﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
<i>‫‫سابقاً على (البرق الأسود)...</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,754
‫‫سأجعله يدفع الثمن يا (خليل)

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,506
‫‫سأضع (توباياس ويل) تحت الأرض

4
00:00:06,589 --> 00:00:08,591
‫‫أبي، أنا مستعدة للقضاء على (توباياس)

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,343
‫‫أعطني بدلة إن كان هناك داع، لا أبالي

6
00:00:10,427 --> 00:00:13,513
‫‫الانتقام ليس أمراً صحيحاً،
‫‫على عكس العدالة

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,765
‫‫بالنسبة إلى شخص مثل (توباياس)،
‫‫فإن الانتقام هو العدالة

8
00:00:15,849 --> 00:00:19,936
‫‫لكنني أعرف أيضاً أن قوانا تضخم مشاعرنا،
‫‫والعكس بالعكس

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,814
<i>‫‫كنت أفكر في علاقتنا كثيراً مؤخراً</i>

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,649
‫‫وأريدك أن تقابلي عائلتي

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,820
‫‫ـ مهلاً، عيناك، هل تغير لونهما ؟
‫‫ـ ماذا ؟

12
00:00:28,903 --> 00:00:30,071
‫‫يجب أن أذهب

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,240
‫‫هل قلت شيئاً خاطئاً ؟ (غريس) !

14
00:00:32,323 --> 00:00:35,869
‫‫رجال (ماركوفيا) في (فريلاند)،
<i>‫‫وحاولوا اختطاف الدكتورة (ستيوارت)</i>

15
00:00:35,952 --> 00:00:40,832
<i>‫‫يمكننا حمايتك،</i>
‫‫إن استطعت نقل أطفال الحجيرات بأمان

16
00:00:40,915 --> 00:00:45,295
‫‫ستحتاج إلى كلتينا لإبقاء أطفال الحجيرات
‫‫أحياءً إن قمنا بنقلهم

17
00:00:46,004 --> 00:00:48,798
<i>‫‫منح الإذن بدخول مشروع (إم أو دي)</i>

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,842
‫‫هؤلاء هم أطفال الحجيرات

19
00:00:50,925 --> 00:00:54,387
‫‫هناك كانوا يعطون اللقاحات الأصلية
‫‫للأطفال في (فريلاند)

20
00:00:54,471 --> 00:00:56,473
‫‫هذه الدكتورة (هيلغا جايس)

21
00:00:56,556 --> 00:00:59,642
‫‫أراهن بأنها تعرف مكان البشر الفائقين الـ 4
‫‫في المستوصف

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,062
<i>‫‫هل أنت متأكد من هذا ؟</i>

23
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
‫‫قبل أن يصبحوا بشراً فائقين،
‫‫كان هؤلاء قتلة محكومين

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
‫‫قتلة مضطربين عقلياً

25
00:01:06,191 --> 00:01:08,234
‫‫متى يمكنك فتح هذه العلب ؟

26
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
‫‫لا فكرة لديّ ماذا سأفعل بها

27
00:01:09,486 --> 00:01:12,989
‫‫أعرف شخصاً يعرف،
‫‫أوقف أوامر إلغاء الدكتورة (جايس)

28
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
‫‫يجب أن نجعلها نزيلة دائمة

29
00:01:21,414 --> 00:01:24,793
<b>‫‫’’كتاب الأسرار‘‘</b>

30
00:01:24,876 --> 00:01:27,003
<b>‫‫’’الفصل الثالث - عمود النار‘‘</b>

31
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
‫‫لا تقلقي يا صغيرتي

32
00:01:38,681 --> 00:01:40,600
‫‫إن خرجت الأمور عن السيطرة، فأنا موجود

33
00:01:41,309 --> 00:01:43,144
‫‫حسناً يا (جين)، أعطيني 50 بالمائة

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
‫‫عجباً، بالكاد تبذل أي جهد،

35
00:01:49,692 --> 00:01:52,112
‫‫وهي تصدر طاقة أكبر مما كنت تصدره
‫‫في ريعان شبابك

36
00:01:52,195 --> 00:01:56,032
‫‫في ريعان شبابي ؟
‫‫ماذا تقصد ؟ هل تصفني بالعجوز ؟

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,451
‫‫لست مسناً يا (جيف)، لكنك أقل شباباً

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,539
‫‫حسناً يا (جين)، يمكنك إنزال مستوى الطاقة

39
00:02:14,092 --> 00:02:15,176
‫‫إنه خطئي

40
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
‫‫هلا تخرجاني رجاءً من الصندوق ؟

41
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
‫‫عزيزتي، انتظري لحظة

42
00:02:22,058 --> 00:02:25,103
‫‫ظننت أن حرق دارات المعتكف
‫‫كان مستحيلاً نظرياً

43
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
‫‫بالفعل، شبكة المعتكف الكهربائية
‫‫مصممة لتحمل

44
00:02:27,897 --> 00:02:30,400
‫‫النبض الكهرومغناطيسي
‫‫الناتج عن انفجار نووي

45
00:02:31,651 --> 00:02:35,738
‫‫أتقول إن ابنتي الرعناء ذات الـ 16 ربيعاً
‫‫هي قنبلة نووية متجولة ؟

46
00:02:35,822 --> 00:02:41,494
‫‫ليست نووية يا (جيف)،
‫‫لكن كما قالت (بيرينا)، فإنها قوية للغاية

47
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
‫‫بعد كل ما عانته،

48
00:02:46,166 --> 00:02:50,169
‫‫لست متأكداً من أنها مستقرة كفاية
‫‫للسيطرة على مقدراتها

49
00:02:50,253 --> 00:02:51,212
‫‫أبي ؟

50
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
‫‫ماذا ؟

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,176
‫‫علمتني (أنيسا) كيفية قراءة الشفاه

52
00:02:59,846 --> 00:03:02,557
‫‫لذا، شكراً على ثقتك بي، أقدر لك ذلك

53
00:03:04,694 --> 00:03:09,594
<b>،)البـــرق الأســـود)’’
‘‘( الحلقة الـ 13: ( كتاب الأسرار، الفصل الثالث - عمود النار</b>

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
‫‫{\an8}دكتورة (ستيوارت)

55
00:03:26,664 --> 00:03:30,793
‫‫{\an8}أيها العميل (أوديل)، أكره عادتك هذه
‫‫بالمجيء من دون موعد مسبق

56
00:03:30,877 --> 00:03:33,004
‫‫{\an8}وأين معاونتك المختلة عقلياً ؟

57
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
‫‫{\an8}دكتورة (ستيوارت)،

58
00:03:36,966 --> 00:03:42,931
‫‫{\an8}أفهم أنك مترددة في مساعدتنا
‫‫على نقل أطفال الحجيرات إلى موقع آخر

59
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
‫‫{\an8}لكنني أريد مساعدتك على اتخاذ القرار

60
00:03:46,059 --> 00:03:49,687
‫‫{\an8}أنا مستعد لإعطاء مختبرك هنا
‫‫في جامعة (بومان)

61
00:03:49,771 --> 00:03:53,691
‫‫{\an8}منحة بقيمة مليون دولار

62
00:03:55,360 --> 00:03:57,779
‫‫{\an8}لست متأكدة من نوعية الأشخاص
‫‫التي كنت تتعامل معها،

63
00:03:57,862 --> 00:03:58,947
‫‫{\an8}لكنني لست للبيع

64
00:03:59,530 --> 00:04:02,116
‫‫{\an8}إن أردتني أن أقدم مساعدتي،
‫‫أريد معرفة الحقيقة بشأن كل شيء

65
00:04:02,700 --> 00:04:05,370
‫‫{\an8}لماذا وضعت من يراقبني، ومن حاول اختطافي،

66
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
‫‫{\an8}وماذا حدث لـ(عيسى)، كل شيء

67
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
‫‫{\an8}يُستحسن ترك بعض الأمور مجهولة

68
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
‫‫{\an8}إذن أتمنى لك التوفيق في نقل الحجيرات،
‫‫سأصلي لهم

69
00:04:22,136 --> 00:04:27,558
‫‫{\an8}كانت (ماركوفيا) تدير برنامجاً غير مرخص
‫‫للبشر الفائقين منذ عقود

70
00:04:27,642 --> 00:04:31,020
‫‫{\an8}أصولهم لديها عمر محدود جداً،

71
00:04:31,104 --> 00:04:35,525
‫‫{\an8}لذلك يكدسون عشرات من البشر الفائقين
‫‫القابلين للحياة رهن إشارتهم،

72
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
‫‫{\an8}ويضعونهم في حالة ثبات للحفاظ عليهم

73
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
‫‫{\an8}ولماذا يأتي الماركوفيون إلى (فريلاند) ؟
‫‫لماذا الآن ؟

