﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
<i>‫‫سابقاً على (البرق الأسود)...</i>

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,587
<i>‫‫{\an8}متبرع يريد إبقاء هويته سرية عرض تقديم مبلغ</i>

3
00:00:04,671 --> 00:00:07,465
<i>‫‫{\an8}لنقل المستوصف
‫‫من هذه المنطقة التي تعج بالعصابات</i>

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
<i>‫‫{\an8}عضو المجلس (باركر)، من هو ؟ من هو المتبرع ؟</i>

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,804
‫‫إن لم تفهم الأمر بعد، فأنت تعمل لصالحي

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,264
‫‫أجريت محاكاة جديدة

7
00:00:14,347 --> 00:00:17,058
‫‫{\an8}وربما أكون قد وجدت طريقة لإنقاذهم جميعاً

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,101
‫‫إنه فعال

9
00:00:19,477 --> 00:00:22,272
‫‫لا، ماذا يحدث ؟

10
00:00:22,355 --> 00:00:26,025
‫‫أخبرتك بما كنت بحاجة إلى سماعه،
‫‫14 طفلاً من الملقحين سينجون

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫‫حدث أمر ما الليلة يا (جيف)

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
‫‫تعرض (غامبي) للهجوم
‫‫قرب مركز مدينة (فريلاند)

13
00:00:39,289 --> 00:00:43,752
‫‫أكد الشهود العيان
‫‫أنه لم يخرج أحد من السيارة قبل انفجارها

14
00:00:45,336 --> 00:00:47,922
‫‫(آنايا)، ألست متحمسة لانتهاء الأمر ؟

15
00:00:48,006 --> 00:00:50,759
‫‫في الواقع، أشعر بالذعر

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
‫‫أريدك أن تقومي بعملك فحسب
‫‫لنتمكن من مغادرة المكان--

17
00:00:53,011 --> 00:00:54,137
‫‫(ديكن) !

18
00:00:54,637 --> 00:00:55,513
‫‫رباه

19
00:00:55,597 --> 00:00:57,932
‫‫ادخل، النجدة !

20
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
‫‫إنها تعلم ! يجب أن تنقذي الطفل

21
00:01:02,228 --> 00:01:03,188
‫‫جدي (آنايا)

22
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
‫‫هيّا، لا، (ديكن) !

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
<b>‫‫’’أهلاً بكم في جنوب (فريلاند)‘‘</b>

24
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
‫‫أنت بعيدة جداً عن ديارك يا آنسة !

25
00:01:10,528 --> 00:01:12,739
‫‫ثمة امرأة تعيش هناك وعليّ الاطمئنان عليها

26
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
‫‫اخرجي من السيارة

27
00:01:17,118 --> 00:01:18,536
‫‫قطعاً لا !

28
00:01:29,756 --> 00:01:34,093
<b>‫‫’’كتاب الدم‘‘</b>

29
00:01:34,177 --> 00:01:36,262
<i>‫‫’’الفصل الأول - الـ(بيردي)‘‘</i>

30
00:01:46,856 --> 00:01:50,568
‫‫اسمعني جيداً، ثمة شيء حر طليق
‫‫هو جزء من جسدي

31
00:01:50,652 --> 00:01:52,862
‫‫لكنني لا أسيطر عليه، وأنا أشعر به

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
‫‫آسف، لا أفهم ما يعنيه ذلك

33
00:01:56,199 --> 00:01:58,493
‫‫جدياً ؟ أنت ؟

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
‫‫ألا تفهم ما يعنيه ذلك ؟

35
00:02:01,704 --> 00:02:04,582
‫‫(جايك)، قلت لي إن بوسعي الاعتماد عليك

36
00:02:04,666 --> 00:02:06,918
‫‫في توقع مطالبي وتنفيذها

37
00:02:07,001 --> 00:02:09,629
‫‫هذا يعني أن كل ما بنيته عرضة للخطر

38
00:02:12,423 --> 00:02:14,551
‫‫منذ متى وأنت جزء مني ؟

39
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
‫‫منذ مدة

40
00:02:15,718 --> 00:02:19,597
‫‫منذ 5 سنوات يا (جايك)، لقد جعلتك مميزاً

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,350
‫‫ـ أنا ممتن لك أيتها (الرائية)، بالفعل
‫‫ـ يجدر بك ذلك

42
00:02:23,226 --> 00:02:27,397
‫‫حين جئت لأول مرة إلى (فريلاند)،
‫‫كنتم جميعاً ضعفاءً ومحطمين،

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
‫‫ومدمنين على الأفيون والميثامفيتامين

44
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
‫‫وكل مخدر آخر يمكنكم الحصول عليه

45
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
‫‫لكنكم الآن تعيشون مرتاحين

46
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
‫‫تأكلون جيداً، ودماؤكم نظيفة

47
00:02:34,988 --> 00:02:37,365
‫‫وكل ما أطلبه هو بعض التقدير

48
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
‫‫وأن تقوموا بما أحتاج إليه من دون أعذار !

49
00:02:42,287 --> 00:02:45,540
‫‫لم تساعدينا، بل جعلتنا عبيدك

50
00:02:45,623 --> 00:02:48,668
‫‫أنت أسوأ من المخدرات، وأسوأ من الـ(بيردي)

51
00:03:08,771 --> 00:03:10,023
‫‫أريدكم أن تتبعوا العنصر

52
00:03:10,106 --> 00:03:13,484
‫‫اتبعوا الحواس التي أعطيتها لكم،
‫‫أريد أن أعرف ما هذا الشيء

53
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
‫‫أما زلت هنا ؟

54
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
‫‫أجل

55
00:03:32,795 --> 00:03:34,339
‫‫هذا تصرف غير مهني إطلاقاً

56
00:03:34,422 --> 00:03:38,801
‫‫تأتي إلى منزلي، وتفعل هذا أمام عائلتي

57
00:03:40,470 --> 00:03:41,679
‫‫ستتجاوزان المحنة

58
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
‫‫لآخر مرة، من استأجرك لقتلي ؟

59
00:03:46,434 --> 00:03:47,977
‫‫لا أعرف من استأجرني

60
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
‫‫تلقيت أجراً، وأنجزت المهمة

61
00:03:51,564 --> 00:03:55,485
‫‫من الواضح أنك لم تنجز المهمة،
‫‫وإلا لما كنت جالساً هنا

62
00:03:56,527 --> 00:04:00,531
‫‫ـ من أين حصلت على النقود ؟
‫‫ـ إنها ليست نقوداً، بل (بتكوين)

63
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
‫‫تم الأمر برمته على الإنترنت

64
00:04:03,743 --> 00:04:06,996
‫‫بربك يا رجل، تعرف كيف تجري هذه الأمور

65
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
‫‫أنت محق، أنا أعرف

66
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
‫‫آسف يا سيّدتيّ

67
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
‫‫(لين) ؟

68
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
‫‫(لين)، ماذا يجري ؟

69
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
‫‫لقد كذبت عليّ

70
00:04:40,571 --> 00:04:41,990
‫‫من ؟

71
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
‫‫الدكتورة (جايس)

72
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‫‫تلاعبت بالبيانات ليبدو

73
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
‫‫وكأن أطفال الحجيرات
‫‫لن يعانوا من ردود أفعال سلبية

74
00:04:51,165 --> 00:04:52,417
‫‫وأنا سمحت بحدوث ذلك

75
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
‫‫فقدنا 14 طفلاً يا (جيف)

76
00:04:58,756 --> 00:05:02,885
‫‫إخوة وأخوات وأبناء وبنات

77
00:05:04,637 --> 00:05:07,890
‫‫مات 14 طفلاً
‫‫ولم يكن بوسعي فعل شيء حيال ذلك

78
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
‫‫كل ما استطعت فعله...

