1
00:00:00,758 --> 00:00:04,338
،لكل ولاية تراثها الشعبي
قصصها الطويلة وأساطيرها

2
00:00:05,262 --> 00:00:10,886
ولكن أحيانًا تتواجد قصّة أكثر
.سوداوية، قصّة لم يُعرف عنها الكثير

3
00:00:12,114 --> 00:00:15,244
// خمسون ولاية من الفزع //
مـ2، حـ4
"13خطوة صوب الحجيم بـ(واشنطن) - الجزء الأول"

4
00:00:17,775 --> 00:00:21,855
...أصغوا، لا أقصد إفزاعكم بالتحدث عن هذا

5
00:00:24,239 --> 00:00:26,239
...ولكن خلال نشأتنا، أصدقائي وإيّاي

6
00:00:26,825 --> 00:00:29,945
سمعنا قصصًا كثيرة عن
مقبرة (مالتبي) القديمة

7
00:00:30,871 --> 00:00:33,671
ولكنّنا ضحكنا عليها، تعلمون
سجيّة الأمر مع الأساطير المحلّية

8
00:00:33,749 --> 00:00:35,079
لكل بلدة أسطورة خاصّة

9
00:00:38,796 --> 00:00:42,256
دومًا ما يتخلق الأطفال تلك
القصص للتحدث مع بعضهم

10
00:00:44,217 --> 00:00:45,677
لم أدعها تؤثر فيَّ قطّ

11
00:00:46,595 --> 00:00:48,465
...حتّى سمعتُ بمصير

12
00:00:50,515 --> 00:00:51,975
أطفال الإصلاحية

13
00:00:57,564 --> 00:01:00,364
بعد ذلك عرف الجميع
أنّها ليست محض أسطورة

14
00:01:01,693 --> 00:01:03,113
.بل هي حقيقة

15
00:01:06,031 --> 00:01:09,621
أأنتَ بخير يا أخي الأصغر؟
أتودّني أن أحمل (كوريركي) لبرهة؟

16
00:01:09,868 --> 00:01:12,748
لا أزال أجهل سبب عدم دفننا
له في الباحة خاصتنا وحسب

17
00:01:12,997 --> 00:01:14,617
مثل الناس العاديين

18
00:01:14,706 --> 00:01:16,916
لأنّه كان أفضل هامستر على الإطلاق

19
00:01:17,001 --> 00:01:18,671
ويتحتّم أن يسري الأمر بشكل رسمي

20
00:01:18,919 --> 00:01:21,839
إنّه السبيل الوحيد
للتيقُّن من ذهابه للجنّة

21
00:01:23,215 --> 00:01:24,375
.مثل أمنا

22
00:01:30,848 --> 00:01:32,348
مالوري)؟)

23
00:01:34,476 --> 00:01:35,686
مالوري)؟)

24
00:01:36,979 --> 00:01:37,939
مالوري)؟)

25
00:01:40,232 --> 00:01:41,902
!أرجوكِ، انتظري

26
00:01:44,695 --> 00:01:47,485
!يا عزيزتي (مالوري)، والدكِ بحاجة لكِ الآن

27
00:02:00,044 --> 00:02:01,004
مرحبًا يا صغيرتي

28
00:02:04,090 --> 00:02:05,630
(حان الوقت يا (مال

29
00:02:15,851 --> 00:02:16,891
...(مالي)

30
00:02:43,670 --> 00:02:47,170
...تبدأ القصة من المقبرة، المنزل

31
00:02:47,299 --> 00:02:52,429
كان مملوكًا لعائلة من عبدة
الشيطان في عام 1890 أو نحوه

32
00:02:53,570 --> 00:02:54,682
(يدعون آل (بيلز

33
00:02:55,515 --> 00:02:57,935
الأم والأب، حتّى الأطفال والأجداد

34
00:02:58,018 --> 00:02:59,938
كلّهم تلاعبوا بفنون الظلام

35
00:03:00,562 --> 00:03:04,612
كل عبدة الشيطان. في
نهاية المطاف، غادروا البلدة

36
00:03:05,067 --> 00:03:06,227
.ولكنّهم تركوا أثرًا على وجودهم

37
00:03:10,572 --> 00:03:13,872
بعض الأمور التي اعتادوا
فعلها هنا، الطقوس وما شابه

38
00:03:16,078 --> 00:03:18,118
يزعم الناس أن ذلك فتح بوابةً

39
00:03:22,835 --> 00:03:24,415
أسرعوا رجاءً

40
00:03:27,547 --> 00:03:31,297
نحتاج زهورًا، إن
شئنا جعله دفنًا ملائمًا

41
00:03:31,718 --> 00:03:35,808
،إن كنتُ سأحفر القبر
(فعليكِ إحضار الزهور يا (مال

42
00:03:37,057 --> 00:03:38,887
هذا هراء تام

43
00:03:39,601 --> 00:03:40,851
.ربّاه

44
00:04:07,213 --> 00:04:09,133
...(مالوري)

45
00:04:16,596 --> 00:04:17,846
أماه؟

46
00:04:30,736 --> 00:04:32,146
...(مالوري)

47
00:04:34,573 --> 00:04:38,083
ما هذا؟ -
هلّا ذهبنًا من فضلكما؟ -

48
00:04:39,452 --> 00:04:40,582
أأنتِ بخير يا (مال)؟

49
00:04:40,662 --> 00:04:43,252
!لم نُكمل دفن (كوريكي) بعد

50
00:04:43,331 --> 00:04:45,541
سنرحل. سنرحل فورًا

51
00:04:47,253 --> 00:04:48,633
إنّكِ تكررين ما فعلتِه مع أمنا

52
00:04:49,171 --> 00:04:50,921
لم ترغبي حضور جنازتها أيضًا

53
00:04:51,631 --> 00:04:54,761
تعلمين أنّنا نعجز عن تفهُّم أسبابكِ -
!اخرس -

54
00:04:55,761 --> 00:04:57,721
!(كور) -
!(بحقّكِ يا (مال -

55
00:04:58,346 --> 00:04:59,466
أأنتَ بخير؟

56
00:05:44,434 --> 00:05:45,444
هلّا ساعدتِ؟

57
00:05:57,239 --> 00:05:59,949
!(إنّي أراه، أرى (كور

58
00:06:00,075 --> 00:06:01,655
ما هذا بحقّ السماء؟

59
00:06:07,791 --> 00:06:10,671
سأدخل وأجلبه -
لا، لا بأس، سأدخل أنا -

60
00:06:11,045 --> 00:06:12,295
قلتُ إنّي سأجلبه

61
00:06:14,298 --> 00:06:18,008
مالوري) لم تكُن أول من)
...دخلوا لذلك المكان، ولكنّها

62
00:06:18,719 --> 00:06:21,429
.كانت الوحيدة التي تحدثت عنه طوال الوقت

63
00:06:35,861 --> 00:06:38,491
أعلم أن هذا يبدو جنونيًّا، أعلم

64
00:06:39,114 --> 00:06:43,164
،)ولكن درج مقبرة (مالتبي
لم تكُن مجرّد سلالم وحسب

65
00:06:44,411 --> 00:06:46,831
...بل كانت شيئًا آخر، شيئًا أكثر

66
00:06:49,333 --> 00:06:50,673
.سودوايةً

67
00:06:53,599 --> 00:06:58,755
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