74
00:04:42,407 --> 00:04:43,574
‫‫{\an8}بسببك

75
00:04:45,368 --> 00:04:46,202
‫‫{\an8}أنا ؟

76
00:04:47,245 --> 00:04:52,125
‫‫{\an8}وصل خبر الفوضى التي أحدثها مخدر (بروكتور)،
‫‫(الضوء الأخضر)، إلى أخبار العالم،

77
00:04:52,208 --> 00:04:53,668
‫‫{\an8}وأنت تحتلين الصدارة في هذا الخبر

78
00:04:53,751 --> 00:04:58,298
‫‫{\an8}أنت قريبة من تحقيق الثبات لأطفال الحجيرات،
‫‫والماركوفيون يعرفون ذلك

79
00:04:58,381 --> 00:04:59,716
‫‫{\an8}وإن تمكنوا من الحصول عليك

80
00:04:59,799 --> 00:05:03,928
‫‫{\an8}وإجبارك على فعل الشيء نفسه
‫‫مع جيشهم من البشر الفائقين--

81
00:05:04,012 --> 00:05:06,556
‫‫{\an8}فسيكونون أقوى دولة في العالم

82
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
‫‫{\an8}لماذا هاجموا (عيسى) ؟ إنه ليس عالماً

83
00:05:10,184 --> 00:05:13,813
‫‫{\an8}الماركوفيون يعيشون وفق مبدأ بسيط جداً

84
00:05:13,896 --> 00:05:16,941
‫‫{\an8}إما أنك معهم أو ضدهم

85
00:05:17,025 --> 00:05:20,987
‫‫{\an8}كل بشري فائق في (فريلاند)،
‫‫سواء كان في حجيرة،

86
00:05:21,070 --> 00:05:24,907
‫‫أو يقفز من أكياس الموتى،
‫‫أو يحدث ثقوباً في الشوارع،

87
00:05:26,617 --> 00:05:31,664
‫‫أو يطلق الصواعق،
‫‫هو معرض للخطر، وسيتم الاستحواذ عليه،

88
00:05:32,999 --> 00:05:34,417
‫‫أو القضاء عليه

89
00:05:37,253 --> 00:05:40,339
‫‫{\an8}إن صح ذلك، فحياة الكثيرين على المحك،
‫‫سأساعدك في نقل أطفال الحجيرات

90
00:05:40,523 --> 00:05:44,569
‫‫لكن بشرط واحد،
‫‫أبق الدكتورة (جايس) بعيدة عني

91
00:06:45,087 --> 00:06:47,548
‫‫أخذنا صوراً عالية الدقة من طائرة بلا طيار

92
00:06:47,632 --> 00:06:51,260
‫‫ووجدنا علامات لمسامير لـ 4 بنى مستطيلة

93
00:06:51,344 --> 00:06:54,847
‫‫حتى أنهم تركوا أثراً بعرض 3 أرباع سنتيمتر
‫‫على الأرضية الإسمنتية

94
00:06:54,931 --> 00:06:58,059
‫‫أول ما فكرت فيه، هو أنه ربما كانت إحدى تلك

95
00:06:58,142 --> 00:07:01,520
‫‫الحجيرات التي كانت (لين) تعمل عليها
‫‫في ذلك المستودع في الجانب الآخر من البلدة

96
00:07:01,604 --> 00:07:02,897
‫‫لهذا السبب قصدتك

97
00:07:02,980 --> 00:07:04,899
‫‫الشيء الذي كان هنا كان يزن بضعة أطنان

98
00:07:04,982 --> 00:07:06,859
‫‫ليترك هذه الآثار الكبيرة على الأرض

99
00:07:06,943 --> 00:07:09,028
‫‫لا أعرف إن كانت حجيرات أم لا

100
00:07:09,111 --> 00:07:12,615
‫‫إن كانت كذلك، فهي مصنوعة
‫‫بطريقة مختلفة عن تلك التي رأيتها

101
00:07:12,698 --> 00:07:15,576
‫‫كما وجدنا رواسب أرجوانية غريبة هنا

102
00:07:24,919 --> 00:07:26,003
‫‫ماذا تفعل ؟

103
00:07:26,629 --> 00:07:28,339
‫‫تعمل ساعتي كمقياس للأشعة أيضاً

104
00:07:28,422 --> 00:07:30,633
‫‫بالطبع، ماذا لديك أيضاً ؟

105
00:07:30,716 --> 00:07:33,678
‫‫أسهم سامة في قلمك ؟ هاتف في حذائك ؟

106
00:07:37,098 --> 00:07:39,267
‫‫الشيء الذي كان هنا كان مشعاً بعض الشيء،

107
00:07:39,350 --> 00:07:43,020
‫‫لكنه لم يكن يملك إشعاعات كافية
‫‫ليُستخدم كسلاح من أي نوع

108
00:07:43,646 --> 00:07:45,648
‫‫أظنه كان أقرب إلى مصدر طاقة

109
00:07:46,274 --> 00:07:47,358
‫‫ما معنى ذلك ؟

110
00:07:47,441 --> 00:07:50,611
‫‫لا أدري، هذا يطرح أسئلة أكثر
‫‫مما يجيب عليها

111
00:07:50,695 --> 00:07:53,447
‫‫هذا ما أحتاج إليه، مزيداً من الأسئلة

112
00:07:54,924 --> 00:07:58,302
‫‫إذن، هل أعطتنا الدكتورة (جايس) طريقة
‫‫لإيقاظ عصي المثلجات البشرية هذه ؟

113
00:07:59,095 --> 00:08:00,137
‫‫أجل

114
00:08:02,640 --> 00:08:05,393
‫‫إنه مصل يخرجهم من حالة الثبات

115
00:08:05,476 --> 00:08:07,019
‫‫حقنة واحدة ؟

116
00:08:07,103 --> 00:08:10,064
‫‫ليس ما يكفي لإيقاظهم جميعاً
‫‫بحيث تبقى ذات أهمية بالنسبة إليّ

117
00:08:10,147 --> 00:08:14,402
‫‫المرأة ذكية، أقر لها بذلك
‫‫ما هاتان الساعتان إذن ؟

118
00:08:14,485 --> 00:08:16,487
‫‫لا يتم التحكم بالبشر الفائقين في السجن
‫‫من خلال الحقيبة،

119
00:08:16,570 --> 00:08:19,031
‫‫فابتكرت الدكتورة (جايس) طريقة أخرى
‫‫للسيطرة عليهم

120
00:08:19,115 --> 00:08:22,743
‫‫لديهم أجهزة مزروعة في جذع الدماغ،
‫‫الساعتان تقومان بتشغيلها

121
00:08:22,827 --> 00:08:25,579
‫‫سأقر بشيء لهؤلاء الأوغاد الأشرار
‫‫مختطفي الأطفال

122
00:08:26,163 --> 00:08:28,082
‫‫لديهم ذوق رائع في الساعات

123
00:08:29,875 --> 00:08:31,377
‫‫إذن، من سنوقظ أولاً ؟

124
00:08:32,545 --> 00:08:33,671
‫‫لنر

125
00:08:35,756 --> 00:08:40,219
‫‫لنختر... هذا

126
00:08:49,145 --> 00:08:53,190
‫‫(ماركوس بيشوب)،
‫‫يستطيع السيطرة على الاهتزازات وإصدارها

127
00:08:54,150 --> 00:08:57,862
‫‫حسناً، لنوقظ (ماركوس)

128
00:10:20,444 --> 00:10:22,029
‫‫ألم يكن بوسعك القيام بذلك في وقت أبكر ؟

129
00:10:24,031 --> 00:10:26,158
‫‫أصبحت الأمور أكثر إثارة للاهتمام

130
00:10:32,549 --> 00:10:34,634
<b>‫‫’’البحث عن تطابق
‫‫معيار البحث بالتعرف على الوجوه‘‘</b>

131
00:10:36,761 --> 00:10:37,637
‫‫مرحباً

132
00:10:38,129 --> 00:10:41,883
‫‫مرحباً، أنا آسفة يا عم (غامبي)،
‫‫أرجو أنك لا تمانع

133
00:10:41,967 --> 00:10:42,884
‫‫بالطبع لا

134
00:10:44,135 --> 00:10:46,471
‫‫هناك شيء كان عليّ إجراء بحث عنه

135
00:10:47,347 --> 00:10:48,598
‫‫أي نوع من البحوث ؟

136
00:10:49,808 --> 00:10:52,811
‫‫هذه (غريس تشوي)، إنها...