79
00:05:14,272 --> 00:05:16,232
‫‫هو الوقوف ومراقبتهم يموتون

80
00:05:34,280 --> 00:05:39,380
<b>،)البـــرق الأســـود)’’
‘‘( (الحلقة الـ 6: ( كتاب الدم، الفصل الثاني - الـ(بيردي</b>

81
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
<b>‫‫{\an8}’’كنيسة (فريلاند) الميثودية المتحدة‘‘</b>

82
00:05:43,301 --> 00:05:46,012
‫‫{\an8}الشخص الذي أمثله يعرض نقل المستوصف،

83
00:05:46,095 --> 00:05:49,974
‫‫{\an8}ودفع كلفة المبنى الجديد،
‫‫والتكفل بكل النفقات المصاحبة لذلك

84
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
‫‫{\an8}إنه عرض سخيّ أيها القس

85
00:05:52,477 --> 00:05:53,561
‫‫{\an8}بالفعل

86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
‫‫{\an8}ونحن بالتأكيد
‫‫بحاجة إلى كل المساعدة المتوفرة

87
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
‫‫{\an8}ما الأمر إذن ؟

88
00:06:00,276 --> 00:06:03,905
‫‫{\an8}لكن الشخص الذي تمثله هو (توباياس ويل)،

89
00:06:05,907 --> 00:06:07,116
‫‫{\an8}وهنا تكمن المشكلة

90
00:06:07,200 --> 00:06:09,952
‫‫{\an8}لا أدري ما المستمسك الذي يملكه ضدك
‫‫أيها الشاب،

91
00:06:10,787 --> 00:06:11,954
‫‫{\an8}لكنني سأصلي لك،

92
00:06:12,830 --> 00:06:14,707
‫‫{\an8}لأنك ستحتاج إلى كل العون الممكن

93
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
‫‫{\an8}لعبثك مع (توباياس)

94
00:06:19,462 --> 00:06:20,296
‫‫{\an8}اسمع

95
00:06:20,880 --> 00:06:23,508
‫‫{\an8}دعني أخبرك بالقليل عن ناخبيك

96
00:06:24,092 --> 00:06:26,636
‫‫{\an8}كما ترى، نحن السود في (فريلاند)،

97
00:06:27,845 --> 00:06:30,223
‫‫{\an8}كنا نعرف دوماً أن (توباياس) لا يزال هنا

98
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
‫‫{\an8}وكنا نعرف دوماً أن (توباياس)
‫‫يدير عصابة المئة

99
00:06:35,144 --> 00:06:38,689
‫‫{\an8}وكنت أعرف أنه هو وعصابة المئة
‫‫من حاولوا قتلي

100
00:06:38,773 --> 00:06:42,401
‫‫{\an8}ـ أيها القس (هولت)، ليتك فقط--
‫‫ـ انتظر لحظة، أصغ إليّ

101
00:06:43,778 --> 00:06:44,987
‫‫{\an8}إن كنت مخطئاً،

102
00:06:46,239 --> 00:06:48,658
‫‫{\an8}يمكنك أخذ تلك النقود وبناء مستوصفك الخاص

103
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
‫‫{\an8}لا يهمني حتى إن سميته تيمناً بأمك

104
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
‫‫{\an8}لكنك لن تحصل على مستوصفي، هل تفهم ؟

105
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
‫‫{\an8}وإن كنت محقاً، وأعرف أنني محق،

106
00:07:02,046 --> 00:07:05,174
‫‫{\an8}يمكنك أن تخبر (توباياس)
‫‫بأن بوسعه الاحتفاظ بنقوده،

107
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
‫‫{\an8}وله أن يقبل مؤخرتي المقدسة

108
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
‫‫{\an8}هل تفهم ؟

109
00:07:14,392 --> 00:07:15,393
‫‫{\an8}سررت برؤيتك

110
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
<i>‫‫{\an8}لهذا السبب لا أحب توظيف الزنوج</i>

111
00:07:22,650 --> 00:07:24,735
‫‫{\an8}أنت لم توظفني، بل قمت بابتزازي

112
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
‫‫{\an8}يستحسن أن تصلي ألا أفعل أكثر من ذلك

113
00:07:26,946 --> 00:07:28,698
‫‫{\an8}القس محق

114
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
‫‫{\an8}ما حاجتك بذلك المبنى القديم ؟

115
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
‫‫{\an8}لمَ لا تبني مستوصفاً آخر ؟

116
00:07:32,660 --> 00:07:34,704
‫‫هل تحاول أن تخبرني كيف أدير تجارتي ؟

117
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
‫‫لا، على الإطلاق، إنه مجرد اقتراح

118
00:07:37,748 --> 00:07:40,501
‫‫لا أحتاج إلى مقترحات، أحتاج إلى نتائج

119
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
‫‫{\an8}ـ اقتل القس
‫‫ـ أنا بغنى عن سماع هذا

120
00:07:45,715 --> 00:07:48,509
‫‫{\an8}حسناً أيها الزعيم، لنتريث قليلاً

121
00:07:48,593 --> 00:07:49,635
‫‫{\an8}قتل القس

122
00:07:49,719 --> 00:07:52,305
‫‫{\an8}الذي تحاول شراء المبنى منه،
‫‫قد يجعلك تبدو بمظهر سيىء

123
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
‫‫لا أبالي بأمر المظاهر

124
00:07:54,432 --> 00:07:56,350
‫‫إنه المبنى الوحيد في الحي الذي لا أملكه

125
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
‫‫خلت أن السمسار يشتري كل الأراضي

126
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
‫‫هل هذا ما ظننته ؟

127
00:08:00,146 --> 00:08:02,273
‫‫إنه مجرد شخص أبيض آخر أمتلكه

128
00:08:02,356 --> 00:08:05,818
‫‫لذلك توقف عن التفكير،
‫‫أنت لست بارعاً في ذلك

129
00:08:06,611 --> 00:08:08,112
‫‫نفذ ما أطلبه منك فحسب

130
00:08:09,989 --> 00:08:11,699
‫‫ـ حسناً، لكن ربما--
‫‫ـ من دون اعتراض !

131
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
‫‫هل تريد أن يبدو الأمر جيداً ؟

132
00:08:14,410 --> 00:08:15,786
‫‫اقتل ذلك الواعظ الأنيق

133
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
‫‫وبعض أبناء رعيته في الكنيسة

134
00:08:17,788 --> 00:08:21,209
‫‫مهلاً، تريدني... أن أقتل الناس في كنيسة ؟

135
00:08:21,292 --> 00:08:22,543
‫‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر

136
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
‫‫ذلك المهرج المسيحي أفلت في المرة السابقة

137
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
‫‫لنر إن كان إلهه سيحميه مجدداً

138
00:08:29,634 --> 00:08:30,551
‫‫مهلاً

139
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
‫‫مهلاً، حادثة المسيرة...

