1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,755
‫سأتولى منصبي في الأسابيع القادمة،‬

3
00:00:04,839 --> 00:00:07,800
‫والله وحده يعلم كيف سيؤثر ذلك على عائلتي.‬

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,301
‫سننتقل إلى "فيلادلفيا".‬

5
00:00:09,593 --> 00:00:11,762
‫هذه صديقتي "ديجا".‬

6
00:00:11,846 --> 00:00:15,349
‫مرحبًا "ديجا"، أنا "مالك"
‫سررت بلقائك.‬

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,270
‫أعتقد أني ربما أنجذب للفتيات‬

8
00:00:19,437 --> 00:00:22,732
‫نحن نحبك أيًا كانت ميولك، حسنًا؟‬

9
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
‫مرحبا؟‬

10
00:00:25,025 --> 00:00:28,195
‫أنا... مهلاُ.‬

11
00:00:28,279 --> 00:00:31,031
‫إنه العم "نيكي" وقع في ورطة
‫في "بنسلفانيا" وجرى اعتقاله‬

12
00:00:31,157 --> 00:00:32,992
‫وأعطاهم رقم هاتفي كي أخرجه بكفالة.‬

13
00:00:33,075 --> 00:00:35,953
‫لم يتغير شيء منذ إجراء العلاج الأخير.‬

14
00:00:36,036 --> 00:00:40,499
‫اعتلال الشبكية الذي أصاب "جاك"
‫لن يختفي وبصره لن يعود.‬

15
00:00:49,258 --> 00:00:52,511
‫نهاية عطلة صيف سعيدة عزيزتي.‬

16
00:00:52,595 --> 00:00:53,554
‫شكرًا لك.‬

17
00:00:53,637 --> 00:00:54,972
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير‬

18
00:00:56,432 --> 00:00:59,268
‫الأسبوع القادم،
‫أولئك الأطفال المزعجون المنفعلون‬

19
00:00:59,351 --> 00:01:00,936
‫لن يزعجونا بعد ذلك من الساعة‬

20
00:01:01,020 --> 00:01:03,355
‫- الـ8 صباحًا وحتى الـ3 مساءً.
‫- أليس كذلك؟‬

21
00:01:04,899 --> 00:01:06,400
‫أشعر بالسوء لفرحتنا تلك.‬

22
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
‫وأنا أيضًا.‬

23
00:01:08,694 --> 00:01:11,030
‫عزيزي هلاّ جربنا أمرًا مرحًا اليوم؟‬

24
00:01:11,113 --> 00:01:13,616
‫أشعر أننا لم نر الأطفال طوال الصيف.‬

25
00:01:13,741 --> 00:01:15,451
‫هذا لأنهم سينتقلون للصف السابع.‬

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,745
‫ولا يريدون الاختلاط بنا بعد الآن.‬

27
00:01:17,870 --> 00:01:21,624
‫إنهم يظنون أننا أحمقان.
‫كما لو أني أحمق.‬

28
00:01:21,957 --> 00:01:23,542
‫-أعلم.
‫- أنا أحمق!‬

29
00:01:24,043 --> 00:01:25,044
‫حسنًا.‬

30
00:01:26,253 --> 00:01:29,131
‫أيها الأولاد؟ هلمّوا إلى هنا!‬

31
00:01:29,256 --> 00:01:31,008
‫ما رأيك لو ذهبنا إلى المسبح؟‬

32
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
‫لم نذهب إلى المسبح منذ فترة طويلة.‬

33
00:01:33,636 --> 00:01:35,846
‫- يمكنني الاستمتاع بقضاء يوم في المسبح.
‫- صحيح؟‬

34
00:01:38,224 --> 00:01:40,559
‫- صباح الخير.
‫- أنتما، انظرا إلى هنا.‬

35
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
‫- اخلع هذه قليلاً.
‫- توقف!‬

36
00:01:41,977 --> 00:01:44,522
‫على رسلك أنت. لدينا خبر مثير.‬

37
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
‫سيقضي آل "بيرسون" يومًا ممتعًا.‬

38
00:01:46,607 --> 00:01:48,442
‫- سنذهب إلى مسبح "غرينفيو".
‫- مرحى!‬

39
00:01:48,526 --> 00:01:49,401
‫هل علينا ذلك؟‬

40
00:01:49,777 --> 00:01:51,737
‫ماراثون 90210 مُقام الآن.‬

41
00:01:52,238 --> 00:01:53,364
‫نعم، سأكتفي بالبقاء بالمنزل.‬

42
00:01:53,531 --> 00:01:55,533
‫أريد أن أقرأ كتابين إضافيين
‫لأتيقن من فوزي‬

43
00:01:55,658 --> 00:01:57,368
‫بسباق المكتبة للقراءة هذا الصيف.‬

44
00:02:00,788 --> 00:02:02,498
‫هل يمكننا الذهاب
‫إلى مسبح "غرينفيو"؟‬

45
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
‫- رجاءً.
‫-أيها المكتئب، لا تخفي عنا حماسك.‬

46
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
‫- رجاءً! رجاءً!
‫- رجاءً!‬

47
00:02:06,544 --> 00:02:07,419
‫حسنًا.‬

48
00:02:11,090 --> 00:02:14,260
‫مرحبًا "نيكي"، أنا "كيفن" مجددًا.‬

49
00:02:14,385 --> 00:02:18,639
‫لقد تركت لك خمس رسائل صوتية.
‫أحاول فقط أن أطمئن أنك بخير.‬

50
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
‫وأعلم أنك راسلتني الأسبوع الماضي
‫قائلاً أنك بخير،‬

51
00:02:21,559 --> 00:02:23,227
‫وهو ما فاجئني قليلاً في الوقع،‬

52
00:02:23,310 --> 00:02:26,564
‫لأني لم أدرك أن الرسائل النصية
‫من اختصاصك، لكن...‬

53
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
‫اسمع يا رجل، أعتقد أني
‫بحاجة إلى المزيد من التفاصيل؟‬

54
00:02:30,776 --> 00:02:34,864
‫بما أني قد أرسلت لك كل
‫هذا المال لدفع كفالتك، لذا...‬

55
00:02:35,990 --> 00:02:40,244
‫هلاّ عاودت الاتصال بي رجاءً؟
‫أريد أن أتأكد أنك بخير.‬

56
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
‫وداعًا.‬

57
00:02:48,085 --> 00:02:52,715
‫أخبار سعيدة.
‫نما فرع جديد في نبتتي.‬

58
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
‫وبالنسبة لأولئك المستجدين هنا،‬

59
00:02:55,759 --> 00:03:00,014
‫فقد اقترح عليّ الراعي أن
‫أقتني شيئًا بسيطًا لأرعاه.‬

60
00:03:00,097 --> 00:03:01,390
‫قال إنه سيساعدني على التركيز.‬

61
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
‫لذا اقتنيت نبتة تين.‬

62
00:03:04,059 --> 00:03:06,645
‫تين بنجاميني تحديدًا.‬

63
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
‫وقد أحسن الراعي النصح،‬

64
00:03:08,188 --> 00:03:10,983
‫لأن تلك النبتة هي الشيء
‫الوحيد في حياتي‬

65
00:03:11,066 --> 00:03:13,569
‫التي أشعر أني أسيطر عليها الآن.‬

66
00:03:15,654 --> 00:03:16,697
‫نعم؟‬

67
00:03:16,780 --> 00:03:18,324
‫- في انتظارك يا "كيفن".
‫- حسنًا.‬

68
00:03:20,492 --> 00:03:24,747
‫كنت أنفذ ما يُطلب مني في ذلك
‫الفيلم الجديد الذي أنهيته دون شغف.‬

69
00:03:24,914 --> 00:03:28,042
‫حسنًا يا "كيفن"، آخر لقطة.
‫أتمانع لو جربنا شيئًا مختلفًا؟‬

70
00:03:28,459 --> 00:03:29,835
‫أعلمني بما تريده وسأفعله‬

71
00:03:29,919 --> 00:03:31,295
‫حسنًا، لا تدع هذا الرجل يخفي ما يعانيه.‬

72
00:03:31,378 --> 00:03:33,839
‫إنه وحيد.
‫دعه يشعر بالقلق طوال الوقت.‬

73
00:03:33,923 --> 00:03:35,382
‫- ما رأيك؟
‫- فكرة رائعة.‬

74
00:03:36,550 --> 00:03:38,969
‫حسنًا، ها نحن ذا.
‫فليستعد الجميع، هيا.‬

75
00:03:40,137 --> 00:03:41,305
‫استعدوا!‬

76
00:03:41,388 --> 00:03:43,474
‫- الخلفية!
‫- الخلفية.‬

77
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
‫- بدء التصوير!
‫- هيا يا رفاق، هيا، الشرطة!‬

78
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
‫و... أوقف التصوير.‬

79
00:04:00,658 --> 00:04:02,409
‫- رائع.
‫- أوقفنا التصوير!‬

80
00:04:02,493 --> 00:04:03,786
‫عظيم.‬

81
00:04:06,246 --> 00:04:07,164
‫- طاب مساؤك.
‫- مرحباً.‬

82
00:04:07,247 --> 00:04:08,207
‫شكرًا لهذه الفرصة.‬

83
00:04:08,290 --> 00:04:09,416
‫أقدر ذلك. كان تصويرًا ممتعًا.‬

84
00:04:09,541 --> 00:04:12,753
‫وشكرًا لسعة صدرك وأنت
‫تتقبّل دعابات "أرى الموتى".‬

85
00:04:13,087 --> 00:04:14,129
‫أجل، إنها دعابات ممتعة.‬

86
00:04:14,213 --> 00:04:15,130
‫- بالفعل.
‫- أجل.‬

87
00:04:15,589 --> 00:04:16,548
‫حسنًا.‬

88
00:04:16,757 --> 00:04:18,509
‫- هل تعلم أنك عندنا... اجلس.
‫- حسنًا.‬

89
00:04:18,592 --> 00:04:20,678
‫عندما تتجرد من التصنّع،‬

90
00:04:20,886 --> 00:04:23,681
‫وكل تلك الحيل التي
‫تستخدمها كي تبدو أنك‬

91
00:04:23,889 --> 00:04:27,101
‫جذاب وساحر ووسيم...‬

92
00:04:27,184 --> 00:04:31,480
‫عندما تنزع عنك كل هذا الهراء،
‫تكون مدهشًا للغاية.‬