137
00:10:54,771 --> 00:10:56,106
‫‫نحن نتواعد يا عم (غامبي)

138
00:10:57,274 --> 00:10:58,108
‫‫حسناً

139
00:10:58,692 --> 00:11:01,528
‫‫خلت أن علاقتنا تسير على أحسن حال،

140
00:11:01,611 --> 00:11:06,199
‫‫لكن بعد جنازة (خليل)،
‫‫عرجت على منزلها، وكانت قد اختفت

141
00:11:07,826 --> 00:11:10,954
‫‫لذلك، وجدت هذه الصورة
‫‫في أحد دروج غرفة نوم (غريس)،

142
00:11:11,037 --> 00:11:13,164
‫‫وأنا أجري بحثاً عن الوجوه
‫‫على هذين الشخصين البالغين

143
00:11:13,248 --> 00:11:15,875
‫‫كنت أرجو أن أجد مكانهما،

144
00:11:15,959 --> 00:11:19,713
‫‫قد يمكنهما إعطائي دليلاً
‫‫عن سبب رحيلها على عجل

145
00:11:21,840 --> 00:11:24,759
‫‫ينبئني حدسي أنها واقعة في مشكلة

146
00:11:28,805 --> 00:11:31,057
‫‫وأريد فقط أن أطمئن عليها

147
00:11:31,891 --> 00:11:34,978
‫‫يبدو أن علاقتكما تتخطى مرحلة المواعدة فقط

148
00:11:37,480 --> 00:11:42,193
‫‫يقول كبار السن،
‫‫"لا تعرف ما لديك إلى أن تفقده"

149
00:11:43,236 --> 00:11:44,070
‫‫هذا صحيح

150
00:11:46,156 --> 00:11:49,993
‫‫وجدت هذه الحبة على أرضية شقة (غريس)

151
00:11:50,076 --> 00:11:52,704
‫‫ـ أيمكنك مساعدتي في تحليلها ؟
‫‫ـ بالطبع

152
00:11:52,787 --> 00:11:54,372
‫‫أعرف أن الاحتمال ضئيل، لكن...

153
00:11:56,416 --> 00:11:57,834
‫‫ربما هناك شيء ما

154
00:11:59,711 --> 00:12:01,630
‫‫أنا متأكد من أن (غريس) ستظهر قريباً

155
00:12:02,672 --> 00:12:05,342
‫‫نعم، أرجو ذلك أيضاً يا عم (غامبي)،
‫‫أرجو ذلك فعلاً

156
00:12:07,802 --> 00:12:08,637
<i>‫‫والآن...</i>

157
00:12:08,720 --> 00:12:10,805
‫‫هل هي عفنة كرائحة اللحم النتن ؟

158
00:12:11,431 --> 00:12:14,684
‫‫أم أنها مقرمشة وحلوة كشراب القيقب الحلو ؟

159
00:12:15,268 --> 00:12:18,938
‫‫أو ربما تتدلى كحمل ثقيل، أم أنها تنفجر ؟

160
00:12:20,065 --> 00:12:23,401
‫‫(دريم ديفيرد) بقلم (لانغستون هيوز)،
‫‫شكراً لكم

161
00:12:27,280 --> 00:12:30,325
‫‫حسناً، سأراكم جميعاً غداً،
‫‫(تافون)، أحسنت صنعاً

162
00:12:38,124 --> 00:12:40,669
‫‫أتعلم ؟ ما يفعله (لاوري) ليس صائباً

163
00:12:40,752 --> 00:12:41,961
‫‫(غارفيلد) لك

164
00:12:42,045 --> 00:12:44,339
‫‫كل ما يفعله هو سن القوانين

165
00:12:44,422 --> 00:12:47,175
‫‫وجعل نفسه يبدو أفضل أمام رؤسائه،

166
00:12:47,258 --> 00:12:48,134
‫‫وهذا ليس صائباً

167
00:12:48,760 --> 00:12:51,721
‫‫هذا رأي جميع الطلاب، والمدرسين أيضاً

168
00:12:53,098 --> 00:12:54,057
‫‫حسناً، اسمع يا (تافون)،

169
00:12:54,724 --> 00:12:58,436
‫‫أنا من تخلفت عن (غارفيلد)
‫‫حين كانت بأمس الحاجة إليّ

170
00:12:59,854 --> 00:13:00,814
‫‫ليس (لاوري)

171
00:13:10,240 --> 00:13:13,910
‫‫تقول دائماً إن (غارفيلد)
‫‫هي مكان للفرص الثانية

172
00:13:15,870 --> 00:13:17,664
‫‫أين فرصتك أيها المدير (بيرس) ؟

173
00:13:25,338 --> 00:13:28,425
‫‫إن أردت التنعم بكونك سنداً للآخرين
‫‫لبعض الوقت،

174
00:13:28,508 --> 00:13:30,135
‫‫أستطيع العودة لاحقاً

175
00:13:30,218 --> 00:13:32,262
‫‫عجباً، إنه (نايبير) حامل الأنباء السيئة

176
00:13:33,304 --> 00:13:36,182
‫‫ماذا جئت تخبرني ؟ هل سأخسر منزلي الآن ؟

177
00:13:36,808 --> 00:13:40,520
‫‫هل سيستردون ميدالياتي الذهبية ؟ ماذا ؟

178
00:13:40,603 --> 00:13:43,898
‫‫(جيفرسون)، أعترف أنني في آخر بضع مرات
‫‫جئت لرؤيتك فيها،

179
00:13:43,982 --> 00:13:47,110
‫‫لم أنقل إليك أنباءً سعيدة

180
00:13:47,694 --> 00:13:49,154
‫‫لكن هذه المرة مختلفة

181
00:13:49,779 --> 00:13:51,531
‫‫هل تسنت لك رؤية

182
00:13:51,614 --> 00:13:54,743
‫‫أي من مشاهد الاعتصام
‫‫الذي جرى قبل بضعة أيام ؟

183
00:13:55,452 --> 00:13:58,079
‫‫سمعت أنهم نشروا المقطع، لكنني لم أشاهده

184
00:13:58,705 --> 00:14:01,374
‫‫انتشر المقطع كالنار في الهشيم،

185
00:14:01,458 --> 00:14:04,961
‫‫وهو لا يصور (لاوري) بمظهر جيد

186
00:14:07,255 --> 00:14:08,715
<i>‫‫أزيلي النصب الآن،</i>

187
00:14:08,798 --> 00:14:10,925
<i>‫‫وإلا طلبت منهم إخراجك بالقوّة وتدمير النصب</i>

188
00:14:11,009 --> 00:14:13,928
<i>‫‫هل يستطيع أحد القول إنه لو كان معاقاً</i>

189
00:14:14,012 --> 00:14:16,765
<i>‫‫وتسنت له فرصة السير مجدداً، فلن يقبل بها ؟</i>

190
00:14:16,848 --> 00:14:19,601
<i>‫‫جميعنا في حجيرات، تعرفون ذلك، صحيح ؟</i>

191
00:14:19,684 --> 00:14:21,811
<i>‫‫ـ نعم !
‫‫ـ تماماً كالأطفال في الأخبار</i>

192
00:14:21,895 --> 00:14:24,647
<i>‫‫نحن محتجزون في نظام لا يبالي بأمرنا،</i>

193
00:14:24,731 --> 00:14:26,816
<i>‫‫ويديره أشخاص مثلك</i>

194
00:14:27,942 --> 00:14:28,985
<i>‫‫خذاها</i>

195
00:14:29,819 --> 00:14:30,653
<b>‫‫’’فتاة تواجه مديراً عنصرياً‘‘</b>

196
00:14:31,863 --> 00:14:34,949
‫‫مجلس الإدارة يخضع للهجوم
‫‫في محكمة الرأي العام

197
00:14:35,492 --> 00:14:40,955
‫‫الناس يتكلمون في وسائل التواصل الاجتماعي،
‫‫ويقولون إن (لاوري) لا ينفع ليكون مديراً

198
00:14:43,124 --> 00:14:45,794
‫‫حسناً، ماذا تحاول أن تقول لي يا (نايبير) ؟

199
00:14:47,003 --> 00:14:49,964
‫‫ما أقوله هو أنه بحسب مجرى الأمور،

200
00:14:51,382 --> 00:14:54,052
‫‫فربما تتمكن من استعادة وظيفتك السابقة

201
00:15:09,234 --> 00:15:11,402
‫‫سننقل الحجيرات غداً يا دكتورة (ستيوارت)

202
00:15:12,237 --> 00:15:14,948
‫‫نقلهم سيضر بالتقدم الذي أحرزناه

203
00:15:15,031 --> 00:15:16,699
‫‫أظن أنني اكتشفت طريقة

204
00:15:16,783 --> 00:15:19,577
‫‫لتشغيل الناقلات العصبية
‫‫في أدمغة أطفال الحجيرات،

205
00:15:19,661 --> 00:15:22,622
‫‫ونسرع تعافيهم وإنعاشهم نهائياً

206
00:15:22,705 --> 00:15:24,958
‫‫يجب أن ننتظر إلى أن يتسنى لي اختبارها

207
00:15:25,041 --> 00:15:28,503
‫‫ليس لدينا المزيد من الوقت،
‫‫يعرف الماركوفيون أين نحن