140
00:08:34,347 --> 00:08:35,223
‫‫هل كنت أنت الفاعل ؟

141
00:08:35,306 --> 00:08:37,016
‫‫لماذا تتكلم كثيراً ؟

142
00:08:37,099 --> 00:08:38,392
‫‫هل هناك مشكلة ؟

143
00:08:39,393 --> 00:08:40,728
‫‫أمي ترتاد كنيسته

144
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
‫‫أمك ترتاد كنيسته

145
00:08:44,106 --> 00:08:46,025
‫‫أنا لا أطلب منك أن تقتل أمك

146
00:08:46,901 --> 00:08:49,946
‫‫أطلب منك أن تقتل ذلك الواعظ السخيف

147
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
‫‫سنقدم لأمك وللعالم خدمة كبيرة

148
00:08:52,156 --> 00:08:57,620
‫‫بيت القصيد، لا أبالي كيف ستنفذ الأمر،
‫‫اقتله فحسب !

149
00:09:09,983 --> 00:09:12,444
‫‫ليلة أمس، وقع حادث كارثي

150
00:09:14,029 --> 00:09:16,073
‫‫لسوء الحظ، ونتيجة لهذا الحادث،

151
00:09:16,156 --> 00:09:17,991
‫‫فإن 14 شخصاً ممن كانوا

152
00:09:18,075 --> 00:09:20,285
‫‫في حالة ثبات في الحجيرات،
‫‫قد وافتهم المنية

153
00:09:21,787 --> 00:09:25,207
‫‫رغم كل جهودنا،
‫‫تمكنا فقط من إنقاذ 14 مريضاً

154
00:09:25,290 --> 00:09:28,210
‫‫ممن كانوا مصابين باللقاح الأصلي

155
00:09:28,293 --> 00:09:31,254
‫‫و4 مرضى ممن كانوا مصابين بـ(الضوء الأخضر)

156
00:09:31,338 --> 00:09:35,092
‫‫تقبلوا رجاءً... أحر تعازيّ

157
00:09:35,175 --> 00:09:36,468
‫‫(شاريس لونغ)

158
00:09:36,551 --> 00:09:39,137
‫‫إحدى ضحايا (الضوء الأخضر)، هل (شاريس) حية ؟

159
00:09:42,182 --> 00:09:44,893
‫‫طولها 160 سنتيمتراً،
‫‫لديها غمازات عندما تبتسم

160
00:09:46,353 --> 00:09:47,771
‫‫لا أستطيع الإجابة على هذا الآن

161
00:09:47,854 --> 00:09:51,358
‫‫لمَ لا ؟ يمكنك إخبارنا بأن 14 ماتوا،
‫‫لكن لا يمكنك أن تخبرينا من هم ؟

162
00:09:51,441 --> 00:09:53,777
‫‫يمكننا أن نطلب من المحامين مناقشة عملية

163
00:09:53,860 --> 00:09:55,696
‫‫ـ التعرف على أفراد عائلاتكم
‫‫ـ لا أريد أن يخبرني البيض

164
00:09:55,779 --> 00:09:58,740
‫‫عن ابنتي، أنا أسألك يا أختاه

165
00:09:58,824 --> 00:10:00,492
‫‫ما كنتم لتفعلوا هذا لو كنا بيض البشرة

166
00:10:00,575 --> 00:10:01,535
‫‫لا دخل لهذا بالعرق

167
00:10:01,618 --> 00:10:05,831
‫‫هل ابنتي حية ؟ هل هي حية ؟

168
00:10:06,873 --> 00:10:08,417
‫‫هل هي حية ؟

169
00:10:20,637 --> 00:10:22,681
‫‫مهلاً، هل أنت بخير ؟

170
00:10:24,224 --> 00:10:26,518
‫‫لا، لكن لا يزال لديّ عمل أقوم به

171
00:10:27,102 --> 00:10:29,438
‫‫ـ حسناً، سأنتظر
‫‫ـ لا، لا بأس

172
00:10:29,521 --> 00:10:30,981
‫‫اذهب إلى المنزل، سأنهي عملي هنا

173
00:10:36,945 --> 00:10:41,158
<i>‫‫وفي أخبار العالم، بعد الوفاة الغامضة
‫‫للملك (فيكتور)،</i>

174
00:10:41,241 --> 00:10:43,368
<i>‫‫تستعر الحرب في (ماركوفيا)</i>

175
00:10:43,452 --> 00:10:47,539
<i>‫‫تحارب فصائل موالية للعائلة المالكة
‫‫في ظل ظروف صعبة جداً</i>

176
00:10:48,623 --> 00:10:50,041
<i>‫‫وفي الأخبار المحلية،</i>

177
00:10:50,125 --> 00:10:54,504
<i>‫‫وفي الأخبار المحلية، حادث آخر يلم بما يسمى
‫‫صغار (الضوء الأخضر)...</i>

178
00:11:00,594 --> 00:11:01,553
<b>‫‫’’التعرف على الهوية‘‘</b>

179
00:11:02,846 --> 00:11:03,805
<b>‫‫’’تم التأكد‘‘</b>

180
00:11:28,205 --> 00:11:31,291
<i>‫‫وصل مساعد الرئيس (هندرسون)
‫‫وفريق من القناصة إلى موقع الحادث</i>

181
00:11:31,374 --> 00:11:34,002
<i>‫‫واستخدموا سهاماً مخدرة لإخضاع المرأة</i>

182
00:11:34,085 --> 00:11:37,547
<i>‫‫وهذه ثاني حالة مشابهة في غضون 8 أسابيع</i>

183
00:11:37,631 --> 00:11:39,925
<i>‫‫حتى الآن، تقول السلطات،
‫‫مع (البرق الأسود) و...</i>

184
00:11:59,027 --> 00:12:01,321
<i>‫‫هناك خوف متعاظم ضمن مجتمع (فريلاند)</i>

185
00:12:01,404 --> 00:12:03,865
<i>‫‫من أن صغار (الضوء الأخضر) قد أصبحوا جائحة</i>

186
00:12:03,949 --> 00:12:05,408
‫‫حتى بشرنا الفائقين...

187
00:12:05,492 --> 00:12:06,952
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟

188
00:12:32,018 --> 00:12:34,646
‫‫أنا... أبحث عن (أنايا) فحسب

189
00:13:04,343 --> 00:13:06,595
‫‫ـ ما اسمك يا عزيزتي ؟
‫‫ـ (أنيسا)

190
00:13:07,021 --> 00:13:07,897
‫‫كيف تهجئينه ؟

191
00:13:07,980 --> 00:13:10,524
‫‫"أ ن ي س ا"

192
00:13:12,651 --> 00:13:16,906
‫‫تهجئة فرنسية لاسم عربي يعني "المحبوبة"

193
00:13:20,534 --> 00:13:22,036
‫‫ماذا تريدين من ابنتنا ؟

194
00:13:22,119 --> 00:13:23,954
‫‫هل أنتما والدا (آنايا) ؟

195
00:13:24,872 --> 00:13:26,290
‫‫أريد فقط مساعدتها

196
00:13:28,542 --> 00:13:30,294
‫‫يا إلهي، (آنايا)، هل أنت بخير ؟

197
00:13:31,921 --> 00:13:33,130
‫‫لا بأس

198
00:13:35,132 --> 00:13:37,676
‫‫بالطبع هي بخير، كيف تعرفينها ؟

199
00:13:37,760 --> 00:13:39,803
‫‫جاءت إلى المستوصف الذي أعمل فيه

200
00:13:39,887 --> 00:13:42,139
‫‫سيّدتي، أريد فقط أن أتأكد من أنها بخير

201
00:13:42,222 --> 00:13:45,017
‫‫نقدر تفانيك، لكنها بخير

202
00:13:45,100 --> 00:13:48,812
‫‫ـ لا، إنها في خطر
‫‫ـ خطر، أي خطر ؟

203
00:13:48,896 --> 00:13:50,189
‫‫لست متأكدة، لكن...

