1
00:00:01,127 --> 00:00:02,545
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,628 --> 00:00:03,921
‫لم أكن بحاجة إلى مجيئك.‬

3
00:00:04,004 --> 00:00:07,258
‫أنا ابن أخيك وقد جئت إلى هنا من أجلك.‬

4
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
‫هل تريد دخول السجن؟‬

5
00:00:08,426 --> 00:00:11,137
‫لأن هذا ما يحمله مستقبلك
‫إذا لم تبدأ بأخذ الأمر على محمل الجد.‬

6
00:00:11,220 --> 00:00:14,140
‫كيف أعرفك؟ أنت في برنامج تلفزيوني.‬

7
00:00:14,223 --> 00:00:18,144
‫لا يستطيع "جاك" رؤية ذلك
‫لكن ابني سيعيش حياة بلا حدود.‬

8
00:00:18,227 --> 00:00:20,312
‫حسنًا، أنظر يا "راندل"، أنت شاب لطيف جدًا‬

9
00:00:20,396 --> 00:00:22,398
‫لكن أرجوك لا تتصل بي مجددًا.‬

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,066
‫سوف أتزوجها.‬

11
00:00:26,944 --> 00:00:28,779
‫انظر إلى هذه الأشياء.‬

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
‫وداعًا للخوازيق ومرحبًا بالموت الطائر.‬

13
00:00:32,450 --> 00:00:34,410
‫- علام يمكنني أن أطلق النار؟
‫- لا شيء.‬

14
00:00:35,119 --> 00:00:38,372
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الذهاب معي
‫لزيارة "راندل" في الكلية؟‬

15
00:00:38,456 --> 00:00:39,707
‫الأدوات الأساسية للقتال...‬

16
00:00:39,790 --> 00:00:43,878
‫إنها عطلة نهاية أسبوع الوالدين يا أمي
‫وليس الأم والأخت الفاشلة.‬

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,463
‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬

18
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
‫لا أعلم، ربما الجلوس والاستماع
‫إلى قرصنا المضغوط الوحيد.‬

19
00:00:53,012 --> 00:00:54,096
‫أتعلمين ماذا؟‬

20
00:00:54,847 --> 00:00:56,974
‫لديّ فكرة، لم لا...‬

21
00:00:59,101 --> 00:01:02,146
‫تذهبين إلى متجر التسجيلات في المركز
‫التجاري وتشترين بعض الألبومات الجديدة؟‬

22
00:01:04,607 --> 00:01:06,108
‫"كايت"؟‬

23
00:01:06,192 --> 00:01:09,945
‫عديني أنك لن تبقي جالسة
‫طوال اليوم، اتفقنا؟ من فضلك؟‬

24
00:01:11,030 --> 00:01:12,031
‫حسنًا.‬

25
00:01:18,204 --> 00:01:20,623
‫كانت نزهة جيدة، أليس كذلك يا "جاك"؟‬

26
00:01:20,706 --> 00:01:22,875
‫هل أنت متحمس لفصلك الموسيقي اليوم؟‬

27
00:01:22,958 --> 00:01:24,543
‫مع كل شيء مر به هذا الطفل،‬

28
00:01:24,627 --> 00:01:27,046
‫في أول نزهة كبيرة له تأخذينه إلى "فالي"؟‬

29
00:01:27,129 --> 00:01:31,592
‫نعم، "ميس ميندي ميوزيك مايكرز"
‫هو أفضل صف موسيقى أطفال في "لوس أنجلوس".‬

30
00:01:31,675 --> 00:01:32,593
‫هناك قائمة انتظار.‬

31
00:01:32,676 --> 00:01:35,137
‫ماذا لو أعطيت الطفل
‫وعاء ومقلاة للضرب عليهما،‬

32
00:01:35,221 --> 00:01:37,306
‫وتدفعين لي 40 دولارًا في الساعة
‫بدلًا من ذلك؟‬

33
00:01:37,389 --> 00:01:38,557
‫مرحبًا يا "غريغوري".‬

34
00:01:38,641 --> 00:01:41,060
‫-مرحبًا يا رجل
‫-اسمعي.‬

35
00:01:41,143 --> 00:01:42,686
‫إنه صغير جدًا.‬

36
00:01:42,770 --> 00:01:45,314
‫هل أنت متأكدة أنه ليس من المبكر
‫أن نأخذه إلى صف موسيقى؟‬

37
00:01:45,397 --> 00:01:46,690
‫نعم، هو كذلك.‬

38
00:01:47,274 --> 00:01:48,359
‫آسف، أنا بطيء.‬

39
00:01:48,943 --> 00:01:51,570
‫-شكرًا
‫-وقال الموقع إنه لحديثي الولادة وأكبر.‬

40
00:01:51,654 --> 00:01:53,697
‫بالإضافة إلى أن الموسيقى شيء جيد لنشأته.‬

41
00:01:53,781 --> 00:01:55,449
‫-هذا ما يقوله الجميع
‫-حسنًا، لكن...‬

42
00:01:55,533 --> 00:01:57,201
‫- كنت فقط...
‫- "توب"،‬

43
00:01:57,284 --> 00:02:00,579
‫هذا شي يمكن لـ"جاك" فعله مثل أي طفل آخر.‬

44
00:02:01,080 --> 00:02:03,791
‫سينقر على الطبل ويضرب الصنج.‬

45
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
‫ستكون مثل سيمفونية صغيرة.‬