93
00:04:35,776 --> 00:04:37,152
‫وأنا...‬

94
00:04:39,279 --> 00:04:41,532
‫غارق فيما يفوق طاقتي مع شقيقتي.‬

95
00:04:41,699 --> 00:04:43,575
‫وابنها الجديد.‬

96
00:04:43,659 --> 00:04:47,621
‫كانت ولادته سابقه لأوانها،
‫واكتشفنا مؤخرًا أنه كفيف.‬

97
00:04:52,918 --> 00:04:54,962
‫لذا أذهب معهما لجميع مواعيد الطبيب،‬

98
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
‫لكني لا أعرف أبدًا ماذا أقول.‬

99
00:04:57,089 --> 00:04:58,298
‫ولا أعرف أبدًا ما يجب القيام به.‬

100
00:04:59,883 --> 00:05:00,801
‫لذا،‬

101
00:05:01,719 --> 00:05:03,012
‫هذا هو الأمر.‬

102
00:05:10,310 --> 00:05:11,270
‫مرحبًا.‬

103
00:05:11,937 --> 00:05:14,523
‫رأيت تركيب النوافذ الجديدة
‫في المركز الاجتماعي.‬

104
00:05:14,648 --> 00:05:15,691
‫نعم.‬

105
00:05:17,026 --> 00:05:19,570
‫حصلت على نوافذ جميلة مزدوجة الطبقات.‬

106
00:05:19,653 --> 00:05:22,239
‫تضاهي زوجتي في جمالها.‬

107
00:05:22,990 --> 00:05:25,409
‫هل قارنتني بنوافذ مركز الترفيه؟‬

108
00:05:25,492 --> 00:05:26,702
‫إنها نوافذ مزدوجة الطبقات.‬

109
00:05:27,202 --> 00:05:29,288
‫وهي أكثر أنواع النوافذ إثارة.‬

110
00:05:29,371 --> 00:05:31,707
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، حسنًا.‬

111
00:05:31,832 --> 00:05:34,084
‫إذًا، هذه هي خيارات الطلاء
‫لاستوديو الرقص.‬

112
00:05:34,168 --> 00:05:35,836
‫حسنًا؟ أي لون يعجبك؟‬

113
00:05:37,129 --> 00:05:40,174
‫"الفضي الهامس" بالطبع.
‫لكن لا استوديو اليوم.‬

114
00:05:40,257 --> 00:05:43,177
‫وضعت خططًا كبيرة
‫لآخر أيام العطلة الصيفية.‬

115
00:05:43,260 --> 00:05:45,971
‫الجميع كان مشغولاً جدًا
‫في الاستقرار الأسابيع الماضية،‬

116
00:05:46,555 --> 00:05:49,933
‫لذا أفكر في أن نقضي نحن
‫آل "بيرسون" يومًا ممتعًا.‬

117
00:05:50,476 --> 00:05:54,313
‫أنا مستعدة. لكن جرب
‫حظك في إقناع الفتيات.‬

118
00:05:54,438 --> 00:05:57,357
‫لا أدري إن كانت الهرمونات هي
‫السبب أم الإجهاد من المدارس الجديدة،‬

119
00:05:57,441 --> 00:05:59,818
‫لكنهن يزددن لؤمًا يومًا بعد يوم.‬

120
00:05:59,985 --> 00:06:03,238
‫حسبك. لا يزددن لؤمًا...
‫مرحبًا! ها قد أتيتما.‬

121
00:06:03,322 --> 00:06:04,782
‫أسرع فتاتان جميلتان في "فيلادلفيا".‬

122
00:06:04,865 --> 00:06:07,493
‫لست بحاجة لتطلق علينا
‫أسماءً مستعارة كل صباح.‬

123
00:06:07,576 --> 00:06:12,122
‫يمكنك أحيانًا أن تقول "صباح الخير"
‫يا "تيس" وصباح الخير يا "ديجا".‬

124
00:06:12,956 --> 00:06:16,335
‫- تزدادان لؤمًا كل يوم.
‫- أمي، هلاّ ذهبنا لقصّ شعري؟‬

125
00:06:17,002 --> 00:06:22,299
‫لكم وددت ذلك، لكن والدك
‫يخطط لنقضي يومًا ممتعًا كعائلة.‬

126
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
‫- رباه.
‫- سيكون يومًا أسطوريًا.‬

127
00:06:23,884 --> 00:06:25,469
‫أعني أننا سنزور "جرس الحرية".‬

128
00:06:25,552 --> 00:06:28,847
‫وسنلتهم شرائح اللحم بالجبن
‫حتى نُصاب بالتعرّق من اللحم.‬

129
00:06:28,931 --> 00:06:32,101
‫وعدتني أمي بقصّ
‫شعري قبل بدء الدراسة.‬

130
00:06:32,226 --> 00:06:33,811
‫لهذا السبب كنت أربيه طوال الصيف.‬

131
00:06:33,894 --> 00:06:35,020
‫وأنت وعدتني‬

132
00:06:35,104 --> 00:06:37,022
‫بأننا سنستقل الحافلة معًا حتى تقرر‬

133
00:06:37,106 --> 00:06:38,607
‫ما إذا كنت سأستقلها بمفردي إلى المدرسة.‬

134
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
‫رغم أني أستقل الحافلة بمفردي‬

135
00:06:41,693 --> 00:06:43,779
‫منذ كنت في الثامنة من العمر.‬

136
00:06:43,862 --> 00:06:46,406
‫حسنًا، ما رأيكم في هذا الاقتراح؟‬

137
00:06:46,490 --> 00:06:50,327
‫"ديج" سنخوض معًا تجربة
‫ركوب الحافلة إلى المدرسة.‬

138
00:06:50,577 --> 00:06:52,371
‫أنت يا "بيث"، اصطحبي
‫"تيس" إلى الصالون‬

139
00:06:52,746 --> 00:06:56,959
‫ثم سنتقابل ليستمتع آل "بيرسون"
‫بقضاء يوم ممتع بعد الظهيرة.‬

140
00:06:57,042 --> 00:06:58,877
‫ما لم يحدث أمرًا مروعًا في الحافلة.‬

141
00:06:58,961 --> 00:07:01,171
‫هلاّ كففتِ عن ذلك؟ هل تسمعون هذا؟‬

142
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
‫"آني" طفلتي المفضلة، هل هناك
‫أي شيء تريدين القيام به اليوم؟‬

143
00:07:04,508 --> 00:07:05,717
‫أنا راضية بأي شيء.‬

144
00:07:06,426 --> 00:07:07,636
‫ليبارك الرب روحك.‬

145
00:07:07,761 --> 00:07:09,221
‫"قرة عيني (جاك)‬

146
00:07:10,222 --> 00:07:11,431
‫قرة عيني (جاك)‬

147
00:07:12,432 --> 00:07:13,600
‫ذهبت لتوي إلى المدينة‬

148
00:07:14,643 --> 00:07:16,228
‫مستلقيًا على صدر أمي"‬

149
00:07:17,729 --> 00:07:18,647
‫هذا كان غناءً مريبًا.‬

150
00:07:18,856 --> 00:07:21,775
‫- ها هو صديقي الجائع.
‫- أجل.‬

151
00:07:21,859 --> 00:07:24,361
‫هل انتهى من الرضاعة؟
‫أريد أن أداعب ذلك الوجه الصغير.‬

152
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
‫أجل، لقد انتهى.‬

153
00:07:25,988 --> 00:07:27,030
‫حسنًا يا "جاك"،‬

154
00:07:27,239 --> 00:07:30,117
‫سأسلّمك إلى والدك، حسنًا؟‬

155
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
‫- حسنًا.
‫- ها قد جاء والدك.‬

156
00:07:32,286 --> 00:07:33,954
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم، أمسكت به.‬

157
00:07:34,037 --> 00:07:37,207
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أمسكتك، أنت بخير.‬

158
00:07:37,749 --> 00:07:39,626
‫هل تريد الصعود إلى هنا؟‬

159
00:07:39,960 --> 00:07:43,172
‫مرحبًا بك يا صديقي.
‫إنه أنا والدك.‬

160
00:07:43,255 --> 00:07:47,259
‫كل ما عليك أن تتذكره هو
‫أني صاحب الشعر الكثيف.‬

161
00:07:48,719 --> 00:07:51,597
‫هل رأيت؟ ها هو.‬

162
00:07:53,432 --> 00:07:56,018
‫الآن، كيف تشعرين؟‬

163
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
‫- بخير.
‫- بشأن اليوم؟‬

164
00:07:57,644 --> 00:07:59,229
‫نعم، أنا متحمسة.‬

165
00:07:59,313 --> 00:08:02,232
‫أعني طبقًا لما قاله د. "دورسي"،
‫فإن هذه المرأة مدهشة.‬

166
00:08:02,316 --> 00:08:03,942
‫وموقع "يلب".‬

167
00:08:04,818 --> 00:08:08,947
‫هناك أخصائيون يعلّمونك كيف
‫تربين طفلاً كفيفًا على "يلب"؟‬

168
00:08:09,323 --> 00:08:11,116
‫كل شيء موجود على "يلب".‬

169
00:08:11,200 --> 00:08:12,367
‫لكني أتحرق شوقًا لتعلّم‬

170
00:08:12,451 --> 00:08:14,578
‫- بعض النصائح الاحترافية، فأنا أحتاجها.
‫- نعم.‬

171
00:08:14,661 --> 00:08:16,413
‫- صحيح، قرة عيني "جاك"؟
‫- نعم.‬

172
00:08:17,080 --> 00:08:18,957
‫هل تشعر بابتسامة والدتك؟‬

173
00:08:19,041 --> 00:08:23,503
‫إنها متحمسة لتعلم نصائح احترافية.
‫إنها متحمسة للغاية.‬

174
00:08:24,880 --> 00:08:27,549
‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