204
00:13:53,692 --> 00:13:55,027
‫‫(آنايا)، أنا آسفة،

205
00:13:58,405 --> 00:13:59,740
‫‫لكن (ديكن) مات

206
00:14:01,408 --> 00:14:02,326
‫‫(ديكن) ؟

207
00:14:02,826 --> 00:14:04,745
<i>‫‫{\an8}"من هو (ديكن) بحق السماء ؟"</i>

208
00:14:16,757 --> 00:14:18,092
‫‫ماذا يجري ؟ عزيزتي !

209
00:14:18,175 --> 00:14:20,261
‫‫لقد دخلت المخاض، يجب أن ننقلها إلى سرير

210
00:14:20,344 --> 00:14:22,638
‫‫تعال، احملها إلى السرير، ساعدها

211
00:14:22,721 --> 00:14:25,557
‫‫ـ لا بأس، هيّا
‫‫ـ لا بأس، أمك هنا

212
00:14:44,118 --> 00:14:47,121
‫‫أنت ! هل هي حية ؟

213
00:14:47,204 --> 00:14:48,414
‫‫هل هي حية ؟

214
00:14:48,497 --> 00:14:50,666
‫‫أنا آسفة ! لا أدري، أنا آسفة

215
00:14:50,749 --> 00:14:53,877
‫‫هل هي ميتة ؟ يا آنسة ؟ يا آنسة ؟
هل ماتت ؟

216
00:14:53,961 --> 00:14:55,879
‫‫أرجوك ! يا آنسة !

217
00:14:55,963 --> 00:14:57,256
‫‫يا آنسة !

218
00:14:57,339 --> 00:14:58,799
‫‫يا آنسة !

219
00:15:12,863 --> 00:15:16,075
‫‫أعلم أنك لم تصعد إلى هنا لتلزم الصمت

220
00:15:16,951 --> 00:15:18,410
‫‫هل هذا ما سنقوم به الآن ؟

221
00:15:21,080 --> 00:15:22,873
‫‫(خليل)، ما الخطب ؟

222
00:15:26,210 --> 00:15:28,587
‫‫كان (توباياس) السبب في شللي

223
00:15:29,964 --> 00:15:30,798
‫‫ماذا ؟

224
00:15:32,091 --> 00:15:34,093
‫‫كان يقف وراء تعرض القس لإطلاق النار

225
00:15:35,886 --> 00:15:36,887
‫‫يا إلهي !

226
00:15:40,391 --> 00:15:42,977
‫‫طوال هذا الوقت كنت ألوم (البرق الأسود)

227
00:15:44,854 --> 00:15:47,857
‫‫والآن يريدني (توباياس) أن أقتل القس

228
00:15:49,733 --> 00:15:52,278
‫‫(خليل)، لماذا لا تزال تعمل لديه ؟

229
00:15:52,361 --> 00:15:54,405
‫‫(جين)، انظري إلى الخيارات التي اتخذتها

230
00:15:56,115 --> 00:15:58,325
‫‫ليس لديّ مكان آخر ألجأ إليه

231
00:16:02,079 --> 00:16:04,206
‫‫يؤسفني أنك مضطر إلى التعامل
‫‫مع كل هذا بمفردك

232
00:16:06,500 --> 00:16:09,044
‫‫اسمع، سنجد حلاً

233
00:16:12,715 --> 00:16:15,217
‫‫لماذا تتصرفين معي بودّ أصلاً ؟

234
00:16:18,095 --> 00:16:20,097
‫‫شخصية (مسكن الألم) ليست طبيعتك

235
00:16:20,973 --> 00:16:22,433
‫‫لقد مررنا جميعاً بظروف صعبة

236
00:16:24,310 --> 00:16:26,687
‫‫كما أنني لا أريدك
‫‫أن تقترف المزيد من الأخطاء،

237
00:16:26,770 --> 00:16:30,107
‫‫لأنك اتخذت قرارات سيئة جداً هذا العام

238
00:16:34,403 --> 00:16:36,155
‫‫كما اتخذت قرارات جيدة أيضاً

239
00:16:36,906 --> 00:16:38,199
‫‫حقاً ؟ مثل ماذا ؟

240
00:16:47,791 --> 00:16:49,960
‫‫حسناً يا (آنايا)، ادفعي مرة أخيرة !

241
00:16:50,044 --> 00:16:52,504
‫‫ادفعي يا (آنايا)، ادفعي !

242
00:16:53,923 --> 00:16:54,882
‫‫ادفعي يا (آنايا) !

243
00:16:56,800 --> 00:16:58,802
‫‫أجل ! ادفعي !

244
00:17:00,387 --> 00:17:02,306
‫‫ادفعي !

245
00:17:02,389 --> 00:17:03,641
‫‫أنت تقومين بعمل جيد

246
00:17:03,724 --> 00:17:06,060
‫‫حسناً

247
00:17:06,143 --> 00:17:08,646
‫‫ـ حسناً، تنفسي
‫‫ـ أنا هنا، مفهوم ؟

248
00:17:12,316 --> 00:17:13,817
‫‫ـ نجحت
‫‫ـ انظر إليك !

249
00:17:25,162 --> 00:17:26,538
‫‫حسناً

250
00:17:29,333 --> 00:17:32,544
‫‫انظر إليك ! مرحباً أيها الصغير !

251
00:17:35,798 --> 00:17:37,967
‫‫ـ ما الخطب ؟
‫‫ـ لا أدري

252
00:17:38,050 --> 00:17:39,969
‫‫ـ ما الخطب ؟
‫‫ـ لا أدري

253
00:17:43,055 --> 00:17:44,223
‫‫هل هي بخير ؟

254
00:17:45,432 --> 00:17:46,725
‫‫لا أدري، دعيني أرى

255
00:17:47,559 --> 00:17:49,478
‫‫إنها لا تزال تُصاب بانقباضات !

256
00:17:52,273 --> 00:17:55,192
‫‫يا إلهي ! ستُرزق بتوأم !