46
00:02:05,835 --> 00:02:09,213
‫حسنًا، لنذهب وسيقضي وقتًا ممتعًا.‬

47
00:02:09,296 --> 00:02:10,756
‫حسنًا، هيا يا صديقي.‬

48
00:02:10,840 --> 00:02:12,675
‫هل لدينا كل شيء؟
‫أريد الوصول إلى هناك مبكرًا‬

49
00:02:12,758 --> 00:02:14,176
‫كي يكون مرتاحًا مع المكان.‬

50
00:02:14,260 --> 00:02:20,641
‫لديّ حفاضات ومناديل إضافية
‫واللهايتان وغيارا ملابس،‬

51
00:02:20,724 --> 00:02:23,018
‫وبطانية طبية وقبعة أنيقة وقبعة عملية،‬

52
00:02:23,102 --> 00:02:26,397
‫وبراد مليء بالحليب الاحتياطي.
‫كيف فعل رجال الكهوف هذا؟‬

53
00:02:26,480 --> 00:02:28,482
‫-هل أحضرت "مونكي"؟
‫- "مونكي"!‬

54
00:02:29,066 --> 00:02:30,734
‫كلا، لم أفعل.‬

55
00:02:30,818 --> 00:02:32,987
‫لن نذهب إلى أي مكان بدون "مونكي"
‫سأعود حالًا.‬

56
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
‫"مونكي"؟‬

57
00:02:47,084 --> 00:02:50,462
‫هل أنت مستعد لاجتماع إعادة التأهيل؟‬

58
00:02:50,546 --> 00:02:52,298
‫هل أنت مستعد للذهاب؟ يبدأ بعد 15 دقيقة.‬

59
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
‫حري بك ألا تُطرد من هذه المجموعة أيضًا.‬

60
00:02:54,133 --> 00:02:56,468
‫لديهم حليب لوز هناك
‫وهذا أمر أنا متحمس بشأنه.‬

61
00:02:56,552 --> 00:02:57,761
‫ليس من السهل الحصول على ذلك هنا.‬

62
00:02:57,845 --> 00:02:59,930
‫لست جاهزًا، لم أشرب القهوة بعد.‬

63
00:03:01,307 --> 00:03:03,976
‫-هل يرشح سقفك مجددًا؟
‫-نعم.‬

64
00:03:05,019 --> 00:03:07,771
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد
‫المجيء والمبيت معي في الفندق؟‬

65
00:03:07,855 --> 00:03:08,856
‫جدًا.‬

66
00:03:09,857 --> 00:03:11,191
‫لم لا...‬

67
00:03:11,275 --> 00:03:12,735
‫لم لا تسمح لي بشراء مقطورة جديدة لك.‬

68
00:03:12,818 --> 00:03:14,695
‫مقطورة جديدة، لديّ كل ذلك المال‬

69
00:03:14,778 --> 00:03:17,740
‫من "هوليوود" لإنفاقه
‫ويمكنني استخدامه لقضية جيدة.‬

70
00:03:17,823 --> 00:03:21,285
‫-لست قضية ولا.
‫-صحيح.‬

71
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
‫يا إلهي.‬

72
00:03:29,585 --> 00:03:30,920
‫يا إلهي.‬

73
00:03:33,339 --> 00:03:34,590
‫ما الأمر يا "كيفن"؟‬

74
00:03:35,090 --> 00:03:37,760
‫أود أن أعرف أيضًا.
‫أنا قلق، هل يمكنني مساعدتك بأي طريقة؟‬

75
00:03:40,846 --> 00:03:42,264
‫لقد ألغوا "ذا ماني".‬

76
00:03:43,807 --> 00:03:44,892
‫ألا يزال يُعرض؟‬

77
00:03:44,975 --> 00:03:48,646
‫نعم، وقد استبدلوني
‫بـ"موريس تشستنات" بعد أن غادرت.‬

78
00:03:50,481 --> 00:03:54,360
‫لا أصدّق أنه انتهى أخيرًا، هذا...
‫صورت الحلقة التجريبية قبل...‬

79
00:03:55,986 --> 00:03:57,404
‫قبل 8 سنوات.‬

80
00:03:59,239 --> 00:04:01,951
‫-"كيف"، هذا يحدث حقًا.
‫-نعم.‬

81
00:04:02,034 --> 00:04:04,787
‫أنت نجم مسلسل شبكة تلفزيونية ضخمة.‬

82
00:04:04,870 --> 00:04:08,707
‫إنها مجرد حلقة تجريبية.
‫من يدري إن كانت ستُعرض على التلفاز؟‬

83
00:04:10,584 --> 00:04:12,211
‫ما الذي يجري؟ هل أنت مرتعب؟‬

84
00:04:12,294 --> 00:04:14,588
‫ربما، قليلًا.‬

85
00:04:14,672 --> 00:04:16,215
‫-أشعر...
‫-سيد "بيرسون".‬

86
00:04:16,298 --> 00:04:18,384
‫-نعم.
‫-إنهم جاهزون لك.‬

87
00:04:19,009 --> 00:04:20,469
‫إنهم جاهزون لي.‬

88
00:04:20,552 --> 00:04:21,887
‫سيد "بيرسون".‬

89
00:04:26,058 --> 00:04:29,561
‫لم أشاهد المسلسل أبدًا.
‫لكن شاهدت إعلانه ذات مرة.‬

90
00:04:30,145 --> 00:04:33,565
‫كنت تشرب من زجاجة حليب أطفال
‫ولم تكن ترتدي قميصًا.‬