175
00:08:28,091 --> 00:08:29,218
‫منذ أسبوع، اكتشفنا‬

176
00:08:29,301 --> 00:08:31,720
‫أنه لا يوجد شيء بوسعنا
‫فعله بشأن قدرته على الإبصار،‬

177
00:08:32,054 --> 00:08:35,349
‫ولم يكن وقع الخبر عليك يسيرًا.‬

178
00:08:35,682 --> 00:08:37,893
‫لا تسيئي فهمني.
‫أعتقد أن صمودك رائع.‬

179
00:08:37,976 --> 00:08:40,354
‫أنا فقط أطمئن عليك.‬

180
00:08:40,479 --> 00:08:42,189
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- أنا في أفضل حال.‬

181
00:08:42,272 --> 00:08:43,232
‫- حقًا؟
‫- أجل.‬

182
00:08:43,357 --> 00:08:44,650
‫وأنا أقدر لك ذلك. شكرًا لك.‬

183
00:08:44,733 --> 00:08:47,236
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك. كيف هو حالك؟‬

184
00:08:47,903 --> 00:08:49,821
‫أحاول الصمود قدر استطاعتي.‬

185
00:08:50,197 --> 00:08:52,199
‫- جيد. جيد.
‫- حسنًا.‬

186
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

187
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
‫- أحبكِ.
‫- أحبك.‬

188
00:09:13,136 --> 00:09:15,222
‫"كل ما أريد فعله هو التكبير‬

189
00:09:15,305 --> 00:09:17,391
‫- وبوم بوم
‫- فلتهز أردافك"‬

190
00:09:17,516 --> 00:09:20,185
‫"كل ما أريد فعله هو التكبير"‬

191
00:09:20,394 --> 00:09:23,230
‫- وبوم بوم
‫- فلتهز أردافك"‬

192
00:09:25,440 --> 00:09:26,566
‫مرحبًا "ستيورات".‬

193
00:09:26,650 --> 00:09:28,527
‫- منهمك في سباق القراءة؟
‫- الكتاب رقم 64.‬

194
00:09:28,944 --> 00:09:29,903
‫حظًا سعيدًا.‬

195
00:09:30,946 --> 00:09:32,614
‫لا أمل لك في الفوز "ستيورات".‬

196
00:09:32,698 --> 00:09:34,157
‫يا "كيف"؟‬

197
00:09:35,158 --> 00:09:36,034
‫"كيف".‬

198
00:09:36,493 --> 00:09:38,120
‫كريم الوقاية من الشمس. تعال هنا.‬

199
00:09:41,581 --> 00:09:42,541
‫خذ هذا.‬

200
00:09:42,666 --> 00:09:45,919
‫- كتفاك.
‫- مقزز.‬

201
00:09:46,003 --> 00:09:48,463
‫- ماذا؟
‫- يمكنني فعل ذلك بنفسي.‬

202
00:09:48,547 --> 00:09:49,548
‫"كل ما أريد فعله هو..."‬

203
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
‫أنا...‬

204
00:09:58,015 --> 00:09:59,725
‫"كيف"، لا تنسى ظهرك.‬

205
00:10:00,684 --> 00:10:01,727
‫"كل ما أريد فعله‬

206
00:10:01,810 --> 00:10:03,103
‫هو التكبير، التكبير وبوم، بوم‬

207
00:10:03,186 --> 00:10:04,021
‫أبي!"‬

208
00:10:04,271 --> 00:10:07,399
‫- توقف. هناك أشخاص حولنا.
‫- حصلت على خمسة كراسي.‬

209
00:10:07,524 --> 00:10:08,608
‫خمسة كراسي.‬

210
00:10:08,692 --> 00:10:10,444
‫- إنها معجزة في يوم المسبح هذا.
‫- رائع.‬

211
00:10:11,320 --> 00:10:13,447
‫"كيث"، "رينارد"، لقد أتيتما.‬

212
00:10:13,530 --> 00:10:15,782
‫هيا، سنتناول بعض المثلجات.‬

213
00:10:16,033 --> 00:10:17,117
‫ما الذي تستمع إليه؟‬

214
00:10:17,200 --> 00:10:18,160
‫فرقة "ريكس آند إيفكت".‬

215
00:10:18,327 --> 00:10:19,536
‫رائع. أحضرنا مشغل الموسيقى.‬

216
00:10:19,619 --> 00:10:21,788
‫- هل تريد الاستماع للأغنية فيه؟
‫- بالتأكيد‬

217
00:10:22,914 --> 00:10:24,124
‫مهلاً. مهلاً.‬

218
00:10:24,458 --> 00:10:26,209
‫- لدي خمسة كراسي يا رفاق.
‫- يا "باغ".‬

219
00:10:26,668 --> 00:10:29,463
‫- هل تريدين الذهاب للاستمتاع بلعبة؟
‫- أمي، كفّي عن الكلام الآن.‬

220
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
‫مرحبًا "كاري". مرحبًا "جيسيكا بي".‬

221
00:10:33,050 --> 00:10:35,719
‫- ما أجمله من غطاء.
‫- شكرًا لك.‬

222
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
‫- أتريدين تمضية الوقت معنا؟
‫- بالتأكيد.‬

223
00:10:38,722 --> 00:10:41,641
‫"كيتي" يا فتاة، أحضرت خمسة كراسي.‬

224
00:10:43,643 --> 00:10:47,147
‫- هل تعلم من هاتان الفتاتان؟
‫- "كاري" و"جيسيكا بي"؟‬

225
00:10:47,314 --> 00:10:49,733
‫أجل، أشهر فتاتان في المدرسة.‬

226
00:10:49,816 --> 00:10:53,028
‫لا أعتقد أنهما تحدثتا إلى "كيتي"
‫في حياتها من قبل قط.‬

227
00:10:53,111 --> 00:10:54,154
‫بربك، لقد سمعتيهما،‬

228
00:10:54,237 --> 00:10:55,906
‫- إنهما يحبان غطاء جسمها.
‫- نعم.‬

229
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
‫لا أثق في ذلك.‬

230
00:10:58,200 --> 00:10:59,159
‫عزيزتي؟‬

231
00:10:59,242 --> 00:11:01,953
‫ثمة جانب إيجابي في الأمر...
‫فلنستلقِ قليلاً...‬

232
00:11:02,037 --> 00:11:05,082
‫لا يريد الأطفال تمضية الوقت معنا.‬

233
00:11:12,339 --> 00:11:14,174
‫- "كيف".
‫- نعم؟‬

234
00:11:14,257 --> 00:11:17,677
‫إذا أراد عمك التحدث معك،
‫فهو يعرف كيف يصل إليك.‬

235
00:11:17,761 --> 00:11:18,887
‫صحيح.‬

236
00:11:18,970 --> 00:11:22,307
‫أعتقد أنه يجب أن تركز على رحلة تعافيك.‬

237
00:11:22,808 --> 00:11:25,685
‫فالعمل والانشغال كانا مفيدين جدًا لك.‬

238
00:11:25,769 --> 00:11:27,521
‫ربما يجدر بك محاولة
‫البحث عن وظيفتك التالية.‬

239
00:11:27,604 --> 00:11:28,772
‫أجل، ربما.‬

240
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
‫لقد قرأنا في "ذا هوليوود ريبورتر"‬

241
00:11:32,734 --> 00:11:37,447
‫أنك أحد المرشحين للمشاركة
‫في هذا الفيلم الجديد مع...‬

242
00:11:37,531 --> 00:11:38,865
‫- "سبايك جونز".
‫- "سبايك جونز".‬

243
00:11:38,949 --> 00:11:41,535
‫مهلاً، أنتما تقرآن "ذا هوليوود ريبورتر"؟‬

244
00:11:41,618 --> 00:11:43,662
‫أجل، لقد اشتركنا في الموقع
‫عندما انتقلنا للإقامة هنا.‬

245
00:11:43,745 --> 00:11:45,747
‫- هذا مرعب.
‫- نعم.‬

246
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
‫عل أية حال، سيجري
‫تصوير الفيلم في "شيكاغو".‬

247
00:11:48,333 --> 00:11:50,043
‫لذا سيتعين عليّ أن أرحل، وأعتقد‬

248
00:11:50,127 --> 00:11:51,795
‫أنه من الأفضل أن أظل هنا‬

249
00:11:51,962 --> 00:11:53,338
‫- وأساعد "كيت" في العناية بطفلها.
‫- نعم.‬

250
00:11:53,422 --> 00:11:57,426
‫أعتقد أنه من الأفضل لك
‫أن تظل منهمكًا في العمل‬

251
00:11:57,592 --> 00:11:58,635
‫حسنًا،‬

252
00:11:58,718 --> 00:11:59,845
‫- أنحن مستعدون للزيارة؟
‫- أجل.‬

253
00:11:59,928 --> 00:12:02,013
‫- أجل.
‫- حسنًا. ها نحن ذا.‬

254
00:12:03,098 --> 00:12:04,599
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.‬

255
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
‫- مرحبًا.
‫- ها هو حفيدي.‬

256
00:12:08,437 --> 00:12:10,105
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

257
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
‫- ها أنتِ ذا.
‫- هذا المكان يزداد دفئًا.‬

258
00:12:13,108 --> 00:12:14,359
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.‬

259
00:12:14,443 --> 00:12:16,069
‫- نعم.
‫- "توبي" في كل مرة أراك فيها،‬

260
00:12:16,153 --> 00:12:17,404
‫أقسم أنك تزداد نحافة.‬

261
00:12:18,029 --> 00:12:20,031
‫نعم، شكرًا لك.‬

262
00:12:20,115 --> 00:12:23,702
‫هل تتبع نظام "باليو" أم تمارس "آيكيدو"،
‫أم أنك تصوم بشكل متقطع؟‬

263
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
‫بالأحرى توتر متقطع.‬

264
00:12:25,662 --> 00:12:27,873
‫السر أنك لمدة 22 ساعة كل يوم،‬

265
00:12:27,956 --> 00:12:31,042
‫تشعر بالتوتر تجاه طفلك،
‫وكذلك تجاه الرهن العقاري لديك،‬

266
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
‫ثم تنام الساعتين المتبقيتين.‬