257
00:17:59,196 --> 00:18:00,197
‫‫(أنيسا) ؟

258
00:18:05,869 --> 00:18:07,871
<b>‫‫’’(أنيسا) - جنوب (فريلاند)‘‘</b>

259
00:18:09,423 --> 00:18:10,633
‫‫ماذا تفعلين ؟

260
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
‫‫هل هذا عصير تفاح ؟

261
00:18:22,728 --> 00:18:25,356
‫‫لست بمزاج لتقبل لسانك السليط

262
00:18:27,024 --> 00:18:28,109
‫‫آسفة

263
00:18:32,571 --> 00:18:34,865
‫‫تعتقد تلك العائلات
‫‫أنني بعت مبادئي للحكومة

264
00:18:35,533 --> 00:18:38,536
‫‫هكذا نظر إليّ الناس في المدرسة

265
00:18:39,370 --> 00:18:41,122
‫‫"ملكة (غارفيلد)"، وكنت أكره ذلك

266
00:18:41,872 --> 00:18:44,125
‫‫لكنني كنت أعلم أنهم مخطئين، لذلك تجاهلتهم

267
00:18:44,917 --> 00:18:46,377
‫‫ربما عليك فعل الشيء نفسه

268
00:18:48,129 --> 00:18:49,547
‫‫ليت الأمر كان بهذه السهولة

269
00:18:50,714 --> 00:18:53,467
‫‫الطفل عالق في مؤخرة الرحم

270
00:18:53,551 --> 00:18:56,053
‫‫أريدك أن تضغطي هنا

271
00:18:56,137 --> 00:18:58,180
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ بهذا الشكل، مفهوم ؟

272
00:19:08,190 --> 00:19:09,608
‫‫ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

273
00:19:13,988 --> 00:19:14,905
‫‫ماذا ؟

274
00:19:19,243 --> 00:19:21,537
‫‫أنت وأبي قلتما لي ولـ(أنيسا)

275
00:19:21,620 --> 00:19:24,623
‫‫أن نكون صادقتين دوماً
‫‫وأن نتحمل مسؤولية أفعالنا

276
00:19:24,707 --> 00:19:25,583
‫‫نعم

277
00:19:25,666 --> 00:19:27,710
‫‫رغم أنني لم أطلب تلك المقدرات الخارقة،

278
00:19:27,793 --> 00:19:30,629
‫‫إلا أنها مسؤوليتي أن أسيطر عليها، صحيح ؟

279
00:19:30,713 --> 00:19:32,173
‫‫ما الذي تحاولين قوله ؟

280
00:19:35,134 --> 00:19:39,054
‫‫إن أردنا توخي الصدق،
‫‫فأنت لم تكوني مسؤولة عن موت أولئك الأطفال

281
00:19:39,138 --> 00:19:43,267
‫‫لكن عملياً، أنت الشخص المسؤول
‫‫عن تلك المنشأة،

282
00:19:43,350 --> 00:19:45,477
‫‫وكانت مسؤوليتك إبقاؤهم بأمان

283
00:19:45,561 --> 00:19:49,148
‫‫لذا مجدداً،
‫‫رغم أنك لم تكوني المسؤولة عن موتهم،

284
00:19:49,940 --> 00:19:52,860
‫‫إلا أنهم كانوا من مسؤوليتك،
‫‫هل تفهمين قصدي ؟

285
00:19:56,530 --> 00:19:59,408
‫‫حسناً، شكراً على صدقك

286
00:20:00,576 --> 00:20:02,036
‫‫مهلاً يا أمي، ليس هذا ما...

287
00:20:03,913 --> 00:20:05,539
‫‫ـ أحسنت يا عزيزتي
‫‫ـ تنفسي !

288
00:20:05,623 --> 00:20:07,917
‫‫ـ أنت فتاة قوية !
‫‫ـ تنفسي !

289
00:20:08,000 --> 00:20:09,293
‫‫تنفسي !

290
00:20:21,513 --> 00:20:23,766
‫‫هكذا

291
00:20:27,394 --> 00:20:28,646
‫‫حسناً

292
00:20:37,154 --> 00:20:39,406
‫‫ها هو طفلك، حسناً

293
00:20:39,490 --> 00:20:41,200
‫‫نجحت يا (آنايا)

294
00:21:13,949 --> 00:21:14,992
‫‫لا

295
00:21:25,327 --> 00:21:26,370
‫‫(جوشوا)

296
00:21:28,122 --> 00:21:29,248
‫‫ماذا فعلت ؟

297
00:21:33,419 --> 00:21:34,336
‫‫هل قتلت (ديكن) ؟

298
00:21:35,437 --> 00:21:37,398
‫‫اختارت ذلك الأبيض بدلاً عني ؟

299
00:21:38,607 --> 00:21:39,566
‫‫أنا ؟

300
00:21:39,650 --> 00:21:41,110
‫‫لقد أشعلت حرباً للتو

301
00:22:50,637 --> 00:22:53,473
‫‫ما كنت لأتمكن
‫‫من ترك نصف أولئك الأطفال يموتون،

302
00:22:54,975 --> 00:22:57,936
‫‫حتى لو كنت أعرف
‫‫أنني سأنقذ بذلك النصف الآخر

303
00:22:59,980 --> 00:23:03,192
‫‫حين أنظر إليهم،
‫‫فإنني لا أرى إلا (أنيسا) وأنت

304
00:23:04,109 --> 00:23:05,277
‫‫أعلم يا أمي

305
00:23:07,279 --> 00:23:11,575
‫‫كنت لأحاول إنقاذ كل واحد منهم

306
00:23:14,870 --> 00:23:17,497
‫‫لو تمكنا من إيجاد طريقة لإنقاذ 14 حياة،

307
00:23:17,581 --> 00:23:20,375
‫‫لوجدنا طريقة لإنقاذهم جميعاً

308
00:23:25,631 --> 00:23:27,299
‫‫كل حياة مهمة

309
00:23:29,343 --> 00:23:30,802
‫‫كل واحدة

310
00:23:37,109 --> 00:23:38,778
‫‫إنها ليلة هادئة هنا

311
00:23:41,822 --> 00:23:42,990
‫‫يا إلهي !

312
00:23:43,783 --> 00:23:45,076
‫‫ألن يفعل ذلك ؟

313
00:23:47,119 --> 00:23:48,371
‫‫ما هذا...

314
00:23:48,454 --> 00:23:49,288
‫‫مهلاً !

315
00:23:49,789 --> 00:23:51,749
‫‫إن لم تغادر (فريلاند) الليلة، فستموت

316
00:23:51,832 --> 00:23:53,167
‫‫دعني أخبرك شيئاً

317
00:23:53,251 --> 00:23:55,294
‫‫أبعد يديك عني قبل أن أوسعك...

318
00:23:57,588 --> 00:23:58,422
‫‫مفهوم ؟

319
00:23:58,506 --> 00:24:00,466
‫‫تعتقد أنك رجل عصابة الآن ؟

320
00:24:01,842 --> 00:24:04,554
‫‫كنت أعرف أمك حين كانت حاملاً بك
‫‫أيها الفتى

321
00:24:05,221 --> 00:24:07,515
‫‫هذه ليست طبيعتك يا (خليل)، اتركني الآن

322
00:24:10,309 --> 00:24:12,353
‫‫عليك أن تغادر (فريلاند) !

323
00:24:12,436 --> 00:24:14,564
‫‫ليس عليّ سوى أن أبقى أسود وأموت !