91
00:04:34,400 --> 00:04:35,734
‫هيا يا سافل "هوليوود".‬

92
00:04:40,406 --> 00:04:42,074
‫أعرف أنني نسيت شيئًا.‬

93
00:04:42,157 --> 00:04:44,535
‫-تحققي من قائمتك.
‫-حسنًا.‬

94
00:04:44,618 --> 00:04:46,954
‫ماذا لو نسيت وضع شيء على القائمة؟‬

95
00:04:47,538 --> 00:04:49,164
‫ماذا لو لم يأت أحد؟‬

96
00:04:49,248 --> 00:04:51,125
‫-ماذا لو وصلنا إلى هناك...
‫-زوجتي،‬

97
00:04:51,208 --> 00:04:53,752
‫-قرة عيني.
‫-ادخل في الموضوع يا عزيزي.‬

98
00:04:53,836 --> 00:04:55,087
‫كنت تستعدين...‬

99
00:04:55,170 --> 00:04:58,841
‫لافتتاح استوديو الرقص الخاص بك،‬

100
00:04:58,924 --> 00:05:01,051
‫منذ 3 أشهر.‬

101
00:05:01,552 --> 00:05:04,722
‫سيكون هناك طعام لذيذ وسيكون هناك رقص.‬

102
00:05:04,805 --> 00:05:06,557
‫أنت مثل "فوتلوس" في "فيلادلفيا".‬

103
00:05:08,767 --> 00:05:09,727
‫حسنًا، أحسنت.‬

104
00:05:09,810 --> 00:05:11,979
‫-أنا بارع دائمًا في تحسين المزاج.
‫-لا تغال.‬

105
00:05:12,062 --> 00:05:15,691
‫ربما لمستوى التوتر لديك علاقة‬

106
00:05:15,774 --> 00:05:19,528
‫بفرد جليل ولكن مخيف سيكون بين الحضور؟‬

107
00:05:19,611 --> 00:05:23,407
‫أنا سعيدة حقًا بأن أمي قادمة.‬

108
00:05:23,907 --> 00:05:26,160
‫لكنك تعرف أنها لطالما
‫ظنت أن هذه فكرة جنونية.‬

109
00:05:26,243 --> 00:05:29,204
‫-نعم.
‫-وهي كثيرة الانتقاد.‬

110
00:05:29,288 --> 00:05:31,123
‫إنها على مستوى مرتفع جدًا
‫من توجيه الانتقاد.‬

111
00:05:32,666 --> 00:05:34,084
‫ركزي على افتتاحك فحسب‬

112
00:05:34,168 --> 00:05:36,587
‫وسأهتم بأمر والدتك،
‫سأكون جدار الحماية الخاص بك.‬

113
00:05:37,171 --> 00:05:39,590
‫أنت ستتعامل مع أمي؟‬

114
00:05:39,673 --> 00:05:41,258
‫-سأفعل.
‫-حسنًا.‬

115
00:05:42,092 --> 00:05:44,428
‫نعم، لقد كانت قاسية عليّ تاريخيًا.‬

116
00:05:44,511 --> 00:05:46,764
‫لم تكن تحبني منذ...‬

117
00:05:47,681 --> 00:05:49,850
‫منذ أن تقابلنا، لكن هل يزعجني أي من ذلك؟‬

118
00:05:49,933 --> 00:05:52,478
‫ليس اليوم يا "كارول".‬

119
00:05:53,228 --> 00:05:57,107
‫هل يمكنني الذهاب إلى السينما الليلة
‫بعد الافتتاح مع بعض الأصدقاء؟‬

120
00:05:57,566 --> 00:05:58,609
‫أي أصدقاء؟‬

121
00:05:59,735 --> 00:06:00,819
‫أصدقاء جدد.‬

122
00:06:00,903 --> 00:06:03,489
‫ربما أحد هؤلاء الأصدقاء الجدد
‫صادف أن يكون صديقًا‬

123
00:06:03,572 --> 00:06:06,075
‫رأتك والدتك معه...‬

124
00:06:06,700 --> 00:06:12,122
‫حسنًا، "ماليك" صديق، وهو صبي
‫وقد دعاني، لكننا سنكون مجموعة.‬

125
00:06:13,248 --> 00:06:14,541
‫-حسنًا
‫-يجب أن نقابله أولًا.‬

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,085
‫يجب أن نقابله أولًا.‬

127
00:06:30,182 --> 00:06:32,726
‫أقلقتني شقيقتك لأنها بالكاد تغادر المنزل.‬

128
00:06:33,435 --> 00:06:34,770
‫"كيفن" يحب "نيويورك".‬

129
00:06:34,853 --> 00:06:37,648
‫لكنه لم يكتشف نظام مترو الأنفاق
‫بأكمله حتى الآن.‬

130
00:06:38,482 --> 00:06:39,942
‫وأنا...‬

131
00:06:40,025 --> 00:06:42,569
‫أحتاج إلى التفكير في إيجاد وظيفة،أيضًا.‬

132
00:06:45,489 --> 00:06:47,616
‫أفكر في أن أصبح رائدة فضاء.‬

133
00:06:48,200 --> 00:06:49,326
‫نعم.‬

134
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
‫-مرحبًا يا "ماما سي"!
‫-"ماما سي"!‬

135
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
‫-مرحبًا.
‫-مرحبًا يا "ماما سي".‬