267
00:12:33,545 --> 00:12:36,923
‫- نعم، وستجد أن وزنك قد نقُص.
‫- من المؤسف أن ذلك لا يجدي معي.‬

268
00:12:37,799 --> 00:12:40,552
‫أخبرك دائمًا أنه يجب أن تتوتري أكثر.‬

269
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
‫أعتقد أنها "آنا".‬

270
00:12:42,637 --> 00:12:44,222
‫هيا، فلنذهب لغسل أيدينا.‬

271
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
‫- أجل.
‫- مرحبًا.‬

272
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

273
00:12:46,558 --> 00:12:47,684
‫كيف حالك؟‬

274
00:12:47,767 --> 00:12:49,603
‫بخير يا "ماديسون"، رجاءً
‫لا تصدري الصوت المعتاد.‬

275
00:12:49,686 --> 00:12:53,398
‫- حسنًا.
‫- أنا بخير، و"جاك" بخير.‬

276
00:12:53,482 --> 00:12:55,859
‫اليوم، سنجعل الأجواء
‫خالية من أي ضغوط.‬

277
00:12:55,942 --> 00:12:57,861
‫- حسنًا؟ وإيجابية.
‫- حسنًا، حسنًا.‬

278
00:12:57,944 --> 00:12:59,321
‫- حسنًا.
‫- أنا الفتاة المناسبة.‬

279
00:12:59,654 --> 00:13:01,156
‫كنت رئيسة المشجعات بالمدرسة الثانوية،‬

280
00:13:01,406 --> 00:13:04,159
‫وإحدى مروجات حفلات
‫"بار متسفا" في الجامعة.‬

281
00:13:04,242 --> 00:13:06,912
‫إذا كان هناك من تجعل
‫الأجواء مفعمة بالحيوية،‬

282
00:13:06,995 --> 00:13:08,497
‫فأنت تنظرين إليها.‬

283
00:13:08,788 --> 00:13:12,542
‫أعرف أنكم عانيتم الأمرين
‫على مدار الشهرين الماضيين.‬

284
00:13:12,626 --> 00:13:15,086
‫لكن اليوم سنتحدث عن المرحلة القادمة.‬

285
00:13:15,170 --> 00:13:17,964
‫اليوم، سنتناول أساسيات طريقة رعاية‬

286
00:13:18,173 --> 00:13:20,133
‫طفلك الكفيف، كي نتأكد‬

287
00:13:20,300 --> 00:13:23,553
‫من أنه يحصل على كل ما يحتاج
‫إليه جسديًا ومن ناحية النمو.‬

288
00:13:23,845 --> 00:13:26,181
‫عظيم، صحيح؟‬

289
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
‫نحن متشوقون للتعلّم.‬

290
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
‫ماذا؟ هل تريد تدوين
‫الملاحظات يا "جاك"؟‬

291
00:13:33,480 --> 00:13:35,482
‫يريد منا أن ندونها.
‫أما هو فسيستمع فقط.‬

292
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
‫هو سيستمع فقط، حسنًا؟‬

293
00:13:39,569 --> 00:13:42,072
‫- مضحك جدًا.
‫- حسنًا.‬

294
00:13:43,406 --> 00:13:47,035
‫أول سؤال إذًا.
‫أعرف أن هذا منزل جديد.‬

295
00:13:47,118 --> 00:13:50,705
‫هل أنتما سعيدان بالأثاث
‫وبمكان توزيع كل شيء؟‬

296
00:13:50,789 --> 00:13:52,958
‫لماذا؟ هل أنتِ مهندسة ديكورات أيضًا؟‬

297
00:13:53,124 --> 00:13:56,962
‫أسأل لأن "جاك" بدأ بالفعل
‫في حفظ مخطط المنزل الجديد.‬

298
00:13:57,087 --> 00:13:58,838
‫لذلك، إذا ظل الأثاث في مكانه،‬

299
00:13:58,922 --> 00:14:01,841
‫فسيسهُل عليه تفريق الغرف عن بعضها.‬

300
00:14:02,259 --> 00:14:06,888
‫اختلاف كسوة الأرضيات يساعد أيضًا.
‫سجاد في غرفة وبلاط في الغرفة التالية.‬

301
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
‫ملاحظة ذكية.‬

302
00:14:10,141 --> 00:14:13,144
‫حسنًا، أود أن نبدأ بالنشاط التالي.‬

303
00:14:13,228 --> 00:14:16,648
‫سيأخذ كل منا مفكرة
‫ونختار غرفة وسندون‬

304
00:14:16,731 --> 00:14:19,150
‫أي شيء ترون أنه قد يشكل خطورة‬

305
00:14:19,234 --> 00:14:22,988
‫أو يثير المخاوف للرضيع "جاك"
‫فور أن يبدأ في الزحف.‬

306
00:14:23,738 --> 00:14:25,407
‫صالون "سارندر"
‫عناية بالشعر - البشرة - الصحة‬

307
00:14:27,367 --> 00:14:29,369
‫ماذا سنفعل لك اليوم؟‬

308
00:14:29,536 --> 00:14:31,454
‫كنت أفكر في قصة كهذه.‬

309
00:14:31,955 --> 00:14:34,541
‫اختيار جريء! أحب تلك القصة!‬

310
00:14:34,958 --> 00:14:36,501
‫دعيني أنظف كرسي العناية‬

311
00:14:36,585 --> 00:14:38,753
‫- وسآتي لاصطحابك.
‫- حسنًا.‬

312
00:14:38,920 --> 00:14:41,715
‫هل أنتِ متأكدة من هذا الاختيار؟‬

313
00:14:42,215 --> 00:14:43,258
‫أجل.‬

314
00:14:43,717 --> 00:14:47,178
‫حسنًا، مادمتِ متأكدة.‬

315
00:14:47,679 --> 00:14:52,183
‫أريدك أن تعبرين عن نفسك،
‫بكل صدق، لكن هذا قرار مهم.‬

316
00:14:52,267 --> 00:14:56,396
‫أعلم، ولهذا السبب جعلتيني
‫أفكر في هذا الأمر طوال الصيف.‬

317
00:14:57,522 --> 00:14:58,440
‫فقط هلاّ...‬

318
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
‫إذًا هكذا تبدو الحافلة.‬

319
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
‫لطالما ركبت الحافلة من قبل يا "ديج".‬

320
00:15:08,700 --> 00:15:11,703
‫أعلم أن هذا الأمر مهم بالنسبة لك.
‫لذا أحاول فقط حسم أمري بشأن ذلك.‬

321
00:15:11,786 --> 00:15:14,414
‫- لذا فلتسايريني، حسنًا؟
‫- حسنًا.‬

322
00:15:14,497 --> 00:15:15,915
‫ما رأيك لو لم نجلس سويًا،‬

323
00:15:15,999 --> 00:15:18,918
‫كي ترى بنفسك كيف يبدو الأمر
‫في الواقع عندما أستقل الحافلة بمفردي؟‬

324
00:15:20,545 --> 00:15:21,421
‫إنا فكرة سديدة.‬

325
00:15:52,410 --> 00:15:53,620
‫يغرق الناس في هواتفهم.‬

326
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
‫عندما كنت أكبُر،‬

327
00:15:55,538 --> 00:15:57,374
‫إذا لم تكوني في المنزل،
‫فلن يعرفوا أين أنت.‬

328
00:15:57,540 --> 00:16:01,002
‫صراحةً، أعتقد أن الناس
‫يعرفون مكانك بسهولة بالغة اليوم.‬

329
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
‫فأنا أحب الاختفاء بين الحين والآخر.‬

330
00:16:07,967 --> 00:16:10,470
‫عذرًا.
‫هل يمكنني الجلوس بجوار ابنتي؟‬

331
00:16:11,346 --> 00:16:13,390
‫نعم، حسنًا.‬

332
00:16:20,188 --> 00:16:21,564
‫عمّ كان يتحدث معك؟‬

333
00:16:21,898 --> 00:16:24,901
‫الانتخابات التمهيدية الديمقراطية.
‫لا أدري.‬

334
00:16:26,361 --> 00:16:28,905
‫"راندل"، كان غريب الأطوار.‬

335
00:16:28,988 --> 00:16:33,118
‫تعج الحافلة بغريبي الأطوار.
‫لكني قادرة على الاعتناء بنفسي.‬

336
00:16:37,080 --> 00:16:39,457
‫لماذا تهتم لهذا الحد بركوبي الحافلة؟‬

337
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
‫سيكون أسرع إذا أوصلتك بالسيارة.‬

338
00:16:40,959 --> 00:16:42,335
‫لقد انتقلت بنا إلى هنا.‬

339
00:16:42,544 --> 00:16:44,421
‫وأردت مني أن أعيش في "فيلادلفيا"،‬

340
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
‫لذا، دعني أعيش في "فيلادلفيا".‬

341
00:16:46,256 --> 00:16:49,676
‫أدعك تعيشين بالفعل يا "ديج".
‫لكني والدك أيضًا.‬

342
00:16:49,884 --> 00:16:55,098
‫حسنًا، أنت محق، لكني عشت
‫حياتي بأكملها قبل أن أقابلك.‬

343
00:16:55,390 --> 00:16:58,893
‫لقد كانت نشأتنا مختلفة
‫تمامًا يا "راندل".‬

344
00:16:59,060 --> 00:17:02,480
‫الأمور التي تقض مضجعك
‫تذكرني بموطن نشأتي.‬

345
00:17:02,856 --> 00:17:07,152
‫أدرك ذلك.
‫لكن من واجبي أن أقلق عليك.‬

346
00:17:08,153 --> 00:17:09,988
‫وأنت في الصف التاسع،‬

347
00:17:10,071 --> 00:17:13,533
‫ولست مرتاحًا لهذا القرار بعد،
‫لذا ربما العام القادم، حسنًا؟‬

348
00:17:14,909 --> 00:17:15,952
‫غير معقول.‬

349
00:17:25,503 --> 00:17:26,963
‫"إم سي هامر" عجوز.‬

350
00:17:27,422 --> 00:17:29,007
‫حسنًا، لدي سؤال.‬

351
00:17:29,090 --> 00:17:30,967
‫أي عضو في ثنائي "كريس كروس"
‫كان الأروع في رأيكم؟‬