208
00:15:28,586 --> 00:15:32,006
‫‫أنا آسف يا دكتورة (ستيوارت)، سننقلهم غداً

209
00:15:38,596 --> 00:15:39,722
‫‫أنت محقة

210
00:15:40,390 --> 00:15:43,768
‫‫والدنا الفاشل قال إننا لن نحقق شيئاً،

211
00:15:43,852 --> 00:15:45,520
‫‫لكن انظري إلينا الآن

212
00:15:51,276 --> 00:15:53,486
‫‫هل كنت تتكلم مع لوحة (توري) ؟

213
00:15:54,571 --> 00:15:58,825
‫‫نعم، كنا نتكلم عن مقدار الشوط الذي قطعناه

214
00:16:00,326 --> 00:16:02,120
‫‫طلبت مني أن أبلغك تحياتها

215
00:16:03,621 --> 00:16:07,208
‫‫أظن أنها في الواقع سعيدة لعودتك إلى حياتي

216
00:16:08,376 --> 00:16:10,962
‫‫لم أستطع النوم، لذلك نزلت

217
00:16:11,629 --> 00:16:15,258
‫‫هل كنت تعرفين أن أسماك القرش الأبيض
‫‫هي صيادة منفردة ؟

218
00:16:19,512 --> 00:16:25,310
‫‫لماذا اتصلت بي لهذا العمل ؟
‫‫كان بوسعك توظيف أي كان

219
00:16:26,603 --> 00:16:28,396
‫‫لأنك الأفضل في عملك

220
00:16:29,355 --> 00:16:30,565
‫‫وأنا أثق بك

221
00:16:31,983 --> 00:16:33,067
‫‫بل أكثر من ذلك،

222
00:16:36,905 --> 00:16:38,281
‫‫(توري) وثقت بك

223
00:16:40,909 --> 00:16:42,911
‫‫أخبريني، لماذا قبلت بهذا العمل ؟

224
00:16:44,245 --> 00:16:47,040
‫‫ربما سئمت كوني صيادة منفردة

225
00:17:01,121 --> 00:17:02,247
<b>‫‫’’بدء بروتوكول الإطفاء‘‘</b>

226
00:17:02,330 --> 00:17:03,164
‫‫تباً !

227
00:17:05,959 --> 00:17:08,503
‫‫فصلت وكالة الأمن الأمريكي الحجيرات
‫‫عن مصدر الطاقة الرئيسي

228
00:17:08,586 --> 00:17:11,172
‫‫لا يفعلون هذا إلا لنقلها

229
00:17:11,256 --> 00:17:12,423
‫‫إن فعلوا ذلك،

230
00:17:13,174 --> 00:17:16,761
‫‫فما من شيء يضمن
‫‫ألا ينقطع اتصال الحقيبة بالحجيرات

231
00:17:17,595 --> 00:17:18,847
‫‫إذن، ما هي خطوتنا التالية ؟

232
00:17:19,764 --> 00:17:24,936
‫‫سندخل، وسنأخذ لمسة من الجحيم معنا

233
00:17:28,458 --> 00:17:32,170
<i>‫‫{\an8}تواصل منظمات حقوق الإنسان التنديد</i>

234
00:17:32,253 --> 00:17:35,715
<i>‫‫بإجراء التجارب على البشر
‫‫في جمهورية (ماركوفيا)</i>

235
00:17:35,798 --> 00:17:37,550
‫‫أنا لا أثق بـ(أوديل)،

236
00:17:37,633 --> 00:17:39,552
‫‫لكن بعد ما قاله عن الماركوفيين

237
00:17:39,635 --> 00:17:43,431
‫‫وعن كون كل بشري فائق في خطر
‫‫في (فريلاند)، لم يكن لديّ خيار يا (جيف)

238
00:17:43,514 --> 00:17:48,770
‫‫تعرف (أنيسا) و(جين) كيفية التصرف بتكتم
‫‫إلى أن تزول هذه الموجة

239
00:17:48,853 --> 00:17:50,605
‫‫إن زالت يا (جيف)

240
00:17:50,689 --> 00:17:55,610
‫‫صمدنا أمام أمور أسوأ،
‫‫سنصمد أمام هذه الأزمة أيضاً

241
00:17:59,447 --> 00:18:00,949
‫‫بمناسبة الكلام عن الصمود،

242
00:18:01,032 --> 00:18:04,703
‫‫أظن أنني وجدت طريقة
‫‫لتحقيق الاستقرار لأطفال الحجيرات نهائياً

243
00:18:05,328 --> 00:18:07,914
‫‫باستخدام مكون مشتق
‫‫من العنصر الفضي لـ(الرائية)

244
00:18:09,499 --> 00:18:12,877
‫‫ماذا... هل هو آمن ؟

245
00:18:12,961 --> 00:18:13,962
‫‫أرجو ذلك

246
00:18:15,046 --> 00:18:19,384
‫‫لديه القدرة على شحن الخلايا العصبية
‫‫المتهالكة لدى البشر الفائقين

247
00:18:19,467 --> 00:18:22,095
‫‫إنها نظرية لم أخضعها للاختبار بعد، لكن...

248
00:18:23,221 --> 00:18:24,139
‫‫أنا أعمل عليها

249
00:18:27,684 --> 00:18:29,978
‫‫كيف جرت الأمور اليوم مع (غامبي)
‫‫وبدلة (جين) ؟

250
00:18:30,061 --> 00:18:35,775
‫‫كانت تجربة تفتح البصيرة

251
00:18:36,693 --> 00:18:43,325
‫‫في أنباء أخرى،
‫‫عرج (نايبير) على غرفة صفي اليوم

252
00:18:43,408 --> 00:18:44,617
‫‫يا إلهي

253
00:18:45,201 --> 00:18:48,830
‫‫ـ أية أنباء سيئة أحضرها معه اليوم ؟
‫‫ـ أليس كذلك ؟

254
00:18:48,913 --> 00:18:52,792
‫‫هذا الرجل لا يحضر إلا الأنباء السيئة،
‫‫لا، لكن ليس هذه المرة

255
00:18:52,876 --> 00:18:56,171
‫‫كما يبدو، جراء تبعات

256
00:18:56,254 --> 00:18:59,466
‫‫الاعتصام الذي أطلقته ابنتك الصغرى...

257
00:19:01,092 --> 00:19:02,969
‫‫فإن وظيفة (لاوري) على المحك

258
00:19:05,972 --> 00:19:07,640
‫‫ماذا ؟

259
00:19:07,724 --> 00:19:12,604
‫‫هناك اجتماع طارىء مغلق
‫‫لمجلس الإدارة غداً في (غارفيلد)

260
00:19:12,687 --> 00:19:14,564
‫‫يريدون أن أشهد على شخصيته

261
00:19:16,107 --> 00:19:17,400
‫‫إن لعبت أوراقي جيداً،

262
00:19:17,484 --> 00:19:23,365
‫‫يظن (نايبير) أنني قد أستعيد عملي
‫‫غداً صباحاً

263
00:19:23,448 --> 00:19:24,366
‫‫(جيف) !

264
00:19:25,909 --> 00:19:27,285
‫‫هذا مذهل !

265
00:19:29,371 --> 00:19:31,664
‫‫ـ أنت تستحق هذا
‫‫ـ شكراً

266
00:19:31,748 --> 00:19:34,584
‫‫لا أحد يرعى أولئك الأطفال مثلك

267
00:19:35,168 --> 00:19:37,545
‫‫لنرجُ أن يكون هذا رأي المجلس أيضاً

268
00:19:38,129 --> 00:19:40,382
‫‫لا أرى سبباً يمنعهم من ذلك

269
00:19:40,465 --> 00:19:43,968
‫‫بعد التفكير، إن دخلت إلى الاجتماع...

270
00:19:49,974 --> 00:19:53,728
‫‫سيّد (بيشوب)،
‫‫يسعدني أنك استطعت الانضمام إلينا

271
00:19:55,438 --> 00:19:56,523
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟

272
00:19:56,606 --> 00:20:00,026
‫‫اسمي (توباياس ويل)، وهذه (كاتر)

273
00:20:00,110 --> 00:20:02,862
‫‫اسمح لي أن أكون أول من يرحب بك
‫‫في القرن الـ 21

274
00:20:04,072 --> 00:20:06,241
‫‫ماذا تقصد بـ"القرن الـ 21" ؟

275
00:20:06,324 --> 00:20:10,578
‫‫أعني أنك كنت مجمداً
‫‫في تلك الحجيرة في آخر 25 سنة

276
00:20:16,835 --> 00:20:21,047
‫‫صرعتك مرة بالفعل،
‫‫المرة القادمة ستكون أبدية

277
00:20:22,132 --> 00:20:23,883
‫‫اجلس

278
00:20:32,892 --> 00:20:35,895
‫‫ـ هل أنت من وكالة الأمن الأمريكي ؟
‫‫ـ هل أبدو لك كذلك أيها الزنجي ؟

279
00:20:37,021 --> 00:20:40,358
‫‫أنا ببساطة رجل أعمال
‫‫يحاول تقديم عرض عمل لك

280
00:20:41,526 --> 00:20:44,237
‫‫لا، أنت كالباقين

281
00:20:44,320 --> 00:20:46,906
‫‫تعد بكل شيء، لكنك لا تعطي إلا الألم

282
00:20:48,450 --> 00:20:49,367
‫‫أنت محق جزئياً

283
00:20:49,451 --> 00:20:52,579
‫‫إن لم تفعل ما أطلبه منك، سيكون هناك ألم

284
00:20:52,662 --> 00:20:56,374
‫‫إن أكملت المهمة التي سأوكلك بها، حسناً...

