 عاما تقريبا

274
00:20:26,639 --> 00:20:28,463
‫‫يا للهول!

275
00:20:32,591 --> 00:20:35,850
‫‫كنا عالقين في هذا المنزل منذ أشهر
‫‫احتجنا إلى أمر ما للاحتفال

276
00:20:35,980 --> 00:20:40,151
‫‫فشعرت بأمر مميز حيال اليوم
‫‫تفضلوا وخمّنوا

277
00:20:40,279 --> 00:20:45,493
‫‫حسنا، قدّم (توماس إديسون)
‫‫براءة اختراع للمصباح

278
00:20:45,580 --> 00:20:47,709
‫‫لا!

279
00:20:47,840 --> 00:20:52,315
‫‫- كان هناك زلزال ضخم في (أوزباكستان)
‫‫- جيد لكن لا

280
00:20:52,792 --> 00:20:55,835
‫‫إنه يوم التوعية الوطني للزواحف

281
00:20:56,007 --> 00:20:58,224
‫‫إنه عيد مولدي أيضا

282
00:21:01,049 --> 00:21:02,395
‫‫عرفنا ذلك، عزيزي

283
00:21:02,786 --> 00:21:04,785
‫‫- عيد مولد سعيدا!
‫‫- عيد مولد سعيدا!

284
00:21:04,915 --> 00:21:07,391
‫‫عيد مود سعيدا، (مارك)!

285
00:21:07,521 --> 00:21:08,912
‫‫هل هذه هي كعكتي؟

286
00:21:11,345 --> 00:21:14,516
‫‫حسنا، إنها بالطبع كذلك يا فتى العيد

287
00:21:15,647 --> 00:21:19,121
‫‫- لمَ توجد سحلية عليه؟
‫‫- ذلك بفضل لقبك

288
00:21:19,513 --> 00:21:22,423
‫‫- حين كنت صغيرا، كنا نسميك...
‫‫- إغوانة!

289
00:21:23,162 --> 00:21:24,987
‫‫أريد القول لك "عيد مولد سعيدا"
‫‫عن طريق الإغوانة

290
00:21:25,116 --> 00:21:26,812
‫‫مرحى!

291
00:21:26,836 --> 00:21:29,914
A_Mendeex : سحب وتعديل

292
00:21:29,972 --> 00:21:31,970
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