352
00:17:31,634 --> 00:17:32,927
‫"كروس" بكل تأكيد.‬

353
00:17:33,052 --> 00:17:35,346
‫لا أحد منهما يُدعى "كروس"
‫يا "راندل".‬

354
00:17:35,722 --> 00:17:38,391
‫أعرف. كنت ألقي مزحة.‬

355
00:17:38,475 --> 00:17:40,560
‫- بالتأكيد كنت تمزح.
‫- يا رفاق، اسمعوا هذا المقطع.‬

356
00:17:40,769 --> 00:17:42,854
‫تهتز مؤخرات الحسناوات
‫بثبات لكن بكل راحة‬

357
00:17:42,937 --> 00:17:45,064
‫تحوي الملابس الضيقة الأجساد اللينة‬

358
00:17:45,190 --> 00:17:47,442
‫ستقذف ضربات قلبك فيك
‫البرودة حتى تخرّ كالصنبور‬

359
00:17:47,567 --> 00:17:49,986
‫لا تقصد أن تجعلك تجلس أو تقفز، لكن‬

360
00:17:50,153 --> 00:17:52,238
‫تجعل حسناوات الحفلة يهزون أعماقك‬

361
00:17:52,530 --> 00:17:54,991
‫- كان هذا رائعًا.
‫- شكرًا لك.‬

362
00:17:56,910 --> 00:17:58,495
‫"راندل"، فلتغنّي المقطع التالي.‬

363
00:17:59,579 --> 00:18:01,122
‫أجل، هيا. أنت لها.‬

364
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
‫نعم، هيا، أرنا مهاراتك!‬

365
00:18:06,377 --> 00:18:09,047
‫"كل ما أريد فعله هو
‫التكبير، التكبير، التكبير‬

366
00:18:09,130 --> 00:18:10,590
‫- وبوم، بوم
‫- مع بوم، بوم‬

367
00:18:10,673 --> 00:18:12,175
‫أحب الطريقة التي تمشطين بها شعرك‬

368
00:18:13,009 --> 00:18:15,470
‫- أحب الملابس الأنيقة التي ترتدينها
‫- الملابس و...‬

369
00:18:15,553 --> 00:18:17,680
‫- إنها الأمور البسيطة التي تفعلها
‫- ارتدي‬

370
00:18:17,764 --> 00:18:18,640
‫هذا يجعلني أرغب في‬

371
00:18:18,890 --> 00:18:20,350
‫- أرافقك.
‫- أرافقك.‬

372
00:18:20,433 --> 00:18:21,601
‫كل ما أريد فعله هو..."‬

373
00:18:21,768 --> 00:18:24,103
‫كيف لأخوك أن يكون محترف
‫راب أكثر منك يا "راندل"؟‬

374
00:18:24,395 --> 00:18:25,897
‫"راندل" أسمر مائل لطباع للبيض!‬

375
00:18:36,241 --> 00:18:37,325
‫أنا لا أدري ما هذا.‬

376
00:18:37,408 --> 00:18:40,286
‫- هل هذه أمك؟
‫- مرحبًا يا فتيات.‬

377
00:18:40,370 --> 00:18:42,080
‫كيف حالك؟‬

378
00:18:44,249 --> 00:18:45,500
‫مرحبًا!‬

379
00:18:45,917 --> 00:18:49,003
‫أردت أن أرى إذا كنت
‫تريدين السباحة مع والدك و‬

380
00:18:49,420 --> 00:18:51,172
‫أو نلعب لعبة "ماركو بولو"؟‬

381
00:18:51,297 --> 00:18:52,632
‫سأظل هنا.‬

382
00:18:53,216 --> 00:18:55,635
‫يا "باغ".‬

383
00:18:58,680 --> 00:19:01,558
‫هل أراد هؤلاء الفتيات
‫التسكع معك قبل اليوم؟‬

384
00:19:02,433 --> 00:19:05,311
‫أريد أن أتأكد أنك
‫تقضين وقتًا ممتعًا، و...‬

385
00:19:05,395 --> 00:19:07,897
‫هل يمكنك أن تعودي إلى أبي، رجاءً؟‬

386
00:19:19,325 --> 00:19:20,410
‫نعم.‬

387
00:19:26,374 --> 00:19:28,501
‫تبدو نحيفًا جدًا يا "توبي".‬

388
00:19:28,626 --> 00:19:32,922
‫أجل، الرضاعة الطبيعية
‫تحرق السعرات الحرارية.‬

389
00:19:34,757 --> 00:19:35,925
‫كيف حالك؟‬

390
00:19:38,011 --> 00:19:39,095
‫صدقًا؟‬

391
00:19:40,263 --> 00:19:42,724
‫- أوشك على الانهيار.
‫- نعم.‬

392
00:19:42,932 --> 00:19:46,644
‫لم أقلق في حياتي قط حول تلك
‫الأمور الكثيرة في وقتٍ واحد.‬

393
00:19:47,645 --> 00:19:49,272
‫هل أحد تلك الأمور "كيت"؟‬

394
00:19:52,317 --> 00:19:54,110
‫قبل بضعة أشهر...‬

395
00:19:57,697 --> 00:20:00,783
‫... عندما اكتشفنا أن ثمة
‫شيء على غير ما يرام،‬

396
00:20:01,618 --> 00:20:06,039
‫أذكر طبيب العيون الجديد
‫وهو يدخل ليخبرنا أن‬

397
00:20:06,998 --> 00:20:10,209
‫"جاك" لا يستجيب للمنبّهات البصرية.‬

398
00:20:10,585 --> 00:20:14,339
‫أذكر أنه قال كلمة "شبكية العين".‬

399
00:20:14,422 --> 00:20:17,091
‫وبعدها، صار كل شيء...‬

400
00:20:18,801 --> 00:20:22,305
‫كما والدة "تشارلي براون"،
‫مجدر ضوضاء.‬

401
00:20:22,555 --> 00:20:26,601
‫ونظرت إلى جانبي لأجد "كيت"‬

402
00:20:27,518 --> 00:20:28,937
‫جالسة باعتدال وفي قمة الثبات.‬

403
00:20:29,020 --> 00:20:32,065
‫عندما تركز على أمرٍ ما،‬

404
00:20:32,148 --> 00:20:33,900
‫وهي تومئ برأسها.‬

405
00:20:37,153 --> 00:20:40,615
‫زوجتي المدهشة تومئ برأسها فقط‬

406
00:20:40,698 --> 00:20:43,493
‫كما لو أن أحدهم يقرأ
‫عليها تقرير طقس سيء.‬

407
00:20:47,121 --> 00:20:48,373
‫وهي...‬

408
00:20:50,249 --> 00:20:53,169
‫كانت على تلك الحال
‫كل يوم منذ ذلك الحين.‬

409
00:20:55,880 --> 00:20:58,049
‫ثابتة كالصخر.‬

410
00:21:02,428 --> 00:21:05,098
‫لأكون صادقًا، أشعر بالرهبة تجاهها.‬

411
00:21:07,266 --> 00:21:09,686
‫لا يجب أن أقلق إذًا؟‬

412
00:21:11,729 --> 00:21:13,731
‫إنها تفرط في تناول الطعام يا "ريبيكا".‬

413
00:21:15,775 --> 00:21:20,363
‫وأعلم أنها طريقتها في التعامل
‫مع العواطف المضطربة.‬

414
00:21:21,447 --> 00:21:24,617
‫لكن من بين كل الأمور
‫التي أقلق بشأنها حاليًا،‬

415
00:21:26,911 --> 00:21:28,621
‫هي على قمة قائمتي.‬

416
00:21:30,081 --> 00:21:31,249
‫كما تعلمين؟‬

417
00:21:45,304 --> 00:21:46,347
‫أعلم.‬

418
00:21:48,141 --> 00:21:50,268
‫أجل، أعلم.‬

419
00:22:03,114 --> 00:22:04,157
‫مرحبًا أيتها الحسناء.‬

420
00:22:04,323 --> 00:22:05,533
‫لماذا تجلسين هنا؟‬

421
00:22:05,616 --> 00:22:07,952
‫مرحبًا، كيف كانت رحلة الحا...‬

422
00:22:08,828 --> 00:22:09,996
‫الحافلة؟‬

423
00:22:10,246 --> 00:22:13,082
‫- كنت سأقول "كيف كانت رحلة الحافلة؟"
‫- نعم.‬

424
00:22:14,250 --> 00:22:17,837
‫سأجازف وأقول أن رحلة
‫الحافلة لم تمر على ما يرام.‬

425
00:22:18,379 --> 00:22:21,674
‫جلس رجل بجانبها، فأصابني
‫الهلع ومنعتها من ركوب الحافلة.‬

426
00:22:21,758 --> 00:22:25,011
‫لذا لا أحظى بود "ديجا" الآن.‬

427
00:22:27,430 --> 00:22:29,182
‫وسأجازف أنا أيضًا‬

428
00:22:29,265 --> 00:22:31,893
‫وأقول أن مغامرة قصة
‫الشعر لم تمر على ما يرام.‬

429
00:22:31,976 --> 00:22:33,061
‫بالفعل.‬

430
00:22:37,148 --> 00:22:40,485
‫سيبدو مظهرها مختلفًا جدًا.‬

431
00:22:41,069 --> 00:22:44,822
‫طفلتي الحبيبة. لكم أحببت شعرها.‬

432
00:22:44,906 --> 00:22:47,116
‫أحب عندما يقول
‫الناس أننا نبدو متشابهتين.‬

433
00:22:48,242 --> 00:22:52,497
‫في البداية، قصة شعر
‫جديدة، ثم ستتغير الملابس،‬

434
00:22:52,580 --> 00:22:55,666
‫ولن يطول الأمر قبل أن تصبح الفتاة
‫الصغيرة التي أحفظها عن ظهر قلب‬