136
00:06:59,294 --> 00:07:00,170
‫مرحبًا‬

137
00:07:00,671 --> 00:07:01,505
‫"ماما سي".‬

138
00:07:01,588 --> 00:07:03,298
‫مرحبًا يا "راندل".‬

139
00:07:04,133 --> 00:07:06,635
‫-هذا قميص جميل.
‫-شكرًا لك.‬

140
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
‫-إنه يوم مهم.
‫-صحيح.‬

141
00:07:09,680 --> 00:07:11,557
‫نحن سعداء جدًا بوجودك هنا.‬

142
00:07:11,640 --> 00:07:12,599
‫هل هذا هو المكان؟‬

143
00:07:12,683 --> 00:07:14,852
‫- نعم، هذا هو.
‫- جميل جدًا.‬

144
00:07:15,561 --> 00:07:18,021
‫يبدو سيكون لديك موقف سيارات أكثر من كاف.‬

145
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
‫انتظري.‬

146
00:07:23,402 --> 00:07:25,070
‫-وركك.
‫-ماذا عنه؟‬

147
00:07:25,529 --> 00:07:26,697
‫سأخذه عنك يا سيدتي.‬

148
00:07:27,823 --> 00:07:28,866
‫شكرًا لك يا "ديجا".‬

149
00:07:28,949 --> 00:07:30,701
‫حسنًا، اتبعيني.‬

150
00:07:36,081 --> 00:07:37,833
‫نحن سعداء جدًا لوجودك هنا.‬

151
00:07:38,667 --> 00:07:40,752
‫كانت "بيث" تعمل بجد،‬

152
00:07:40,836 --> 00:07:44,631
‫وأعتقد أننا يجب أن نتذكر
‫كمية الضغط التي عليها،‬

153
00:07:44,715 --> 00:07:48,051
‫وأن نحرص جيدًا على عدم
‫تفاقم الضغط المذكور آنفًا.‬

154
00:07:48,135 --> 00:07:50,053
‫هل تحاول أن تعلمني كيف أتحدث مع ابنتي؟‬

155
00:07:50,137 --> 00:07:51,847
‫لا يا سيدتي، أنا...‬

156
00:07:51,930 --> 00:07:54,266
‫حسنًا، ها قد وصلنا.‬

157
00:07:54,349 --> 00:07:58,937
‫ليس كبيرًا ولكننا كنا نعمل بجد،‬

158
00:07:59,021 --> 00:08:00,189
‫و... حسنًا.‬

159
00:08:05,402 --> 00:08:07,905
‫-ماذا؟
‫-يا إلهي، تلك الرائحة.‬

160
00:08:08,655 --> 00:08:11,116
‫ما هذا؟‬

161
00:08:11,200 --> 00:08:12,576
‫لا أستطيع التنفس.‬

162
00:08:12,659 --> 00:08:14,661
‫كأنني أتذوقها.‬

163
00:08:17,372 --> 00:08:19,958
‫لكن الموقع قال اجتماع إعادة التأهيل
‫كان في الساعة 10 صباحًا.‬

164
00:08:20,042 --> 00:08:21,251
‫أعلم ذلك.‬

165
00:08:21,335 --> 00:08:24,838
‫لم نقم بتحديث ذلك الموقع
‫منذ الشتاء الماضي على الأقل.‬

166
00:08:24,922 --> 00:08:26,590
‫لا يمكنكم القول إن هناك اجتماعًا‬

167
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
‫ثم قول العكس.‬

168
00:08:27,883 --> 00:08:29,426
‫-هذا خداع.
‫-ما الذي يجري؟‬

169
00:08:30,260 --> 00:08:31,803
‫لن يتم الاجتماع حتى الثالثة بعد الظهر،‬

170
00:08:31,887 --> 00:08:34,723
‫وهي تقول إنه لم يتم تحديث الموقع منذ...‬

171
00:08:34,806 --> 00:08:36,016
‫ماذا يحدث لوجهها؟‬

172
00:08:36,099 --> 00:08:38,185
‫-أنا أعرفك!
‫-مرحبًا.‬

173
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
‫-أنت "ذا ماني"
‫-كيف حالك؟‬

174
00:08:39,770 --> 00:08:41,980
‫"كيفين بيرسون"، سررت بمقابلتك.‬

175
00:08:42,689 --> 00:08:44,191
‫أعذريني ثانية واحدة.‬

176
00:08:44,274 --> 00:08:46,568
‫-هل أنت بخير؟
‫-تناولت الفطور‬

177
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
‫مع زوجي هذا الصباح ويقول إنه يعتقد‬

178
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
‫أنه علينا المضي قدمًا في الطلاق.‬

179
00:08:52,449 --> 00:08:53,700
‫أنا آسف.‬

180
00:08:53,867 --> 00:08:56,119
‫-ماذا قلت؟
‫-لم أقل شيئًا.‬

181
00:08:56,703 --> 00:08:59,957
‫دفعت 5 دولارات ثمن طبق البيض
‫وغادرت، لذا أحتاج إلى اجتماع الآن.‬

182
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
‫لدينا 5 ساعات حتى يبدأ الاجتماع.‬

183
00:09:04,836 --> 00:09:07,256
‫لذا يجب أن تبقي مشغولة.‬

184
00:09:07,339 --> 00:09:08,966
‫تعالا، كلاكما.‬

185
00:09:09,591 --> 00:09:10,467
‫إلى أين سنذهب؟‬

186
00:09:11,134 --> 00:09:12,469
‫أنا ممثل، أليس كذلك؟‬

187
00:09:12,552 --> 00:09:16,473
‫أنا بارع في ملء وقت الفراغ.
‫هيا بنا نذهب، سيكون الأمر ممتعًا.‬