324
00:24:42,633 --> 00:24:44,969
‫‫إذن بات بوسعك السير الآن ؟

325
00:24:47,013 --> 00:24:48,889
‫‫لكنك تسير على الدرب الخاطىء يا (خليل)

326
00:24:49,765 --> 00:24:50,766
‫‫هيّا يا بني

327
00:24:50,850 --> 00:24:53,060
‫‫كل تلك الأمور التي تقوم بها هنا

328
00:24:53,144 --> 00:24:55,021
‫‫ستحطم قلب أمك

329
00:24:59,525 --> 00:25:01,527
‫‫فات الأوان بالنسبة إليّ

330
00:25:02,820 --> 00:25:04,030
‫‫لا يفوت الأوان أبداً

331
00:25:05,323 --> 00:25:06,699
‫‫ليس بالنسبة إلى (يسوع)

332
00:25:08,534 --> 00:25:12,747
‫‫سيسامحك الله يا (خليل) ! تعرف ذلك

333
00:25:18,419 --> 00:25:20,296
‫‫ليت (ديكن) تمكن من اللقاء بهما

334
00:25:20,379 --> 00:25:22,715
‫‫كنت أعلم أنه من الخطر للغاية
‫‫أن نرتبط نحن الاثنان

335
00:25:23,758 --> 00:25:25,509
‫‫أريدهما أن يكونا بأمان فحسب

336
00:25:31,515 --> 00:25:33,392
‫‫ما هي الـ(سانجي) ؟

337
00:25:33,476 --> 00:25:37,104
‫‫إنهم أشخاص بيض يملكون قدرات خارقة
‫‫ويرهبون عملياً جنوب (فريلاند)

338
00:25:38,356 --> 00:25:39,899
‫‫إنهم يسموننا الـ(بيردي)

339
00:25:39,982 --> 00:25:42,526
‫‫إذن فهم يسمون السود هنا بالـ(بيردي) ؟

340
00:25:42,610 --> 00:25:45,905
‫‫نعم، نعيش مع البيض في جنوب (فريلاند)،

341
00:25:45,988 --> 00:25:49,116
‫‫هم في جانبهم، ونحن في الغابات،
‫‫منذ نهاية عصر العبودية

342
00:25:49,784 --> 00:25:52,161
‫‫كان الـ(سانجي) يهرّبون الأسلحة
‫‫من جنوب (فريلاند)

343
00:25:52,244 --> 00:25:55,665
‫‫في آخر 30 عاماً،
‫‫بينما عشنا نحن في الغابات المحيطة

344
00:25:55,748 --> 00:25:57,333
‫‫وجنينا النقود من العمل بالأرض

345
00:25:57,416 --> 00:25:58,751
‫‫هل فعلاً تعيشون جميعاً في الغابات ؟

346
00:25:58,834 --> 00:26:03,631
‫‫نعم، نحن مزارعون،
‫‫نزرع فواكه وخضاراً وقنباً عضوياً

347
00:26:03,714 --> 00:26:05,633
‫‫ـ ماريجوانا ؟
‫‫ـ وهذه أيضاً

348
00:26:06,550 --> 00:26:08,928
‫‫هناك سيّدة تدعو نفسها بـ(الرائية)

349
00:26:09,553 --> 00:26:12,306
‫‫يقول أبي إنها جاءت إلى البلدة
‫‫قبل قرابة 30 عاماً

350
00:26:12,390 --> 00:26:15,142
‫‫ولديها مادة فضية، تدعوها بـ"العنصر"

351
00:26:15,226 --> 00:26:18,104
‫‫إنها تستخدمها لتحويل البيض إلى (سانجي)

352
00:26:18,187 --> 00:26:19,939
‫‫أهي المادة التي خرجت من (ديكن) ؟

353
00:26:23,859 --> 00:26:25,569
‫‫وهي موجودة في طفليه أيضاً

354
00:26:26,362 --> 00:26:31,033
‫‫في عيني والدي، فإن إنجاب طفل
‫‫من أحد أفراد الـ(سانجي)

355
00:26:32,118 --> 00:26:34,245
‫‫هو أسوأ شيء يمكن لي فعله

356
00:26:35,079 --> 00:26:36,914
‫‫نعم، لكنني متأكدة من أنه سيغير رأيه

357
00:26:36,997 --> 00:26:38,833
‫‫لا، هذا أمر جاد يا (أنيسا)

358
00:26:39,542 --> 00:26:42,920
‫‫يكره أبي البيض، وخاصة الـ(سانجي)

359
00:26:43,921 --> 00:26:46,340
‫‫لطالما كانوا يكرهوننا،
‫‫بقدر ما تسعفني ذاكرتي،

360
00:26:46,424 --> 00:26:48,259
‫‫ولطالما كان الـ(بيردي) يكرهونهم

361
00:26:49,093 --> 00:26:52,263
‫‫والآن رُزقت بتوأم من (سانجي)

362
00:26:53,931 --> 00:26:56,267
‫‫لن يسامحني أبي أبداً

363
00:27:17,705 --> 00:27:19,039
‫‫لم أنل من القس

364
00:27:19,749 --> 00:27:21,167
‫‫كان هناك الكثير من الناس حوله

365
00:27:22,334 --> 00:27:24,086
‫‫سأنال منه في المرة المقبلة

366
00:27:28,883 --> 00:27:30,843
‫‫في وحدات النخبة من القوات المسلحة،

367
00:27:30,926 --> 00:27:33,971
‫‫هناك نظرية عمليات تُدعى "نظرية التناغم"

368
00:27:34,597 --> 00:27:37,349
‫‫بحسب هذه النظرية،
‫‫فإن هناك نوعين من التناغم،

369
00:27:37,975 --> 00:27:42,521
‫‫التناغم التكتيكي، أو تناغم العمليات،
‫‫والتناغم الاجتماعي

370
00:27:43,522 --> 00:27:46,233
‫‫يُعرّف التناغم التكتيكي
‫‫بأنه الالتزام المشترك

371
00:27:46,317 --> 00:27:47,902
‫‫بين أفراد المجموعة لتحقيق هدف،

372
00:27:47,985 --> 00:27:51,572
‫‫بينما يُعرّف التناغم الاجتماعي
‫‫بمدى انسجام أفراد ذلك الفريق

373
00:27:52,323 --> 00:27:55,534
‫‫الأمر الأساسي في هذه النظرية
‫‫هو إبقاء حالة توازن بين النوعين

374
00:27:56,410 --> 00:28:00,247
‫‫لكن إن خرج أحد هذه المكونات
‫‫عن الطريق الصحيح،

375
00:28:00,331 --> 00:28:01,415
‫‫فإن الفريق يتفكك

376
00:28:01,999 --> 00:28:03,918
‫‫ما لم يتدخل أحدهم

377
00:28:04,001 --> 00:28:06,170
‫‫الحقيقة أنني أدين لك باعتذار

378
00:28:06,921 --> 00:28:08,672
‫‫أنا المخطىء في فشلك

379
00:28:09,256 --> 00:28:12,676
‫‫يبدو أن تناغمنا الاجتماعي
‫‫قد تخطى تناغمنا التكتيكي