435
00:22:55,750 --> 00:23:00,088
‫شخصًا مختلفًا تمامًا،
‫وهو ما يحزنني للغاية.‬

436
00:23:01,339 --> 00:23:03,049
‫إنهن يتغيرن بسرعة فائقة.‬

437
00:23:04,467 --> 00:23:06,260
‫أذكر عندما كنت في سنهم.‬

438
00:23:12,183 --> 00:23:15,228
‫كان يدور الكثير في رأسي.‬

439
00:23:15,394 --> 00:23:18,439
‫وأعني أمور معقدة للغاية تخص البالغين.
‫‬

440
00:23:26,489 --> 00:23:29,492
‫آمل أن يكون انتقالنا إلى
‫"فيلادلفيا" فكرة موفقة.‬

441
00:23:30,785 --> 00:23:32,411
‫أعلم أنها ستكون كذلك.‬

442
00:23:33,079 --> 00:23:34,497
‫مرحبًا يا رفاق.‬

443
00:23:38,584 --> 00:23:41,045
‫أعلم أنها قصة شعر مختلفة تمامًا.‬

444
00:23:43,506 --> 00:23:46,509
‫كي أصدقك، لم أتمكن
‫من تخيل القصة قبل ذلك،‬

445
00:23:46,592 --> 00:23:48,344
‫لكن أما وقد رأيتها الآن،‬

446
00:23:49,387 --> 00:23:51,097
‫حبيبتي، لم تكوني بمثل
‫هذا الجمال من قبل قط.‬

447
00:23:51,639 --> 00:23:52,890
‫حقًا؟‬

448
00:23:53,266 --> 00:23:54,308
‫أحب هذه القصة.‬

449
00:23:55,601 --> 00:23:58,187
‫- أحبها.
‫- أنا أيضًا.‬

450
00:23:58,312 --> 00:23:59,397
‫حسنًا، هيا بنا،‬

451
00:23:59,480 --> 00:24:03,359
‫سيستمتع آل "بيرسون"
‫بقضاء يوم ممتع بعد الظهيرة.‬

452
00:24:04,360 --> 00:24:06,487
‫كنت أنتظر طوال اليوم لهذا!‬

453
00:24:10,408 --> 00:24:11,409
‫لقد أفسدت الشريط!‬

454
00:24:11,576 --> 00:24:13,953
‫لقد أحرجتني أمام أصدقائي،
‫هذا هو السبب.‬

455
00:24:14,036 --> 00:24:15,830
‫لا! أفسدت الشريط.
‫لن أستطيع الاستماع إليه بعد الآن.‬

456
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
‫- قلت...
‫- لا، لم أفعل.‬

457
00:24:17,915 --> 00:24:18,833
‫- بل فعلت!
‫- أنتما!‬

458
00:24:18,916 --> 00:24:21,085
‫- لا، لم أفعل.
‫- أنتما! توقفا! كفا عن هذا!‬

459
00:24:22,211 --> 00:24:24,213
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.‬

460
00:24:25,673 --> 00:24:26,757
‫لا شيء؟‬

461
00:24:27,216 --> 00:24:29,218
‫مجرد عراك بسيط.‬

462
00:24:32,263 --> 00:24:33,848
‫- إذًا، الأمور بخير؟
‫- أجل.‬

463
00:24:34,140 --> 00:24:35,850
‫نعم، نحن على ما يرام.‬

464
00:24:36,309 --> 00:24:37,393
‫حسنًا.‬

465
00:24:50,448 --> 00:24:54,202
‫لقد أحرجتني أمام أصدقائي
‫وأحببت القيام بذلك.‬

466
00:24:55,494 --> 00:24:57,580
‫من المفترض أن تكون أخي وسندي.‬

467
00:25:08,758 --> 00:25:11,219
‫"نيكي"
‫أأنت بخير؟ - عاود الاتصال بي.‬

468
00:25:11,344 --> 00:25:12,887
‫وكالة "دبليو إم إي"‬

469
00:25:16,557 --> 00:25:18,142
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

470
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
‫هل يريدون مقابلتي؟‬

471
00:25:22,563 --> 00:25:24,482
‫رائع. رائع.‬

472
00:25:24,565 --> 00:25:25,608
‫غدًا؟‬

473
00:25:27,276 --> 00:25:30,196
‫غدًا. هذا يعني أنه
‫علي ركوب رحلة طيران الليلة.‬

474
00:25:33,241 --> 00:25:34,951
‫دعني أفكر في الأمر، حسنًا؟‬

475
00:25:35,993 --> 00:25:37,119
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

476
00:25:47,546 --> 00:25:50,675
‫...53 زاوية حادة و4 أسلاك كهربائية.‬

477
00:25:51,717 --> 00:25:53,678
‫"ويمامتان..."‬

478
00:25:54,929 --> 00:25:57,807
‫- وطائر الحجل في شجرة الكمثرى؟
‫- "ميغيل".‬

479
00:25:57,890 --> 00:25:59,433
‫حسنًا.‬

480
00:25:59,642 --> 00:26:04,146
‫وكذلك علينا تجنب أي أسلاك
‫معلقة يمكن للرضيع أن يسحبها.‬

481
00:26:04,522 --> 00:26:06,899
‫نعم، سنهتم بأمر الأسلاك الكهربائية.‬

482
00:26:06,983 --> 00:26:10,069
‫وسيأتي إلينا من سيثبت هذا
‫التلفاز على الحائط الأسبوع القادم.‬

483
00:26:10,653 --> 00:26:12,071
‫أعلم أننا أنفقنا ببذخ قليلاً.‬

484
00:26:12,238 --> 00:26:13,823
‫أردنا الحصول على تلفاز رائع.‬

485
00:26:13,948 --> 00:26:15,616
‫كي يتمكن "جاك" الصغير‬

486
00:26:15,700 --> 00:26:17,702
‫من مشاهدة فريق "ستيلرز"
‫منذ نعومة أظافره.‬

487
00:26:22,832 --> 00:26:24,583
‫أجل، وستشرحين له‬

488
00:26:24,667 --> 00:26:27,128
‫كل ما يجري من أحداث،
‫مثلما فعلتِ معي.‬

489
00:26:27,211 --> 00:26:29,422
‫بالتأكيد. بالتأكيد.‬

490
00:26:32,717 --> 00:26:35,386
‫نعم، سأحكي له، وهو‬

491
00:26:35,469 --> 00:26:36,846
‫- سيفهم.
‫- أجل.‬

492
00:26:40,433 --> 00:26:43,602
‫أنا آسفة. لقد وعدت
‫نفسي ألاّ أفعل هذا.‬

493
00:26:43,769 --> 00:26:45,771
‫- لا بأس.
‫- متأسفة للغاية. أمهلوني برهة.‬

494
00:26:45,938 --> 00:26:48,941
‫- لا تتبعني أرجوك.
‫- نعم، حسنًا.‬

495
00:27:10,504 --> 00:27:11,464
‫مرحبًا.‬

496
00:27:17,553 --> 00:27:20,389
‫حسنًا، حسنًا.
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

497
00:27:20,473 --> 00:27:21,599
‫حسنًا، الأمر...‬

498
00:27:21,849 --> 00:27:24,643
‫اهدأ يا رفيقي، فأنا أحاول
‫قضاء بعض الوقت معك، حسنًا؟‬

499
00:27:32,735 --> 00:27:33,986
‫هل أنا شخص طيب؟‬

500
00:27:37,907 --> 00:27:40,576
‫صار عمرك اليوم 187 يومًا يا "جاك".‬

501
00:27:40,659 --> 00:27:44,705
‫كما تعلم، هذا مهم جدًا.
‫هل تعلم كيف أعرف ذلك؟‬

502
00:27:45,706 --> 00:27:49,168
‫لأني أقلعت عن الكحول
‫منذ 187 يومًا حتى يومنا هذا‬

503
00:27:52,421 --> 00:27:53,714
‫وهو‬

504
00:27:55,007 --> 00:27:57,426
‫ما يبدو وكأنه وقت طويل للغاية
‫عندما تحاول الإقلاع عن الشراب،‬

505
00:27:57,510 --> 00:28:01,305
‫لكن عندما أنظر إليك،
‫لا يبدو الوقت طويلاً على الإطلاق.‬

506
00:28:01,430 --> 00:28:02,556
‫فأنت‬

507
00:28:03,766 --> 00:28:05,017
‫حديث عهدٍ بالدنيا.‬

508
00:28:06,435 --> 00:28:07,812
‫وأنا لست كذلك.‬

509
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
‫يفصلني عام عن عمر الـ40.‬

510
00:28:14,485 --> 00:28:16,737
‫أربعون عامًا، وأكثر علاقة ناجحة‬

511
00:28:16,821 --> 00:28:19,448
‫أنعم بها في حياتي
‫هي علاقتي بنبتة المنزل.‬

512
00:28:20,616 --> 00:28:22,910
‫نعم، بالطبع أظن أنك
‫شخص طيب يا "كيف".‬

513
00:28:24,703 --> 00:28:28,332
‫لماذا؟ أنا أرتكب
‫الكثير من الأمور السيئة.‬

514
00:28:41,011 --> 00:28:43,431
‫اسمع... أنا وأنت،‬

515
00:28:44,723 --> 00:28:47,309
‫ننحدر من سلالة كبيرة من آل "بيرسون"‬

516
00:28:47,393 --> 00:28:51,939
‫ولدينا الكثير من الأمور المتضاربة داخلنا.‬

517
00:28:54,275 --> 00:28:58,737
‫ربما علي أن أقبل ذلك الفيلم في "شيكاغو".
‫أشارك في فيلم آخر وأظل منشغلاً.‬

518
00:29:00,197 --> 00:29:04,952
‫أركز على مواصلة الإقلاع
‫عن الشراب. هذا هو المهم.‬

519
00:29:05,953 --> 00:29:07,872
‫وهي مهمة أسهل ما تكون
‫في موقع التصوير على أية حال.‬