188
00:09:17,557 --> 00:09:18,809
‫رحلة طريق.‬

189
00:09:26,525 --> 00:09:28,026
‫مرحبًا، نعتذر على التأخر.‬

190
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
‫أغراض الطفل.‬

191
00:09:29,820 --> 00:09:31,321
‫أنا "كايت" وهذا زوجي "توبي".‬

192
00:09:31,405 --> 00:09:33,323
‫-مرحبًا.
‫-وهذا "جاك".‬

193
00:09:33,407 --> 00:09:38,287
‫أهلًا بكما، لم نبدأ بعد، هيا.‬

194
00:09:38,370 --> 00:09:39,663
‫سنجلس.‬

195
00:09:39,746 --> 00:09:41,540
‫-حسنًا.
‫-سنجلس.‬

196
00:09:41,623 --> 00:09:43,542
‫سنجلس.‬

197
00:09:44,751 --> 00:09:47,045
‫"مرحبًا يا (جاك)‬

198
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
‫أهلًا بك في الصف..."‬

199
00:09:49,298 --> 00:09:51,466
‫-إنه متفاجئ فحسب...
‫-نعم.‬

200
00:09:51,550 --> 00:09:53,760
‫-لا بأس.
‫-إنه أعمى، لذا...‬

201
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
‫أنا آسفة جدًا. لم أكن أدرك ذلك.‬

202
00:09:55,762 --> 00:09:57,431
‫كان يجب أن نطلعك على ذلك، نحن آسفان.‬

203
00:09:57,514 --> 00:10:00,809
‫-خذا مجموعة طبول واعزفا معنا.
‫-حسنًا.‬

204
00:10:02,352 --> 00:10:04,646
‫صباح الخير يا أصدقاء!‬

205
00:10:04,730 --> 00:10:06,857
‫صباح الخير!‬

206
00:10:06,940 --> 00:10:10,277
‫ينضم إلينا موسيقي جديد اليوم.‬

207
00:10:10,360 --> 00:10:14,114
‫لنرحب جميعنا ترحيبًا موسيقيًا بـ"جاك"!‬

208
00:10:30,339 --> 00:10:32,591
‫نعم، هذا طبل.‬

209
00:10:48,899 --> 00:10:50,108
‫نفد ألبوم "نيفر ماند" من عندكم.‬

210
00:10:53,320 --> 00:10:54,863
‫ألا تملكينه أصلًا؟‬

211
00:10:55,697 --> 00:10:57,532
‫بحقك، من لا يملك هذا الألبوم؟‬

212
00:10:57,616 --> 00:10:59,117
‫شخص احترق منزله.‬

213
00:11:08,293 --> 00:11:09,294
‫"نيل دايموند"؟‬

214
00:11:11,004 --> 00:11:13,173
‫أعلم، كان أبي يحبه.‬

215
00:11:18,345 --> 00:11:19,805
‫لقد مات في الشتاء الماضي.‬

216
00:11:21,932 --> 00:11:26,103
‫كان لديه ذوق موسيقي مشكوك فيه، لكن...‬

217
00:11:26,186 --> 00:11:28,146
‫كان الشخص المفضل لديّ.‬

218
00:11:29,106 --> 00:11:31,650
‫رقص هو وأمي على أغنية "سويت كارولاين"‬

219
00:11:31,733 --> 00:11:35,320
‫في زفافهما على ما أعتقد، هذا مبتذل جدًا.‬

220
00:11:35,821 --> 00:11:38,031
‫لا أعرف، أعتقد...‬

221
00:11:38,573 --> 00:11:39,783
‫أغاني الزفاف هي المرة الوحيدة‬

222
00:11:39,866 --> 00:11:43,745
‫التي يُسمح فيها للناس
‫بأن يكونوا مبتذلين برأيي.‬

223
00:11:45,414 --> 00:11:47,040
‫كم دام زواجهما؟‬

224
00:11:48,708 --> 00:11:49,960
‫22 سنة.‬

225
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
‫هذا وقت طويل لحب أحدهم.‬

226
00:11:55,090 --> 00:11:56,341
‫نعم.‬

227
00:12:02,681 --> 00:12:04,724
‫أعتقد أنني أحب فرقة "ديث كاب فور كيوتي".‬

228
00:12:06,810 --> 00:12:09,187
‫لكن ليس لدي أي فكرة
‫ما الذي يتحدث عنه "بن غيبارد".‬

229
00:12:09,271 --> 00:12:10,439
‫نعم.‬

230
00:12:11,690 --> 00:12:13,400
‫ولكن أعتقد أيضًا أن هذا سبب إعجابي به؟‬

231
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
‫لا أعلم، ربما أغنياته‬

232
00:12:15,777 --> 00:12:18,113
‫تتعلق بالكلام بشكل أقل...‬

233
00:12:18,822 --> 00:12:20,699
‫وبالمشاعر أكثر من الكلام؟‬

234
00:12:28,874 --> 00:12:30,667
‫أشياء كثيرة تحصل لك.‬

235
00:12:30,750 --> 00:12:32,252
‫و...‬

236
00:12:32,335 --> 00:12:34,880
‫سيوفر خصم الموظفين عليك الكثير من المال.‬

237
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
‫هل تعرض عليّ خصم الموظفين الخاص بك؟‬