380
00:28:12,760 --> 00:28:15,304
‫‫حقيقة أنني أحبك منعتني

381
00:28:15,387 --> 00:28:18,432
‫‫من التدخل وتأديبك كما يجدر بي

382
00:28:18,516 --> 00:28:20,351
‫‫وأنا آسف بسبب ذلك

383
00:28:20,434 --> 00:28:23,604
‫‫لكنني أعدك، أقسم لك يا (خليل)

384
00:28:23,687 --> 00:28:25,731
‫‫لن أكرر ذلك ثانية

385
00:28:28,609 --> 00:28:30,277
‫‫كنت أنتظر طويلاً كي أوسعك ضرباً

386
00:28:47,878 --> 00:28:49,588
‫‫لست ضعيفاً كما تبدو

387
00:29:31,005 --> 00:29:32,339
‫‫انهض

388
00:29:34,925 --> 00:29:35,885
‫‫هل أنت بخير يا بني ؟

389
00:29:42,308 --> 00:29:44,185
‫‫انهض

390
00:29:46,103 --> 00:29:51,525
‫‫ستقتل القس (هولت) وستقتل أمك

391
00:29:54,945 --> 00:29:56,363
‫‫هل أنت بخير ؟

392
00:29:56,447 --> 00:29:59,825
‫‫وإلا سأقتلك !

393
00:30:04,872 --> 00:30:06,624
‫‫أنت مذهل

394
00:30:07,958 --> 00:30:10,419
‫‫ستتعلم بطريقة أو بأخرى، نعم

395
00:30:30,814 --> 00:30:32,733
‫‫لقد كسرت حوض سمكي

396
00:30:37,780 --> 00:30:40,449
‫‫(الرائية) أقوى بكثير
‫‫من أي شخص تحت سيطرتها،

397
00:30:40,532 --> 00:30:42,243
‫‫ويكاد يكون من المستحيل أذيتها

398
00:30:42,326 --> 00:30:46,538
‫‫إن اكتشفت (الرائية) أنني أنجبت طفلين
‫‫من (ديكن)، سيكون شعورها كشعور أبي

399
00:30:46,622 --> 00:30:49,750
‫‫كان (ديكن) يقول
‫‫إنه لو اختلط الـ(سانجي) والـ(بيردي)،

400
00:30:50,501 --> 00:30:52,962
‫‫لأدركوا أن القواسم المشتركة بيننا كثيرة،

401
00:30:53,045 --> 00:30:55,047
‫‫ولهدد ذلك سيطرتها على البلدة

402
00:30:55,130 --> 00:30:57,967
‫‫قال إن معظم الـ(سانجي) لا يريدون العنصر

403
00:30:58,050 --> 00:31:00,386
‫‫هل تظنين أنها ستحاول أذية الطفلين ؟

404
00:31:02,638 --> 00:31:03,764
‫‫نعم

405
00:31:03,847 --> 00:31:07,101
‫‫حسناً، أريدك الآن
‫‫أن تحظي ببعض الراحة، مفهوم ؟

406
00:31:07,184 --> 00:31:09,645
‫‫لقد مررت بالكثير، ستكون الأمور بخير

407
00:31:22,700 --> 00:31:24,702
‫‫أعرف أنكما تشعران بالألم حالياً،

408
00:31:24,785 --> 00:31:27,538
‫‫لكن يجب أن نخرج (آنايا) والطفلين من الغابة

409
00:31:27,621 --> 00:31:30,249
‫‫وأن ننقلهما إلى مكان آمن
‫‫حيث يمكننا حمايتهم

410
00:31:37,089 --> 00:31:38,799
‫‫اسمعا، أنتما تجلسان هنا

411
00:31:38,882 --> 00:31:42,344
‫‫مع أفكاركما القديمة
‫‫حيال من يجب أن يتلقى العقاب،

412
00:31:42,428 --> 00:31:44,680
‫‫لكن تلك لا تزال ابنتكما،

413
00:31:44,763 --> 00:31:48,058
‫‫وسواء كانا أبيضين أم أسودين،
‫‫فإن هذين حفيداكما

414
00:31:48,142 --> 00:31:52,062
‫‫يمكنكما معالجة مشاكلكما مع (آنايا)
‫‫بعد أن يصلوا إلى بر الأمان،

415
00:31:53,188 --> 00:31:56,942
‫‫لكن لن يكون هناك ما تعالجانه
‫‫إن ماتوا جميعاً

416
00:32:02,698 --> 00:32:04,325
‫‫لماذا تكترثين حيال ما يحدث لهذه العائلة ؟

417
00:32:05,659 --> 00:32:07,286
‫‫لأنني تربيت على هذا النحو

418
00:32:35,840 --> 00:32:38,635
‫‫إن حدث مكروه ما،
‫‫سننفصل ونلتقي في بيت المزرعة

419
00:32:38,718 --> 00:32:42,222
‫‫كل مجموعة مسؤولة
‫‫عن إيصال أحد الطفلين إلى (فريلاند)

420
00:32:42,305 --> 00:32:43,598
‫‫عُلم

421
00:33:19,250 --> 00:33:20,752
‫‫تأخرت

422
00:33:20,835 --> 00:33:23,129
‫‫سنناقش هذا لاحقاً أيتها الشابة

423
00:33:29,519 --> 00:33:32,230
<i>‫‫مكتبة شارع (كلارك) الجديدة
‫‫تم افتتاحها رسمياً الآن</i>

424
00:33:32,314 --> 00:33:35,900
<i>‫‫بعد قص الشريط هذا الصباح
‫‫بحضور رئيس بلدية (فريلند)...</i>

425
00:33:36,901 --> 00:33:38,862
<i>‫‫يشكل الافتتاح أول إنجاز...</i>

426
00:33:54,878 --> 00:33:56,254
‫‫هيّا ! وجدونا !

427
00:34:00,342 --> 00:34:01,593
‫‫ـ هيّا بنا !
‫‫ـ إنهم في كل مكان !

428
00:34:28,745 --> 00:34:31,164
‫‫ـ هيّا !
‫‫ـ اركبي، هيّا !

429
00:35:10,286 --> 00:35:11,704
‫‫حاذر ! خلفك !

430
00:36:05,967 --> 00:36:08,094
‫‫ـ أين والداك ؟
‫‫ـ لم يعودا بعد

431
00:36:08,178 --> 00:36:09,721
‫‫ـ لم يعد أحد
‫‫ـ والطفلة ؟

432
00:36:34,054 --> 00:36:36,890
<i>‫‫أخذت (آنايا) والطفل
‫‫ونحن في طريقنا إلى (فريلاند)</i>

433
00:36:37,933 --> 00:36:39,518
‫‫وجدت شيئاً

434
00:36:39,602 --> 00:36:40,519
<i>‫‫ما هو ؟</i>

435
00:36:43,981 --> 00:36:45,399
‫‫أبي، ماذا يجري ؟

436
00:36:47,276 --> 00:36:49,111
‫‫هناك الكثير من الجثث

437
00:36:50,529 --> 00:36:51,530
‫‫ماذا عن الطفلة ؟

438
00:37:00,789 --> 00:37:02,082
‫‫لا أراها

439
00:37:02,666 --> 00:37:06,086
‫‫ماذا عن الجدّين ؟ لدى والدها شعر أشيب،

440
00:37:06,170 --> 00:37:08,047
‫‫ولدى أمها شعر قصير مثل أمي

441
00:37:11,634 --> 00:37:12,926
‫‫لا أرى أياً منهما

442
00:37:22,061 --> 00:37:23,354
‫‫يوجد شيء ما هنا...