520
00:29:07,955 --> 00:29:10,291
‫يأمرني المخرج بفعل شيء وأفعله.‬

521
00:29:10,374 --> 00:29:12,460
‫يقول "ابتسم" فأبستم.‬

522
00:29:14,712 --> 00:29:18,174
‫يقول "اضحك" فأضحك.
‫يقول "ابكي" فأبكي.‬

523
00:29:18,257 --> 00:29:20,968
‫ثم يصيح "أوقف التصوير"، و...‬

524
00:29:28,309 --> 00:29:30,394
‫... وأعود إلى شخصيتي مجددًا.‬

525
00:29:34,106 --> 00:29:36,400
‫أعتقد أن هذه هي المشكلة.‬

526
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
‫أتريد أن تعرف ما الذي أفادني؟‬

527
00:29:41,989 --> 00:29:44,533
‫وجود أشخاص تهتم لأمرهم.‬

528
00:29:45,659 --> 00:29:46,994
‫أشخاص تريد الاعتناء بهم.‬

529
00:29:49,663 --> 00:29:51,957
‫وهذا سيجعل منك الرجل الذي تريده.‬

530
00:29:54,335 --> 00:29:57,588
‫لكن كونك تطرح هذه الأسئلة بالفعل،‬

531
00:29:58,714 --> 00:29:59,840
‫فهي إشارة جيدة.‬

532
00:30:02,301 --> 00:30:04,929
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

533
00:30:13,270 --> 00:30:14,271
‫مرحبًا.‬

534
00:30:15,940 --> 00:30:17,107
‫مرحبًا.‬

535
00:30:17,274 --> 00:30:20,152
‫- منذ متى وأنتِ...
‫- منذ بضعة ثواني فقط.‬

536
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
‫لكني سمعت كل شيء آخر
‫على شاشة مراقبة الطفل.‬

537
00:30:24,949 --> 00:30:26,200
‫بربك.‬

538
00:30:35,292 --> 00:30:36,794
‫هل أنت بخير؟‬

539
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
‫الجميع ينتابهم القلق عليك.‬

540
00:30:43,217 --> 00:30:44,260
‫أعلم.‬

541
00:30:47,805 --> 00:30:49,932
‫حذرني الكثير من الأطباء كما تعلم.‬

542
00:30:52,184 --> 00:30:55,187
‫نصحني الكثير من الأطباء بألاّ أنجب طفلاً.‬

543
00:30:59,149 --> 00:31:01,527
‫أوضحوا لي المخاطر،‬

544
00:31:01,610 --> 00:31:04,530
‫لكني قررت المضي قدمًا رغم ذلك.‬

545
00:31:08,242 --> 00:31:10,077
‫من الصعب ألاّ أشعر بأني المذنبة.‬

546
00:31:10,369 --> 00:31:11,579
‫- "كيت"، بربك...
‫- لا.‬

547
00:31:11,745 --> 00:31:12,788
‫دعني أستوعب.‬

548
00:31:21,589 --> 00:31:24,425
‫لماذا يبكي كل مرة أذهب لحمله؟‬

549
00:31:25,467 --> 00:31:26,635
‫هل أقوم بأي شيء خطأ؟‬

550
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
‫لا.‬

551
00:31:29,221 --> 00:31:31,473
‫- لا.
‫- إنه يفقد عقله‬

552
00:31:31,557 --> 00:31:33,809
‫في كل مرة أذهب لحمله...‬

553
00:31:34,810 --> 00:31:36,145
‫لا أعتقد أنه يحبني.‬

554
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
‫لا، لا، لا، لا.
‫إنه يحبك كثيرًا. فقط...‬

555
00:31:39,523 --> 00:31:41,442
‫عليك أن تحذره أولاً.‬

556
00:31:41,525 --> 00:31:45,988
‫صحيح؟ لأنه يعجز عن رؤيتك،
‫لذا عليك أن تُعده لما هو قادم.‬

557
00:31:46,530 --> 00:31:47,656
‫صحيح؟ لذا، عليك فقط،‬

558
00:31:47,990 --> 00:31:50,326
‫- أن تروي ما يحدث.
‫- حسنًا.‬

559
00:31:50,951 --> 00:31:52,536
‫صحيح؟ إذًا، كل الأمور‬

560
00:31:52,620 --> 00:31:54,705
‫التي تفعلها عادةً مع الرضيع بوجهك،‬

561
00:31:55,122 --> 00:31:57,458
‫تفعلها بصوتك ولمساتك.‬

562
00:31:58,459 --> 00:32:00,711
‫صحيح؟ حسنًا.‬

563
00:32:01,503 --> 00:32:05,174
‫مرحبًا يا صديقي، أنا أمك.
‫هل يمكنك الشعور بيدي؟‬

564
00:32:06,133 --> 00:32:09,887
‫حسنًا، سأحملك الآن.
‫حسنًا، يا صديقي؟‬

565
00:32:10,429 --> 00:32:14,308
‫حسنًا، يا إلهي. مرحبًا.‬

566
00:32:15,184 --> 00:32:16,101
‫أقبل إليّ.‬

567
00:32:16,352 --> 00:32:17,561
‫- نعم؟
‫- نعم.‬

568
00:32:17,645 --> 00:32:21,148
‫حسنًا، سأنقلك إلى
‫الخال "كيف"، حسنًا؟‬

569
00:32:21,357 --> 00:32:22,816
‫ستحبه.‬

570
00:32:23,025 --> 00:32:25,110
‫وتفوح منه رائحة ثرية دومًا.‬

571
00:32:25,486 --> 00:32:26,695
‫أمسكتك.‬

572
00:32:28,238 --> 00:32:29,406
‫إذًا، أنا عمك "كيفن".‬

573
00:32:30,366 --> 00:32:31,617
‫نعم.‬

574
00:32:31,700 --> 00:32:35,371
‫سأعلمك كيف تجذب الفتيات.
‫سنقوم بذلك. أو الفتيان.‬

575
00:32:35,454 --> 00:32:39,208
‫أو الروبوتات، إذا كان
‫ذلك هوى الناس في المستقبل.‬

576
00:32:39,291 --> 00:32:40,876
‫هذا عظيم.‬

577
00:32:40,959 --> 00:32:45,297
‫مرحبًا. إنه مثالي.‬

578
00:32:51,470 --> 00:32:53,514
‫"كليف" قال حقًا إنه يريد تقبيلي؟‬

579
00:32:53,639 --> 00:32:56,558
‫أجل، فقط اذهبي إلى كابينة
‫الوجبات الخفيفة وسيقابلك هناك.‬

580
00:33:00,062 --> 00:33:01,397
‫حسنًا.‬

581
00:33:10,572 --> 00:33:11,949
‫مرحبًا "كيت".‬

582
00:33:12,700 --> 00:33:13,951
‫"ستيورات"؟‬

583
00:33:15,202 --> 00:33:16,745
‫"ستيورات".‬

584
00:33:19,039 --> 00:33:22,292
‫- من كنتِ تظنين أنه سيأتي؟
‫- "كليف وورد".‬

585
00:33:23,210 --> 00:33:25,337
‫من كنت تظن أنها ستأتي؟‬

586
00:33:26,380 --> 00:33:27,715
‫أنت.‬

587
00:33:31,927 --> 00:33:34,471
‫يمكننا فقط الوقوف هنا
‫لدقيقة وسيرحلن جميعًا.‬

588
00:33:36,098 --> 00:33:37,141
‫حسنًا.‬

589
00:33:42,229 --> 00:33:44,648
‫أوتدري؟ لا‬

590
00:33:57,828 --> 00:34:00,956
‫حسنًا، أخبرني إذًا عن عرض
‫ذلك الفيلم في "شيكاغو".‬

591
00:34:01,081 --> 00:34:02,750
‫نعم، لا أعتقد أني سأقبله.‬

592
00:34:02,833 --> 00:34:04,710
‫أعتقد أني سأمكث هنا معكما.‬

593
00:34:06,128 --> 00:34:08,422
‫لأني مفيد للغاية.‬

594
00:34:09,965 --> 00:34:11,175
‫أتمنى لو أبديت‬

595
00:34:11,258 --> 00:34:13,802
‫لنفسك ذلك الكم الكبير
‫من التعاطف الذي تبديه لي.‬

596
00:34:16,305 --> 00:34:19,683
‫اذهب إلى "شيكاغو". شارك في هذا
‫الفيلم، وركز على رحلة تعافيك.‬

597
00:34:20,809 --> 00:34:22,853
‫ستظل خال "جاك" طوال حياتك.‬

598
00:34:23,228 --> 00:34:25,439
‫وسيحتاج إليك وأنت في أفضل حالاتك.‬

599
00:34:30,194 --> 00:34:32,696
‫إنه أسعد أطفال العالم
‫حظًا كي يحظى بأم مثلك.‬

600
00:34:36,033 --> 00:34:38,243
‫ألست كذلك؟ هل تعرف ذلك؟‬

601
00:34:38,494 --> 00:34:39,661
‫دعني أنظر إليك.‬

602
00:34:41,246 --> 00:34:44,249
‫أنت آية في الجمال.‬

603
00:34:46,001 --> 00:34:47,044
‫حسنًا.‬

604
00:34:48,086 --> 00:34:49,296
‫إليكم ما سنفعله.‬

605
00:34:50,464 --> 00:34:53,967
‫أعلم أن هذا الوضع جديد علينا
‫تمامًا وأن الجميع يشعر بالقلق‬

606
00:34:54,134 --> 00:34:55,344
‫علينا وعليّ أنا.‬

607
00:34:56,595 --> 00:34:57,763
‫"جاك" كفيف،‬

608
00:34:57,846 --> 00:35:00,557
‫لكنه يستطيع أن يسمع ويحسّ ويشعر.‬

609
00:35:01,809 --> 00:35:04,978
‫ولا أريد أن يكون القلق
‫هو الشعور السائد في هذا البيت.‬

610
00:35:05,062 --> 00:35:06,688
‫أريد أن يكون الأمل هو الشعور السائد.‬

611
00:35:07,523 --> 00:35:09,942
‫أمضينا اليوم بأسره ونحن قلقون‬

612
00:35:10,025 --> 00:35:12,236
‫بشأن ما علينا الحدّ منه
‫هنا من أجل حمايته.‬

613
00:35:13,028 --> 00:35:14,863
‫وهذا ليس نمط حياتنا في هذا البيت.‬

614
00:35:14,947 --> 00:35:17,366
‫لا أقصد أي إهانة
‫يا "آنا"، آسفة. أعلم‬

615
00:35:17,449 --> 00:35:19,076
‫- أن هذا جزء كبير من وظيفتك.
‫- لا عليك.‬

616
00:35:19,159 --> 00:35:23,372
‫سيحظى ابني بحياة لا تعرف الحدود.‬

617
00:35:23,497 --> 00:35:26,583
‫أعرف أن عائلتي لا تستطيع أن ترد عليه
‫بصره، لكنها بالتأكيد ستمنحه تلك الحياة.‬