238
00:12:38,175 --> 00:12:39,551
‫لا.‬

239
00:12:39,634 --> 00:12:42,429
‫أعرض عليك وظيفة.‬

240
00:12:50,145 --> 00:12:51,813
‫ما رأيك بهذا؟‬

241
00:12:51,897 --> 00:12:54,107
‫إنه جميل مع تلفاز مقاس 65 بوصة.‬

242
00:12:54,191 --> 00:12:57,152
‫مع سرير كبير وأرضيات حمام دافئة.‬

243
00:12:57,235 --> 00:12:59,070
‫-و...
‫-كم من هذه يجب أن نرى‬

244
00:12:59,154 --> 00:13:00,947
‫-قبل أن تستسلم؟
‫-بحقك يا رجل.‬

245
00:13:01,031 --> 00:13:02,532
‫لدينا 3 ساعات أخرى لنضيعها.‬

246
00:13:02,616 --> 00:13:04,409
‫دعنا نرى إذا كنا سنحصل على صفقة جيدة.‬

247
00:13:04,493 --> 00:13:06,995
‫لقد كنت ضابط استخبارات عسكرية
‫يا "كاسيدي"، صحيح؟‬

248
00:13:07,078 --> 00:13:08,413
‫أنت بارعة في التفاوض على الأرجح.‬

249
00:13:08,497 --> 00:13:10,248
‫نعم، هذا بالضبط ما يعلمك إياه الجيش.‬

250
00:13:10,332 --> 00:13:11,875
‫كيفية التفاوض مع بائع شاحنات ترفيهية.‬

251
00:13:11,958 --> 00:13:15,170
‫فاوض كما تريد وسأبتعد عن الشمس.‬

252
00:13:15,587 --> 00:13:17,130
‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتكم؟‬

253
00:13:17,214 --> 00:13:19,591
‫-مرحبًا
‫- يا إلهي، "ذا ماني".‬

254
00:13:19,674 --> 00:13:22,802
‫ماذا تفعل هناك؟ أعني هنا؟ أنت جميل!‬

255
00:13:22,886 --> 00:13:24,804
‫شكرًا لك، نحن...‬

256
00:13:24,888 --> 00:13:26,848
‫نشاهد بعض شاحناتكم الترفيهية الجميلة هنا.‬

257
00:13:26,932 --> 00:13:28,683
‫هل تعتقد أنه يمكنك تقديم خصم لنا؟‬

258
00:13:28,767 --> 00:13:32,020
‫هل تمزح؟ بالطبع.‬

259
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
‫هيا، يا إلهي، أنت طويل القامة.‬

260
00:13:34,731 --> 00:13:36,983
‫أنا وزوجتي أحببناك في ذلك المسلسل.‬

261
00:13:37,067 --> 00:13:41,071
‫أبكانا ذلك المشهد الأخير
‫لك مع الطفل في الحلقة الأولى.‬

262
00:13:41,821 --> 00:13:42,906
‫هذا ما يقوله الجميع.‬

263
00:13:42,989 --> 00:13:45,325
‫حسنًا! ها نحن ذا!
‫الجرس الأخير، المشهد الأخير.‬

264
00:13:45,408 --> 00:13:46,826
‫ألا تريد...‬

265
00:13:46,910 --> 00:13:49,204
‫ألا تريد حليبك؟ إنه جيد.‬

266
00:13:49,287 --> 00:13:50,622
‫طعمه جيد، يجب أن أعرف،‬

267
00:13:50,705 --> 00:13:52,916
‫وضعت القليل في قهوتي
‫عن طريق الخطأ هذا الصباح.‬

268
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
‫أوقفوا التصوير!‬

269
00:13:58,463 --> 00:14:00,382
‫سنوقف التصوير!‬

270
00:14:00,465 --> 00:14:01,466
‫حسنًا...‬

271
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
‫شكرًا لك.‬

272
00:14:03,134 --> 00:14:05,262
‫يجب أن نعيد المشهد.
‫نريد أن نحافظ على طاقتك مكتملة.‬

273
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
‫في كثير من الأحيان،
‫عندما تعمل مع الأطفال...‬

274
00:14:07,097 --> 00:14:09,391
‫"كيف"، أنت تبدع.‬

275
00:14:09,474 --> 00:14:10,517
‫الحلقة التجريبية ليست جيدة.‬

276
00:14:10,600 --> 00:14:12,477
‫-انتظر، ماذا؟
‫-لا أحد يضحك.‬

277
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
‫لا أعرف إن كان السبب أنه لا يمكنهم سماعي‬

278
00:14:14,271 --> 00:14:15,522
‫لأن الطفل لا يتوقف عن البكاء‬

279
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
‫أو ربما النكات ليست مضحكة.‬

280
00:14:17,440 --> 00:14:19,526
‫-أو ربما لست مضحكًا.
‫-أنت مضحك جدًا.‬

281
00:14:19,609 --> 00:14:21,945
‫ربما أنا مضحك كشخص مثير‬

282
00:14:22,028 --> 00:14:24,447
‫-ولست مضحكًا في الواقع.
‫-لا، أنت مضحك.‬

283
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
‫لقد انتظرت 10 سنوات من أجل هذا.‬

284
00:14:26,324 --> 00:14:28,577
‫والآن الحلقة التجريبية ليست جيدة
‫وربما لن يختاروني‬

285
00:14:28,660 --> 00:14:29,661
‫وهذا لا يهم حقًا‬

286
00:14:29,744 --> 00:14:31,788
‫لأن الطفل لن يتوقف عن البكاء على أي حال.‬

287
00:14:31,871 --> 00:14:34,374
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك
‫لأنني لست ضليعة في الأطفال.‬