443
00:37:25,773 --> 00:37:27,399
‫‫سائل فضي

444
00:37:29,234 --> 00:37:31,445
‫‫ـ يتحرك من تلقاء نفسه
‫‫ـ إنه من (الرائية)

445
00:37:32,029 --> 00:37:32,863
‫‫مهلاً، من ماذا ؟

446
00:37:32,946 --> 00:37:35,866
‫‫إنها المرأة التي أخبرتني عنها
‫‫والدة الطفلين، (آنايا)

447
00:37:35,949 --> 00:37:39,662
‫‫تقول (آنايا) إن هذا السائل الفضي
‫‫هو جزء من (الرائية)

448
00:37:39,745 --> 00:37:42,790
‫‫ويمكنها وضعه داخل أجساد الناس
‫‫لتحويلهم إلى (سانجي)

449
00:37:42,873 --> 00:37:44,024
‫‫تحويلهم إلى ماذا ؟

450
00:37:44,108 --> 00:37:46,986
‫‫(سانجي)، إنهم عملياً عبيدها

451
00:37:47,945 --> 00:37:49,905
‫‫كما قالت إن هذا العنصر،

452
00:37:49,989 --> 00:37:53,117
‫‫يعطي الـ(سانجي) سرعة وقوّة
‫‫أكبر من الناس العاديين

453
00:37:53,200 --> 00:37:54,952
‫‫يبدو لي أنها من البشر الفائقين

454
00:37:55,035 --> 00:37:57,538
‫‫ظهرت في جنوب (فريلاند) قبل قرابة 30 عاماً

455
00:37:57,621 --> 00:37:58,956
‫‫قبل 30 عاماً ؟

456
00:37:59,498 --> 00:38:03,127
‫‫إذن لعلها أحد الأطفال الأصليين
‫‫الذين أُصيبوا باللقاح

457
00:38:03,210 --> 00:38:04,545
‫‫إذن فهي مثلك تماماً

458
00:38:04,628 --> 00:38:07,881
‫‫ماذا ؟ لا، ما كنت لأقول إنها مثلي، لكن نعم

459
00:38:11,468 --> 00:38:15,431
‫‫يبدو أنني لست طفل اللقاح الوحيد
‫‫الذي يجوب المكان

460
00:38:15,614 --> 00:38:17,908
<i>‫‫حسناً يا أبي، بحسب (آنايا)،</i>

461
00:38:17,991 --> 00:38:20,536
<i>‫‫فإن هذا السائل الفضي
‫‫يعود دائماً إلى (الرائية)</i>

462
00:38:20,619 --> 00:38:23,247
<i>‫‫إن صح ذلك، يمكنك اللحاق بها لإيجادها</i>

463
00:38:23,330 --> 00:38:25,916
<i>‫‫على أمل أن تعثر على الجدين والطفلة</i>

464
00:38:26,583 --> 00:38:28,293
‫‫هذه أمور غريبة

465
00:38:28,377 --> 00:38:29,461
‫‫أعلم

466
00:38:29,545 --> 00:38:32,798
<i>‫‫حسناً، خذي (آنايا) والطفل الآخر</i>
‫‫إلى بر الأمان، و(أنيسا) ؟

467
00:38:32,881 --> 00:38:33,716
<i>‫‫ماذا ؟</i>

468
00:38:33,799 --> 00:38:35,008
‫‫أحسنت صنعاً

469
00:38:35,092 --> 00:38:37,594
‫‫لو أنك لم تأتي هذه الليلة،
‫‫لمات عدد أكبر من الناس،

470
00:38:37,678 --> 00:38:39,054
<i>‫‫بمن فيهم هذين الطفلين</i>

471
00:38:39,138 --> 00:38:41,432
‫‫شكراً يا أبي، وأبي ؟

472
00:38:41,515 --> 00:38:43,016
‫‫ـ نعم
‫‫ـ كن حذراً

473
00:38:43,100 --> 00:38:44,643
‫‫نعم، كالعادة

474
00:38:48,647 --> 00:38:52,025
‫‫ـ ماذا تفعل في الأسفل عندك ؟
‫‫ـ أردت فقط سماع صوتك

475
00:38:52,109 --> 00:38:54,820
‫‫حسناً، ليس عليك أن
تقطع كل هذه المسافة لهذا

476
00:38:56,238 --> 00:38:57,614
‫‫لماذا تتصرف بغرابة ؟ هل أنت بخير ؟

477
00:38:57,698 --> 00:38:59,558
‫‫نعم، أنا بخير

478
00:38:59,642 --> 00:39:03,562
‫‫ـ (خليل)، اصعد إلى هنا لأراك
‫‫ـ لا، أنا بخير في الأسفل

479
00:39:04,229 --> 00:39:05,481
‫‫إن لم تتوقف عن العبث معي،

480
00:39:05,564 --> 00:39:06,940
‫‫سأعود إلى الداخل وأقفل الخط

481
00:39:07,024 --> 00:39:09,526
‫‫انتظري، لا تفعلي هذا

482
00:39:09,610 --> 00:39:11,153
‫‫إذن اصعد إلى هنا

483
00:39:27,169 --> 00:39:29,046
‫‫مهلاً، أنت...

484
00:39:35,010 --> 00:39:36,053
‫‫ماذا حدث ؟

485
00:39:38,180 --> 00:39:39,932
‫‫رفض القس (هولت) مغادرة (فريلاند)

486
00:39:42,351 --> 00:39:44,228
‫‫(جين)، أنا لست (توباياس)

487
00:39:44,853 --> 00:39:47,189
‫‫لست بقاتل، هذا ليس عملاً يناسبني

488
00:39:47,272 --> 00:39:48,774
‫‫لا، أنا أعرف ذلك

489
00:39:52,611 --> 00:39:55,906
‫‫أقدر كل ما فعلته من أجلي

490
00:39:57,491 --> 00:40:00,411
‫‫مهلاً، لماذا تتكلم وكأنني لن أراك ثانية ؟

491
00:40:24,143 --> 00:40:26,395
‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا الشيء ؟

492
00:40:39,116 --> 00:40:41,201
‫‫هل كان هناك (سانجي) يضطجع مع الـ(بيردي) ؟

493
00:40:51,044 --> 00:40:51,962
‫‫من ؟

494
00:41:02,139 --> 00:41:03,348
‫‫أين (ديكن) ؟

495
00:41:07,186 --> 00:41:10,773
‫‫اكتشف أحد الـ(بيردي)
‫‫أن الفتاة أنجبت طفلة من واحد منا

496
00:41:11,774 --> 00:41:14,485
‫‫فقام بقتله،
‫‫وحاول جعل الأمر وكأننا نحن من فعل ذلك

497
00:41:16,236 --> 00:41:19,531
‫‫من يعاشر الـ(بيردي) يموت كواحد منهم

498
00:41:43,555 --> 00:41:46,266
‫‫هناك طفل آخر، طفل أبيض

499
00:41:51,714 --> 00:41:52,773
‫‫اعثروا عليه

500
00:41:55,776 --> 00:42:05,776
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