285
00:20:58,209 --> 00:21:00,545
‫‫ستحصل على مكافأة لطيفة

286
00:21:05,383 --> 00:21:10,680
‫‫أنا لا أبحث عن دمية يا (ماركوس)،
‫‫أنا أبحث عن شريك

287
00:21:12,682 --> 00:21:16,811
‫‫إذن، ما هو قرارك ؟ هل سنكون شريكين ؟

288
00:21:20,356 --> 00:21:22,025
‫‫متى ستنضم إلينا الدكتورة (ستيوارت) ؟

289
00:21:22,108 --> 00:21:25,028
‫‫لديّ بعض النظريات المثيرة للاهتمام،
‫‫أريد التكلم معها

290
00:21:25,111 --> 00:21:29,115
‫‫بشأن طريقة معالجة
‫‫عجز مصفوفة خلايا أطفال الحجيرات

291
00:21:29,199 --> 00:21:31,951
‫‫الدكتورة (ستيوارت) لن تنضم إلينا
‫‫يا دكتورة (جايس)

292
00:21:32,035 --> 00:21:34,787
‫‫لا تريد منك أن تقتربي من أطفال الحجيرات

293
00:21:34,871 --> 00:21:37,040
‫‫أنا من اقترحت أن تعيدها

294
00:21:37,123 --> 00:21:40,335
‫‫هل هذا هو الشكر الذي أتلقاه ؟
‫‫الساقطة الجاحدة

295
00:21:40,919 --> 00:21:45,632
‫‫ستبقين تحت وصاية وكالة الأمن الأمريكي
‫‫في هذه المنشأة

296
00:21:45,715 --> 00:21:47,800
‫‫حفاظاً على سلامتك من الماركوفيين

297
00:21:47,884 --> 00:21:49,886
‫‫وبما أننا سننقل الحجيرات،

298
00:21:49,969 --> 00:21:54,891
‫‫أريد أن تبقى خبراتك متاحة تحسباً

299
00:21:55,767 --> 00:21:56,893
‫‫تحسباً لماذا ؟

300
00:21:57,560 --> 00:22:02,524
‫‫في حال قام الماركوفيون
‫‫بقتل أو اختطاف الدكتورة (ستيوارت)

301
00:22:07,195 --> 00:22:11,533
‫‫شكراً على إقناعك لأبي وأمي
‫‫بالسماح لي بالمبيت عندك لبضعة أيام

302
00:22:11,616 --> 00:22:13,576
‫‫كانا يتصرفان بحذر شديد
‫‫منذ أن عدت إلى المنزل

303
00:22:13,660 --> 00:22:17,705
‫‫نعم، إنهما قلقان عليك فحسب يا (جين)،
‫‫وكذلك أنا

304
00:22:19,382 --> 00:22:20,550
‫‫كيف حالك ؟

305
00:22:22,802 --> 00:22:26,473
‫‫ليس من العدل أن يبقى (توباياس) حراً طليقاً

306
00:22:26,556 --> 00:22:28,058
‫‫بينما (خليل) مدفون في الأرض

307
00:22:28,141 --> 00:22:29,684
‫‫أعلم أنك محبطة--

308
00:22:29,768 --> 00:22:32,520
‫‫أرجوك، لا تفعلي هذا،
‫‫أعرف بالفعل ما ستقولينه

309
00:22:32,604 --> 00:22:35,315
‫‫ستقفين إلى جانب أبي،
‫‫وتقولين إنه عليّ أن أتحلى بالمسؤولية

310
00:22:35,398 --> 00:22:38,109
‫‫قطعاً لا ! اسمعي، يجب أن يموت (توباياس)

311
00:22:38,193 --> 00:22:42,989
‫‫لكنني أتفق مع أبي بأن (توباياس) خطر

312
00:22:43,073 --> 00:22:46,201
‫‫ولا يمكننا مجابهته
‫‫غير مستعدين ومن دون خطة

313
00:22:46,284 --> 00:22:49,537
‫‫لا نستطيع الإطاحة بـ(توباياس)
‫‫إن قتلنا أولاً

314
00:22:51,664 --> 00:22:52,791
‫‫هل تكلمت بصيغة الجمع ؟

315
00:22:52,874 --> 00:22:54,584
‫‫هل ظننت أنني سأدعك تخرجين ضده بمفردك ؟

316
00:22:56,544 --> 00:22:59,255
‫‫لكن أصغي إليّ،
‫‫علينا في الوقت الراهن البقاء متكتمين

317
00:22:59,339 --> 00:23:03,635
‫‫وسمعت أبي، الوضع جنوني
‫‫ضد البشر الفائقين في الشوارع الآن

318
00:23:05,929 --> 00:23:06,763
‫‫شكراً لك

319
00:23:07,639 --> 00:23:09,641
‫‫نعم، أنا أدعمك

320
00:23:11,684 --> 00:23:12,977
‫‫ـ دائماً
‫‫ـ نعم، أعلم

321
00:23:22,237 --> 00:23:28,159
‫‫إذن، ما قضية (غريس) ؟
‫‫ألم تنجحي في تعقبها بعد ؟

322
00:23:29,369 --> 00:23:30,954
‫‫لا، ليس بعد

323
00:23:33,581 --> 00:23:37,794
‫‫جدياً، أنا قلقة جداً بشأنها يا (جين)

324
00:23:43,508 --> 00:23:44,759
‫‫ماذا ؟

325
00:23:46,761 --> 00:23:47,762
‫‫ماذا يجول في خلدك ؟

326
00:23:47,846 --> 00:23:53,017
‫‫اسمعي يا (أنيسا)،
‫‫تعرفين أنني أحبك بكل جوارحي،

327
00:23:53,101 --> 00:23:56,229
‫‫لكنك تفترضين بأن (غريس) في خطر

328
00:23:56,312 --> 00:23:58,481
‫‫ربما تجعلك الحياة التي تعيشينها مرتابة

329
00:23:58,565 --> 00:24:00,692
‫‫تعيش (غريس) حياة طبيعية،
‫‫ماذا لو لم تكن معرضة لأي خطر ؟

330
00:24:00,775 --> 00:24:04,320
‫‫لا بدّ أنها معرضة للخطر،
‫‫وإلا لم عساها تغادر بهذا الشكل ؟

331
00:24:04,404 --> 00:24:09,325
‫‫ربما قررت أن علاقتكما أصبحت جدية
‫‫أكثر مما ينبغي،

332
00:24:09,409 --> 00:24:10,702
‫‫فاختفت

333
00:24:12,120 --> 00:24:17,500
‫‫هذا رأيي فحسب، هناك احتمال
‫‫أن (غريس) لا تريد البقاء معك بعد الآن

334
00:24:21,880 --> 00:24:24,007
<b>‫‫’’إشعار: اكتمال البحث‘‘</b>

335
00:24:24,090 --> 00:24:26,885
‫‫(جين)، عليّ الذهاب إلى المعتكف

336
00:24:27,552 --> 00:24:28,887
‫‫مهلاً، هل كل شيء بخير ؟

337
00:24:28,970 --> 00:24:30,388
‫‫نعم، إنه شيء أجري بحثاً عنه فحسب

338
00:24:30,471 --> 00:24:32,056
‫‫هناك طعام في الثلاجة

339
00:24:32,140 --> 00:24:35,018
‫‫ونقود على منضدتي إن أردت شراء شيء لتأكليه

340
00:24:35,685 --> 00:24:37,562
‫‫لن يستغرق الأمر طويلاً، و(جين)...