618
00:35:27,417 --> 00:35:29,503
‫لذا، من سيشارك معي؟‬

619
00:35:30,379 --> 00:35:33,215
‫لقد نلت موافقتي عندما قلت
‫"حسنًا، إليكم ما سنفعله."‬

620
00:35:34,883 --> 00:35:35,759
‫أمي؟‬

621
00:35:36,426 --> 00:35:38,345
‫بالطبع أنا مشاركة، بالطبع.‬

622
00:35:39,721 --> 00:35:41,723
‫أعرف أننا نحاول أن
‫نحظى بلحظة عائلية حميمة،‬

623
00:35:41,807 --> 00:35:44,434
‫لكن سرواله شهد كارثة الآن.‬

624
00:35:44,518 --> 00:35:46,478
‫إنه... ياله من أمر شنيع.‬

625
00:35:47,938 --> 00:35:49,731
‫هل ضحك للتو؟‬

626
00:35:49,940 --> 00:35:51,733
‫هل كانت تلك ضحكة؟‬

627
00:35:58,574 --> 00:36:01,410
‫- هل يجب أن نفعل ذلك حقًا؟
‫- أجل، يجب أن نفعل ذلك.‬

628
00:36:01,827 --> 00:36:04,371
‫وسنقوم بأمرٍ ما أولاً،
‫لذا تأهبن.‬

629
00:36:05,706 --> 00:36:09,209
‫لا شك في أن ثلاثتكن تكبرن في العمر.‬

630
00:36:09,626 --> 00:36:12,087
‫يمضي بكن العمر سريعًا.
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت،‬

631
00:36:12,212 --> 00:36:16,383
‫كي نشرككن أيتها الفتيات في
‫لعبة صغيرة أمارسها مع أمكم.‬

632
00:36:16,717 --> 00:36:19,344
‫- تدعى "أسوأ الاحتمالات."
‫- لا!‬

633
00:36:19,928 --> 00:36:22,139
‫والآن، القواعد بسيطة.‬

634
00:36:22,222 --> 00:36:24,433
‫يأتي الدور على كلٍ منا
‫لنقول "أسوأ الاحتمالات،"‬

635
00:36:24,850 --> 00:36:28,020
‫ثم نبوح بأكبر مخاوفنا
‫بشأن أسوأ طريقة قد‬

636
00:36:28,103 --> 00:36:30,731
‫تسير بها حياتنا من تلك الخطوة.‬

637
00:36:30,856 --> 00:36:32,858
‫الآن، إذا لم تردن المشاركة،
‫فلا بأس، لكن...‬

638
00:36:32,941 --> 00:36:36,028
‫أسوأ الاحتمالات،
‫لا يتغلب "راندل" على مخاوفه‬

639
00:36:36,111 --> 00:36:40,115
‫وأقضي أنا السنوات الأربع القادمة
‫حبيسة غرفتي مثل "ريبونزل".‬

640
00:36:41,074 --> 00:36:42,701
‫كان هذا جيدًا.‬

641
00:36:43,076 --> 00:36:44,202
‫أنا سريعة التعلّم.‬

642
00:36:44,620 --> 00:36:45,662
‫دوري.‬

643
00:36:46,455 --> 00:36:48,665
‫أسوأ الاحتمالات.‬

644
00:36:48,749 --> 00:36:51,126
‫عندما تستقل "ديجا" الحافلة
‫غدًا إلى المدرسة، تنسى‬

645
00:36:51,209 --> 00:36:52,794
‫مراسلتي لحظة وصولها،‬

646
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
‫وسأجد نفسي مضطرًا
‫لمعاقبتها حتى تبلغ 18 عامًا.‬

647
00:36:56,173 --> 00:36:57,507
‫مهلاً. ستسمح لي...‬

648
00:36:57,591 --> 00:37:01,219
‫راسليني لحظة وصولك
‫إلى المدرسة. كل يوم.‬

649
00:37:01,511 --> 00:37:02,554
‫حسنًا سيدي.‬

650
00:37:03,388 --> 00:37:05,724
‫حسنًا، أسوأ الاحتمالات.‬

651
00:37:06,600 --> 00:37:09,811
‫أُخرج متاعبي‬

652
00:37:10,062 --> 00:37:11,980
‫عليكن يا فتيات، وأجعلكن تشعرن‬

653
00:37:12,147 --> 00:37:14,650
‫بأنكن لستن فتيات رائعات جميلات‬

654
00:37:14,942 --> 00:37:16,902
‫فريدات مفعمات بالحيوية.‬

655
00:37:19,154 --> 00:37:20,030
‫"تيس".‬

656
00:37:21,406 --> 00:37:22,366
‫ليس لدي ما أخشاه.‬

657
00:37:22,449 --> 00:37:23,492
‫لا شيء؟‬

658
00:37:23,742 --> 00:37:25,619
‫لا، "فيلادلفيا" لها أثر جميل عليّ.‬

659
00:37:26,745 --> 00:37:27,913
‫أسوأ الاحتمالات.‬

660
00:37:27,996 --> 00:37:30,415
‫ينساني كل أصدقائي في موطني القديم.‬

661
00:37:31,375 --> 00:37:34,378
‫حبيبتي، هل كنت تقلقين بشأن ذلك؟‬

662
00:37:34,586 --> 00:37:36,463
‫لماذا لم تقولي أي شيء قبل الآن؟‬

663
00:37:37,130 --> 00:37:38,507
‫أنا أعبث معكم فحسب.‬

664
00:37:39,341 --> 00:37:43,428
‫حسنًا. من مستعد للقيام بهذا السباق؟‬

665
00:37:45,639 --> 00:37:47,808
‫آخر من يصعد السلم
‫سيشتري شرائح اللحم بالجبن.‬

666
00:37:47,891 --> 00:37:50,018
‫- مهلاً!
‫- انطلقن!‬

667
00:38:07,995 --> 00:38:08,996
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

668
00:38:10,789 --> 00:38:12,791
‫- بعض رقائق "الناتشو"؟
‫- نعم، شكرًا.‬

669
00:38:13,792 --> 00:38:15,043
‫ماذا حدث؟‬

670
00:38:15,335 --> 00:38:17,629
‫أهرب من قلقي على "كيت" بالتهام الطعام.‬

671
00:38:17,713 --> 00:38:19,506
‫لا تحكم عليّ. حسنًا؟‬

672
00:38:21,049 --> 00:38:24,678
‫سألني "كيفن" إن كنت
‫أعتقد أنه شخص طيب.‬

673
00:38:25,512 --> 00:38:27,014
‫- ماذا؟
‫- نعم.‬

674
00:38:27,097 --> 00:38:28,390
‫ماذا قلت له؟‬

675
00:38:28,807 --> 00:38:32,227
‫حديث عن الرجال المعقدين.‬

676
00:38:32,978 --> 00:38:34,104
‫هل شعر بتحسّن؟‬

677
00:38:34,813 --> 00:38:36,898
‫ليس لدي أي فكرة.‬

678
00:38:40,944 --> 00:38:43,947
‫هل تذكرين عندما كنا نأتي إلى هنا‬

679
00:38:44,031 --> 00:38:45,198
‫منذ زمن طويل؟‬

680
00:38:46,116 --> 00:38:47,325
‫وكانت أكبر مشاكلنا‬

681
00:38:47,451 --> 00:38:51,121
‫إقناع الأطفال بارتداء العوامات؟‬

682
00:38:51,288 --> 00:38:52,414
‫أجل.‬

683
00:39:05,427 --> 00:39:08,346
‫- أي شركة طيران؟
‫- شركة "أمريكان"، رجاءً.‬

684
00:39:52,974 --> 00:39:54,851
‫"مالك"
‫قميص رائع‬

685
00:39:54,935 --> 00:39:58,605
‫هل تتجسّسين علي؟
‫أراك غدًا في المدرسة‬

686
00:40:04,027 --> 00:40:05,612
‫مرحبًا.‬

687
00:40:06,446 --> 00:40:07,405
‫مرحبًا.‬

688
00:40:10,534 --> 00:40:13,036
‫حسنًا، سأعود بعد قليل.‬

689
00:40:13,203 --> 00:40:16,623
‫عزيزي، أأنت متأكد أنك تريد
‫الذهاب إلى متجر البقالة الآن؟‬

690
00:40:16,873 --> 00:40:18,875
‫فلدينا ما يكفي للإفطار.‬

691
00:40:18,959 --> 00:40:21,169
‫أجل، أحب الذهاب عندما
‫لا يكون المتجر مزدحمًا.‬

692
00:40:21,253 --> 00:40:22,337
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

693
00:40:22,420 --> 00:40:24,089
‫- أحبكما.
‫- أحبك.‬

694
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
‫مرحبًا يا "باغ".‬

695
00:40:48,613 --> 00:40:50,615
‫كيف كانت تمضية الوقت
‫مع صديقاتك الجدد؟‬

696
00:40:51,241 --> 00:40:52,868
‫جيدة، شكرًا لك.‬

697
00:41:13,221 --> 00:41:14,848
‫لم أكن بحاجة إلى قدومك.‬

698
00:41:16,433 --> 00:41:18,101
‫أعلم.‬

699
00:41:26,276 --> 00:41:29,279
‫هل قضيتم يومًا ممتعًا في المسبح
‫يا رفاق احتفالاً بانتهاء عطلة الصيف؟‬

700
00:41:30,864 --> 00:41:32,324
‫أجل.‬

701
00:41:32,407 --> 00:41:33,658
‫أجل.‬

702
00:42:49,943 --> 00:42:51,945
‫ترجمة Khalid Idris‬