288
00:14:40,755 --> 00:14:42,007
‫كان ذلك فظيعًا يا "توبي".‬

289
00:14:42,090 --> 00:14:44,259
‫نعم، أعتقد أنه كان يجب
‫إرسال بريد إلكتروني مسبقًا،‬

290
00:14:44,342 --> 00:14:45,844
‫لإعلامهم بشأن "جاك".‬

291
00:14:45,927 --> 00:14:48,138
‫قالوا في موقعهم على الإنترنت
‫إنه مكان للأطفال بجميع القدرات.‬

292
00:14:48,221 --> 00:14:51,141
‫لكننا لا نستطيع
‫تجاهل حقيقة أنه أعمى أيضًا.‬

293
00:14:51,224 --> 00:14:53,768
‫كان هناك الكثير من التحفيز هناك،
‫لقد أجهدناه.‬

294
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
‫هل تتخيلين ما كان ليحصل‬

295
00:14:55,395 --> 00:14:57,105
‫لو ضرب أحدهم على صنج في وجهك فجأة؟‬

296
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
‫نعم، لهذا السبب
‫أردت الوصول إلى هناك مبكرًا‬

297
00:14:59,024 --> 00:15:00,400
‫حتى يتمكن من التكيف مع البيئة.‬

298
00:15:00,483 --> 00:15:02,736
‫بدلًا من ذلك، قضينا 20 دقيقة
‫نبحث عن "مونكي".‬

299
00:15:02,819 --> 00:15:06,197
‫حسنًا! كان "مونكي" معي وذهبت لأحضر الحليب،‬

300
00:15:06,281 --> 00:15:08,867
‫وتركته في الثلاجة، هذا يحدث.‬

301
00:15:08,950 --> 00:15:10,410
‫-لمن؟
‫-لي!‬

302
00:15:10,493 --> 00:15:12,120
‫لماذا لم توضّب "مونكي" أولًا؟‬

303
00:15:12,203 --> 00:15:13,997
‫-يحتاج إلى "مونكي" ليتفاعل.
‫-لا.‬

304
00:15:14,080 --> 00:15:16,666
‫كان سيكون على ما يرام مع اللعبة الأخرى.‬

305
00:15:16,750 --> 00:15:19,544
‫كلا، لقد انقلب على اللعبة الأخرى.‬

306
00:15:19,628 --> 00:15:22,297
‫كان سيجعل ذلك الأمر أسوأ،
‫لكنك لا تعرف ذلك لأنك‬

307
00:15:22,380 --> 00:15:24,257
‫كنت تقضي كل وقتك في الصالة الرياضية.‬

308
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
‫جميل.‬

309
00:15:29,262 --> 00:15:31,598
‫لا تذهب إلى المنزل.‬

310
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
‫عندما يكون مضطربًا هكذا،‬

311
00:15:33,350 --> 00:15:35,852
‫الشيء الوحيد الذي يهدئه
‫هو أن تكون في السيارة.‬

312
00:15:35,935 --> 00:15:38,396
‫حسنًا، إلى أين تريدنني أن أقود؟‬

313
00:15:38,897 --> 00:15:41,232
‫حتى ينتهي الطريق، اتبع طريق الطوب الأصفر.‬

314
00:15:41,316 --> 00:15:42,734
‫لا يهمني يا "توبي".‬

315
00:15:50,950 --> 00:15:54,746
‫لقد نظرت إلى هناك
‫حوالي مائة مرة يا "راندل".‬

316
00:15:54,829 --> 00:15:57,999
‫أعتقد أن هذه "بيث"،
‫الفتاة التي خرجت معها في موعد.‬

317
00:15:58,541 --> 00:15:59,542
‫ماذا؟‬

318
00:16:02,128 --> 00:16:03,254
‫-نعم.
‫-نعم.‬

319
00:16:06,341 --> 00:16:07,676
‫حسنًا.‬

320
00:16:08,635 --> 00:16:09,844
‫-سنفعل هذا.
‫- لا.‬

321
00:16:09,928 --> 00:16:11,346
‫-بلى.
‫-أمي، لا.‬

322
00:16:11,429 --> 00:16:12,931
‫هيا اتبعني.‬

323
00:16:15,266 --> 00:16:16,726
‫مرحبًا، آسفة، المعذرة.‬

324
00:16:16,810 --> 00:16:20,063
‫أنا "ريبيكا بيرسون" وهذا ابني "راندل".‬

325
00:16:20,730 --> 00:16:25,235
‫أنا "كارول كلارك" يا "ريبيكا" و"راندل"
‫وهذه ابنتي "بيثاني".‬

326
00:16:25,318 --> 00:16:28,655
‫أعتقد أن "بيث" و"راندل" يعرف أحدهما الآخر.‬

327
00:16:28,738 --> 00:16:31,658
‫هل تمانعين لو جلسنا
‫وانضممنا إليكما قليلًا؟‬

328
00:16:31,741 --> 00:16:33,076
‫يجب أن أذهب إلى الصف في الواقع.‬

329
00:16:33,159 --> 00:16:34,411
‫-5...
‫-اجلسا من فضلكما.‬

330
00:16:35,870 --> 00:16:37,205
‫شكرًا لك.‬

331
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
‫إذًا...‬

332
00:16:43,712 --> 00:16:45,004
‫كيف يعرف أحدكما الآخر؟‬

333
00:16:45,088 --> 00:16:46,923
‫-من صف الاقتصاد.
‫-خرجنا في موعد غرامي.‬

334
00:16:47,507 --> 00:16:48,383
‫من صف الاقتصاد.‬

335
00:16:50,135 --> 00:16:51,386
‫وما هو تخصصك؟‬

336
00:16:52,387 --> 00:16:53,763
‫ربما الاقتصاد.‬

337
00:16:53,847 --> 00:16:56,015
‫أو العلوم السياسية أو ربما الرياضيات،‬

338
00:16:56,099 --> 00:16:59,602
‫على الرغم من أنني أعاني من
‫التفاضل والتكامل متعدد المتغيرات الآن.‬