341
00:24:39,647 --> 00:24:40,481
‫‫اسمعي

342
00:24:42,108 --> 00:24:43,526
‫‫لا تذهبي إلى أي مكان

343
00:24:44,360 --> 00:24:46,321
‫‫إلى أين عساي أذهب ؟

344
00:24:46,404 --> 00:24:48,031
‫‫ـ (جين)، أنا جادة
‫‫ـ حسناً

345
00:24:48,114 --> 00:24:49,741
‫‫سأكون هنا، اذهبي واهتمي بأمورك

346
00:24:49,824 --> 00:24:50,950
‫‫حسناً

347
00:25:06,049 --> 00:25:09,052
‫‫المعذرة، أريد منك تجهيز (ويندي هيرنانديز)

348
00:25:09,135 --> 00:25:11,930
‫‫للنقل إلى جناح العزل في المنشأة

349
00:25:12,013 --> 00:25:14,224
‫‫سأحتاج إلى موافقة العميل (أوديل)

350
00:25:14,307 --> 00:25:17,060
‫‫لديّ استقلالية تامة
‫‫في قراراتي حول الأطفال في هذه المنشأة

351
00:25:17,143 --> 00:25:21,814
‫‫لذا، هلا تحضرينها رجاءً ؟
‫‫سأقدر لك ذلك كثيراً، شكراً لك

352
00:25:45,463 --> 00:25:49,217
‫‫سمعت عنك، تهاجمين المروجين وتسرقين نقودهم

353
00:25:49,300 --> 00:25:51,844
‫‫لا أريد نقودك، أريد إجابات فحسب

354
00:25:55,139 --> 00:25:56,140
‫‫أين (توباياس) ؟

355
00:25:56,849 --> 00:25:57,976
‫‫أين أمك يا ساقطة ؟

356
00:26:02,522 --> 00:26:05,817
‫‫قلت، أين (توباياس) ؟

357
00:26:05,900 --> 00:26:09,904
‫‫لا أدري ! لا أدري !

358
00:26:09,988 --> 00:26:12,615
‫‫الوحيد الذي أعرف أنه ربما يراه...

359
00:26:13,783 --> 00:26:15,952
‫‫هو المروج الذي حل مكان (مسكن الألم)

360
00:26:17,287 --> 00:26:21,249
‫‫أعطني اسماً، قلت، أعطني اسماً !

361
00:26:32,135 --> 00:26:33,261
‫‫سيّد (بيرس)

362
00:26:35,180 --> 00:26:37,057
‫‫أنت بصدد استعادة عملك السابق

363
00:26:37,766 --> 00:26:40,477
‫‫إلى أن تخسره مجدداً بسبب كونك مهملاً

364
00:26:43,021 --> 00:26:44,439
‫‫عليّ أن أقول لك شيئاً

365
00:26:44,523 --> 00:26:47,359
‫‫أنت لست الشخص الملائم لهذا العمل

366
00:26:47,442 --> 00:26:53,865
‫‫حقاً ؟ وأنت هو المناسب مع كاشفات المعادن
‫‫وسياستك التي لا تقبل التسامح ؟

367
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
‫‫أنت تعطي التخويل لهؤلاء الأطفال، وتدللهم،
‫‫أنا لا أفعل ذلك

368
00:26:56,201 --> 00:26:57,536
‫‫أضع حدوداً

369
00:26:57,619 --> 00:26:59,538
‫‫إن رأى الناس الحدود، فإنهم يعرفون
‫‫أن عليهم عدم تجاوزها

370
00:26:59,621 --> 00:27:02,290
‫‫وإن فعلوا، فإنهم يواجهون النتائج

371
00:27:02,374 --> 00:27:04,960
‫‫هل تهتم حتى بما يحدث للأطفال

372
00:27:05,043 --> 00:27:06,419
‫‫بعد أن يجتازوا الحد،

373
00:27:06,503 --> 00:27:08,755
‫‫أم أنهم يصبحون مشكلة شخص آخر حينها ؟

374
00:27:08,839 --> 00:27:12,133
‫‫اسمع يا (لاوري)،
‫‫تأسست (غارفيلد) لمساعدة هؤلاء الأطفال،

375
00:27:12,217 --> 00:27:14,886
‫‫الذين أدار المجتمع ظهره لهم تاريخياً

376
00:27:14,970 --> 00:27:19,349
‫‫سيّد (بيرس)، يحتاج هؤلاء الأطفال
‫‫إلى الثبات

377
00:27:23,436 --> 00:27:27,023
‫‫يجب أن يعرفوا أنه سيكون هناك
‫‫من يقف بجانبهم يوماً بعد آخر،

378
00:27:27,107 --> 00:27:28,775
‫‫وليس شخصاً يختفي...

379
00:27:29,901 --> 00:27:30,735
‫‫اكتفيت

380
00:27:42,372 --> 00:27:43,707
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ تلقيت رسالتي ؟

381
00:27:43,790 --> 00:27:46,293
‫‫ـ أجل، ماذا وجدت ؟
‫‫ـ (أنيسا)...

382
00:27:47,836 --> 00:27:50,755
‫‫عملياً، لا وجود لـ(غريس تشوي)

383
00:27:52,883 --> 00:27:54,718
‫‫ماذا تقصد بأنه لا وجود لها ؟

384
00:27:54,801 --> 00:27:57,637
‫‫إنها هوية مزيفة تماماً

385
00:27:57,721 --> 00:28:00,640
‫‫ونظراً إلى جودتها، فقد دفعت لقاءها بسخاء

386
00:28:00,724 --> 00:28:03,685
‫‫اسم (غريس) الحقيقي هو (شاي لي وايلد)

387
00:28:03,768 --> 00:28:06,730
‫‫تم التخلي عنها في طفولتها
‫‫وتنقلت بين بيوت الرعاية

388
00:28:06,813 --> 00:28:11,943
‫‫هذه الصورة من أحد تلك البيوت،
‫‫لكن البالغين فيها ماتا منذ زمن بعيد

389
00:28:13,069 --> 00:28:16,781
‫‫اختُطفت (شاي لي) في سن الـ 16
‫‫وبيعت لعصابة اتّجار بدعارة الأطفال

390
00:28:18,658 --> 00:28:19,784
‫‫يا إلهي

391
00:28:21,244 --> 00:28:24,706
‫‫ظلت في العصابة إلى أن قامت
‫‫وكالة الهجرة والجمارك بتفكيكها

392
00:28:24,789 --> 00:28:31,004
‫‫ثم اختفت (شاي لي)
‫‫إلى أن ظهرت في (فريلاند) باسم (غريس تشوي)

393
00:28:34,299 --> 00:28:37,177
‫‫هناك أمور كثيرة أخفتها تلك المرأة عنك

394
00:28:37,260 --> 00:28:38,720
‫‫هل أنت متأكدة من أنك تودّين إيجادها ؟

395
00:28:39,512 --> 00:28:43,642
‫‫هناك أمور كثيرة أخفيتها عنها أيضاً،
‫‫جميعنا لدينا أسرار

396
00:28:44,476 --> 00:28:45,644
‫‫ونعم، أريد إيجادها

397
00:28:48,897 --> 00:28:52,317
‫‫سيّد (بيرس)، انتشر مقطع فيديو
‫‫انتشاراً واسعاً وهو يشير بشدة

398
00:28:52,400 --> 00:28:54,486
‫‫إلى أن المدير (لاوري) قد لا يتمتع بحساسية

399
00:28:54,569 --> 00:28:56,696
‫‫تؤهله لقيادة مدرسة مختلطة مثل (غارفيلد)

400
00:28:56,780 --> 00:28:59,950
‫‫وكونك نصيراً لطلاب (فريلاند) منذ زمن بعيد

401
00:29:01,117 --> 00:29:04,329
‫‫وعضواً بارزاً في هذا المجتمع،
‫‫ما هو تقديرك ؟

402
00:29:05,205 --> 00:29:07,249
<i>‫‫أنت بصدد استعادة عملك السابق</i>

403
00:29:07,332 --> 00:29:09,084
<i>‫‫إلى أن تخسره مجدداً بسبب كونك مهملاً</i>

404
00:29:09,167 --> 00:29:13,004
‫‫ما الذي قد يبعد (جيفرسون بيرس)
‫‫عن مدرسة (غارفيلد) الثانوية ؟

405
00:29:13,088 --> 00:29:14,839
‫‫أبي، أنا مستعدة للقضاء على (توباياس)

406
00:29:14,923 --> 00:29:16,383
‫‫أعطني بدلة إن كان هناك داع، لا أبالي

407
00:29:16,466 --> 00:29:17,842
‫‫إنه عضو في جهاز الاستخبارات الماركوفي

408
00:29:17,926 --> 00:29:19,928
‫‫إنهم طموحون وشرسون للغاية

409
00:29:20,011 --> 00:29:22,055
<i>‫‫(جيف)، تعرضنا لاعتداء</i>

410
00:29:22,138 --> 00:29:23,306
‫‫سيّد (بيرس) ؟

411
00:29:26,643 --> 00:29:31,273
‫‫ـ هل أنت معنا ؟
‫‫ـ نعم، بالطبع

412
00:29:33,817 --> 00:29:35,402
‫‫فكرت طويلاً وملياً

413
00:29:35,485 --> 00:29:38,321
‫‫بشأن الطرق التي يمكن لي
‫‫الإجابة على هذا السؤال

414
00:29:38,405 --> 00:29:43,493
‫‫وأشعر بأن الناس يبدون رد فعل
‫‫تجاه الفيديو وليس تجاه الرجل

415
00:29:44,786 --> 00:29:46,579
‫‫(لاوري) مختلف

416
00:29:48,081 --> 00:29:49,749
‫‫إنه ليس محبوباً جداً،

417
00:29:51,084 --> 00:29:52,961
‫‫لكنه يستحق الفرصة

418
00:29:53,044 --> 00:29:56,923
‫‫لتطبيق برنامجه بالكامل قبل أن يتم تقييمه

419
00:29:57,007 --> 00:30:00,635
‫‫سيّد (بيرس)، أنا مرتبك قليلاً

420
00:30:00,719 --> 00:30:03,430
‫‫ألا تريد استعادة مدرستك ؟

421
00:30:05,515 --> 00:30:07,350
‫‫بالطبع أريد

422
00:30:09,185 --> 00:30:11,938
‫‫لكن ما يحتاج إليه الطلاب الآن
‫‫هو الاستقرار،

423
00:30:12,647 --> 00:30:19,612
‫‫وأعتقد أن المدير (لاوري) يوفر لهم ذلك

424
00:30:42,118 --> 00:30:44,287
‫‫قالوا إنك ستأتين بحثاً عني

425
00:30:45,163 --> 00:30:47,165
‫‫حسناً، ها أنا ذا

426
00:31:02,999 --> 00:31:05,376
‫‫تسنت لي الفرصة لتحليل تلك الحبة
‫‫التي أعطيتني إياها

427
00:31:08,254 --> 00:31:13,134
‫‫إنه مكون معدل يضم جرعة كبيرة
‫‫من دواء يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية

428
00:31:13,217 --> 00:31:16,429
‫‫مهلاً، إذن، هل (غريس)
‫‫مصابة بانفصام الشخصية ؟

429
00:31:16,512 --> 00:31:20,600
‫‫هذا محتمل بالتأكيد،
‫‫مما قد يفسر سبب رحيلها فجأة

430
00:31:20,883 --> 00:31:24,637
<i>‫‫يُرجى أخذ العلم، هناك شجار
‫‫في نزل (سي هورس) المهجور</i>

431
00:31:24,720 --> 00:31:26,555
<i>‫‫بين أعضاء من عصابة المئة</i>

432
00:31:26,639 --> 00:31:28,391
<i>‫‫وشخص صغير، يرتدي قلنسوة
‫‫مع قوى تشبه الصاعقة</i>

433
00:31:28,474 --> 00:31:29,517
<b>‫‫’’حالة طارئة تجري
‫‫كل الوحدات المتوفرة مطلوبة‘‘</b>

434
00:31:31,018 --> 00:31:33,396
‫‫بربك يا (جين)، ماذا تفعلين ؟

435
00:32:00,665 --> 00:32:02,041
‫‫أين (توباياس) ؟

436
00:32:03,084 --> 00:32:04,919
‫‫أين (توباياس) ؟

437
00:32:05,002 --> 00:32:07,004
‫‫حتى لو كنت أعرف، ما كنت لأخبرك

438
00:32:07,713 --> 00:32:09,841
‫‫قد يقتلني (توباياس)
‫‫تماماً كما قتل (مسكن الألم)

439
00:32:10,024 --> 00:32:11,984
‫‫لا أحاول الموت بهذه الطريقة

440
00:32:59,323 --> 00:33:00,908
‫‫انبطحا أرضاً !

441
00:33:00,992 --> 00:33:02,201
‫‫انبطحا أرضاً !

442
00:33:02,285 --> 00:33:03,369
‫‫لا، أنتم أولاً

443
00:33:19,093 --> 00:33:21,095
‫‫خلتك تفضلين استخدام السكاكين

444
00:33:23,222 --> 00:33:24,640
<b>‫‫’’تعطيل النظام الأمني
‫‫تعطيل شبكة الكاميرات‘‘</b>

445
00:33:25,416 --> 00:33:26,626
‫‫أريد إخفاء وجودي هنا

446
00:33:31,547 --> 00:33:33,174
‫‫من هنا

447
00:34:04,664 --> 00:34:05,748
<b>‫‫’’تفعيل بروتوكول إقفال الطوارىء‘‘</b>

448
00:34:18,844 --> 00:34:19,929
‫‫لا

449
00:34:22,306 --> 00:34:23,391
‫‫لا

450
00:34:35,444 --> 00:34:37,321
‫‫(جيف)... (جيفرسون) ؟

451
00:34:37,405 --> 00:34:39,490
‫‫(جيف)، المنشأة تتعرض للهجوم

452
00:34:39,573 --> 00:34:40,825
‫‫لا أدري لكم من الوقت...

453
00:34:42,118 --> 00:34:43,703
‫‫(جيف) ؟ (جيف) ؟

454
00:34:51,553 --> 00:34:52,638
‫‫استغرق الأمر منكما وقتاً طويلاً

455
00:34:52,721 --> 00:34:53,972
‫‫كيف عرفت أننا قادمان ؟

456
00:34:54,848 --> 00:34:58,393
‫‫وكالة الأمن الأمريكي ستنقل الحجيرات،
‫‫الحقيبة متصلة بالحجيرات

457
00:34:58,477 --> 00:34:59,812
‫‫إنه استنتاج منطقي بسيط

458
00:35:02,255 --> 00:35:03,131
‫‫أنت

459
00:35:04,508 --> 00:35:05,767
‫‫أنت فعلت هذا بي !

460
00:35:05,851 --> 00:35:06,935
‫‫(ماركوس)، لا

461
00:35:09,688 --> 00:35:13,650
‫‫من اللطيف أن أرى أن الأجهزة المزروعة
‫‫في جذع الدماغ لا تزال تعمل

462
00:35:16,236 --> 00:35:18,113
‫‫إن لم يكن لديك مانع ؟

463
00:35:22,701 --> 00:35:24,619
‫‫والآن، علينا جمع الحجيرات

464
00:35:38,142 --> 00:35:39,560
‫‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟

465
00:35:39,843 --> 00:35:41,970
‫‫خاطرت بنفسي لأجلك

466
00:35:42,054 --> 00:35:45,891
‫‫رتبت لهذا الأمر لتستعيد (غارفيلد)،
‫‫وماذا فعلت ؟

467
00:35:45,974 --> 00:35:47,142
‫‫انحزت إلى جانب (لاوري) ؟

468
00:35:47,225 --> 00:35:50,062
‫‫(نايب)، هناك أمور كثيرة
‫‫تجري في حياتي حالياً

469
00:35:50,145 --> 00:35:52,356
‫‫بجلوسي هناك، أدركت كم هي كثيرة

470
00:35:53,273 --> 00:35:57,611
‫‫طلاب (غارفيلد) يستحقون
‫‫أكثر مما أستطيع تقديمه لهم

471
00:35:57,694 --> 00:36:00,405
‫‫لا تتوقع المزيد من الخدمات بعد الآن

472
00:36:08,330 --> 00:36:11,750
<i>‫‫(جيف)، المنشأة تتعرض للهجوم،
‫‫لا أدري لكم من الوقت...</i>

473
00:36:21,618 --> 00:36:22,828
‫‫يا إلهي

474
00:36:22,911 --> 00:36:25,497
‫‫ـ (جين)، أنت بخير
‫‫ـ (جين)

475
00:36:26,540 --> 00:36:27,457
‫‫ماذا حدث ؟

476
00:36:27,541 --> 00:36:29,793
‫‫لا أدري، كنت فاقدة الوعي
‫‫حين وصلت إلى هناك

477
00:36:30,544 --> 00:36:32,921
‫‫أحضرتك إلى المعتكف حتى تتعافي

478
00:36:35,007 --> 00:36:38,552
‫‫(أنيسا)، اسمعي، أنا آسفة،
‫‫أعرف أنه كان عليّ ألا أخرج متسللة

479
00:36:38,635 --> 00:36:41,930
‫‫لم أستطع الجلوس هناك مكتوفة اليدين،
‫‫أرجوك لا تصرخي عليّ

480
00:36:42,014 --> 00:36:43,640
‫‫سأصرخ عليك غداً

481
00:36:43,724 --> 00:36:45,809
‫‫تعالي إلى هنا، أنا سعيدة لأنك بخير الآن

482
00:36:45,892 --> 00:36:46,977
‫‫حسناً

483
00:36:49,021 --> 00:36:50,105
‫‫إنه والدك

484
00:36:50,188 --> 00:36:53,108
‫‫لا تخبريه، سينفجر غاضباً

485
00:36:53,191 --> 00:36:54,318
‫‫(جين)...

486
00:36:56,278 --> 00:36:59,990
‫‫مرحباً يا أبي، نعم، أعرف أنك تتصل بسبب...

487
00:37:01,908 --> 00:37:03,118
‫‫المستودع ؟

488
00:37:03,910 --> 00:37:05,287
‫‫لا، سأحضر لك بدلتك

489
00:37:05,470 --> 00:37:06,930
‫‫أمي في ورطة، عليّ الذهاب

490
00:37:07,013 --> 00:37:09,182
‫‫ـ اذهبي، سأبقى هنا مع (جين)
‫‫ـ (أنيسا)، انتظري--

491
00:37:12,294 --> 00:37:13,337
‫‫(ويندي) ؟

492
00:37:13,962 --> 00:37:16,757
‫‫(ويندي) ؟ لقد استيقظت، كيف تشعرين ؟

493
00:37:16,840 --> 00:37:18,175
‫‫دكتورة (ستيوارت)

494
00:37:19,176 --> 00:37:20,802
‫‫ـ أين أنا ؟
‫‫ـ حسناً

495
00:37:20,886 --> 00:37:23,347
‫‫أعرف أن الوضع مربك، سأخبرك كل شيء،

496
00:37:23,430 --> 00:37:25,098
‫‫لكن الآن، علينا الخروج من هنا

497
00:37:25,182 --> 00:37:26,683
‫‫هكذا، أمسكتك

498
00:37:26,767 --> 00:37:27,893
‫‫رائع، بحذر

499
00:37:29,061 --> 00:37:32,356
‫‫(ويندي)، هل تظنين أن بوسعك
‫‫اختراق هذه الأبواب بالريح ؟

500
00:37:32,439 --> 00:37:34,191
‫‫ـ يمكنني أن أحاول
‫‫ـ حسناً

501
00:37:57,631 --> 00:37:59,466
‫‫ـ هل أنتما بخير ؟
‫‫ـ نحن بخير

502
00:37:59,549 --> 00:38:01,134
‫‫هل أوقفتماهم ؟ هل أنقذتما الأطفال ؟

503
00:38:01,218 --> 00:38:02,761
‫‫أنا آسفة، لقد...

504
00:38:03,637 --> 00:38:04,471
‫‫لقد لاذوا بالفرار

505
00:38:06,298 --> 00:38:07,132
‫‫هيّا بنا

506
00:38:08,383 --> 00:38:09,384
‫‫هل أنت بخير ؟

507
00:38:10,051 --> 00:38:11,052
‫‫لا بأس

508
00:38:18,685 --> 00:38:20,186
‫‫(غامبي)، أين (جين) ؟

509
00:38:20,270 --> 00:38:22,272
‫‫أخذتها (بيرينا) إلى المنزل لتستريح

510
00:38:22,455 --> 00:38:24,708
‫‫ـ حالفكما الحظ
‫‫ـ حمداً لله

511
00:38:29,671 --> 00:38:32,549
‫‫هناك الكثير من الغضب
‫‫الذي يستعر داخلك أيتها الصغيرة

512
00:38:33,425 --> 00:38:36,052
‫‫ما أخشاه هو أنك إن تركته يزداد،

513
00:38:36,845 --> 00:38:38,513
‫‫وتركته بلا رقيب،

514
00:38:38,596 --> 00:38:41,182
‫‫فهناك احتمال حقيقي جداً بأن...

515
00:38:45,019 --> 00:38:46,271
‫‫ماذا ؟

516
00:38:47,731 --> 00:38:50,275
‫‫بأن تنفجري حرفياً

517
00:38:57,073 --> 00:38:58,324
‫‫هل وجدت أية صور ؟

518
00:38:58,950 --> 00:39:03,496
‫‫كل مقاطع الفيديو حول ذلك المستودع
‫‫توقفت عن العمل لنصف ساعة

519
00:39:04,748 --> 00:39:07,417
‫‫لا بدّ أنهم الماركوفيون،
‫‫قال (أوديل) إنهم قادمون

520
00:39:07,500 --> 00:39:08,334
‫‫رائع

521
00:39:08,418 --> 00:39:10,503
‫‫وجدت مرجعاً في ملفاتي القديمة
‫‫من وكالة الأمن الأمريكي

522
00:39:10,587 --> 00:39:14,174
‫‫يشير إلى بشري فائق استُخدم في حرب الشوارع
‫‫قبل 25 سنة

523
00:39:14,257 --> 00:39:17,969
‫‫بدا مشابهاً
‫‫لذلك الذي اقتحم المنشأة الليلة

524
00:39:18,052 --> 00:39:19,637
‫‫{\an8}اسمه الحركي كان (شايكداون)

525
00:39:19,721 --> 00:39:24,559
‫‫{\an8}كان في برنامج سري لوكالة الأمن الأمريكي
‫‫لتحويل السجناء العنيفين إلى بشر فائقين

526
00:39:25,268 --> 00:39:26,478
‫‫كانوا 4

527
00:39:26,561 --> 00:39:28,730
‫‫كانوا يدعون أنفسهم (أسياد الكارثة)

528
00:39:28,813 --> 00:39:30,023
‫‫اسم حاذق

529
00:39:30,106 --> 00:39:31,941
‫‫حين ألغت وكالة الأمن الأمريكي البرنامج،

530
00:39:32,025 --> 00:39:35,361
‫‫كان يُفترض تدمير البشر الفائقين،
‫‫لكن يبدو أن ذلك لم يحدث

531
00:39:36,571 --> 00:39:39,532
‫‫برأيي أنه كانت هناك حجيرات
‫‫في قبو المستوصف،

532
00:39:39,616 --> 00:39:41,785
‫‫{\an8}وأن (شايكداون) وفريقه كانوا بداخلها

533
00:39:46,331 --> 00:39:48,166
‫‫السؤال المطروح، أين هم الآن ؟

534
00:39:53,588 --> 00:39:56,132
‫‫متى سيصبح كل البشر الفائقين بكامل قوتهم ؟

535
00:39:56,216 --> 00:39:59,469
‫‫من أسبوعين إلى شهر،
‫‫إن سمحت لهم بالتطور كما ينبغي

536
00:39:59,552 --> 00:40:01,262
‫‫4 أيام، إن تسرعت

537
00:40:01,346 --> 00:40:05,433
‫‫لكن بعضهم سيموت خلال العملية،
‫‫لا أمانع، بكل الأحوال

538
00:40:06,142 --> 00:40:09,479
‫‫بما أنني سأؤجر هؤلاء المسوخ الخارقين
‫‫لمن يدفع أعلى سعر،

539
00:40:09,562 --> 00:40:10,772
‫‫فكلما زاد عددهم، كان ذلك أكثر بهجة

540
00:40:11,856 --> 00:40:13,066
‫‫كلما زاد العدد،

541
00:40:13,983 --> 00:40:16,861
‫‫كان حسابي المصرفي أكبر

542
00:40:16,945 --> 00:40:19,781
‫‫أتوقع الحصول على أتعاب جيدة

543
00:40:19,864 --> 00:40:20,949
‫‫ففي نهاية المطاف،

544
00:40:21,032 --> 00:40:26,246
‫‫ستكون أهم تاجر بشر فائقين في العالم

545
00:40:32,335 --> 00:40:33,795
‫‫لم أسمعك تدخلين

546
00:40:34,963 --> 00:40:36,256
‫‫لا أحد يسمعني

547
00:40:37,465 --> 00:40:38,883
‫‫هنيئاً لك

548
00:40:38,967 --> 00:40:41,469
‫‫لديّ سؤال، هل فقدت عقلك ؟

549
00:40:41,553 --> 00:40:43,429
‫‫قدماك على مكتبي
‫‫وتشربين من الويسكي الخاص بي ؟

550
00:40:45,098 --> 00:40:46,349
‫‫استحققته

551
00:40:47,308 --> 00:40:48,685
‫‫قمت بتنظيف عميق

552
00:40:48,768 --> 00:40:49,894
‫‫حقاً ؟

553
00:40:51,104 --> 00:40:52,564
‫‫خلت أنك رفضت

554
00:40:55,775 --> 00:40:57,277
‫‫كنت محقاً

555
00:40:57,360 --> 00:40:58,695
‫‫حلّ (تود) معضلة الحقيبة بالفعل

556
00:40:58,778 --> 00:41:01,281
‫‫ولا يعرف كيف يعمل على حجيرات (ليفينورث)

557
00:41:02,323 --> 00:41:04,492
‫‫لدينا الدكتورة (جايس) لهذا الغرض

558
00:41:07,495 --> 00:41:08,496
‫‫لذا...

559
00:41:10,748 --> 00:41:12,083
‫‫حصل (تود) على سيارة جديدة

560
00:41:18,965 --> 00:41:20,133
‫‫ممتاز

561
00:41:44,157 --> 00:41:54,157
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