339
00:17:00,854 --> 00:17:04,232
‫ومحور "زي" يحيّرني.‬

340
00:17:11,656 --> 00:17:14,159
‫-يجب أن أذهب إلى الصف حقًا.
‫- نعم، وأنا أيضًا.‬

341
00:17:14,993 --> 00:17:17,871
‫نعم، يمكننا أن نمشي معًا
‫لديّ صف في المبنى نفسه.‬

342
00:17:18,913 --> 00:17:20,290
‫حسنًا.‬

343
00:17:21,374 --> 00:17:22,667
‫يا أمي،‬

344
00:17:22,751 --> 00:17:27,255
‫ربما يمكنك الذهاب للنزهة في الحديقة
‫أو يمكنني إعطاءك مفاتيح مسكني.‬

345
00:17:27,338 --> 00:17:30,592
‫أو يمكنني أن أجلس هنا وأدردش
‫إن أرادت "ريبيكا" البقاء.‬

346
00:17:30,675 --> 00:17:33,136
‫-لن يكون ذلك ضروريًا.
‫-سيكون ذلك جميلًا.‬

347
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
‫نعم.‬

348
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
‫استمتعا بالصف يا جماعة.‬

349
00:17:41,436 --> 00:17:44,189
‫كان يجب أن أخمن، إنه حيوان أبوسوم نافق.‬

350
00:17:44,606 --> 00:17:48,318
‫يمكن أن يكون جرذًا نافقًا
‫أو عائلة من الجرذان النافقة.‬

351
00:17:48,777 --> 00:17:49,861
‫عائلة؟‬

352
00:17:49,944 --> 00:17:51,863
‫"روني"، أعلم أنه يوم سبت.‬

353
00:17:51,946 --> 00:17:53,448
‫شكرًا لقدومك في هذه المهلة القصيرة.‬

354
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
‫-ربما لديك...
‫-لدينا 30 دقيقة‬

355
00:17:55,366 --> 00:17:56,493
‫قبل أن يبدأ الناس بالوصول.‬

356
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
‫ولا يمكن أن نفتتح المكان
‫مع هذه الرائحة الفظيعة.‬

357
00:17:59,829 --> 00:18:02,624
‫-هل يمكنك التخلص منها؟
‫-سأحاول.‬

358
00:18:02,707 --> 00:18:05,960
‫-سيكون الأمر شائكًا إذا كانت عائلة نافقة.
‫-أرجوك توقف عن قول ذلك.‬

359
00:18:06,544 --> 00:18:09,172
‫-هل لديك مفتاح المساحة السفلية؟
‫-تعال، سأريك.‬

360
00:18:09,255 --> 00:18:10,215
‫سآتي معك.‬

361
00:18:10,298 --> 00:18:15,136
‫في الواقع، يا "كارول"...
‫أعني، "ماما سي"، ربما يجب عليك...‬

362
00:18:15,762 --> 00:18:19,349
‫-ما هذه الرائحة؟
‫-معطر هواء و حيوان نافق.‬

363
00:18:19,432 --> 00:18:22,769
‫انظر، "راندل" رجل لطيف جدًا‬

364
00:18:22,852 --> 00:18:25,271
‫-لكن نكاتنا أحيانًا...
‫- مهلًا.‬

365
00:18:25,855 --> 00:18:26,898
‫كل شيء على ما يرام.‬

366
00:18:27,857 --> 00:18:28,858
‫حسنًا.‬

367
00:18:30,819 --> 00:18:32,654
‫-سيد "بيرسون"!
‫-مرحبًا.‬

368
00:18:33,780 --> 00:18:36,950
‫"راندل"، هذا "ماليك"،
‫"ماليك"، هذا أبي "راندل".‬

369
00:18:37,033 --> 00:18:38,493
‫"راندل"، أرجوك لا تفعل شيئًا غريبًا.‬

370
00:18:38,576 --> 00:18:41,079
‫"ماليك" الشهير! يا صاحبي.‬

371
00:18:41,704 --> 00:18:43,498
‫كيف حال...‬

372
00:18:43,581 --> 00:18:45,166
‫-سررت بلقائك يا سيدي.
‫-نعم.‬

373
00:18:45,250 --> 00:18:49,796
‫-سررت بلقائك.
‫-سررت بـ...‬

374
00:18:51,548 --> 00:18:52,882
‫في أي صف أنت يا "ماليك"؟‬

375
00:18:53,591 --> 00:18:55,051
‫أنا في السنة الأولى.‬

376
00:18:55,969 --> 00:19:00,557
‫لكن "ديجا" في صف الرياضيات
‫لأنها عبقرية نوعًا ما، لذا...‬

377
00:19:00,640 --> 00:19:01,850
‫اصمت.‬

378
00:19:03,393 --> 00:19:05,395
‫-نعم، نحن متفقون على هذا.
‫-نعم.‬

379
00:19:06,062 --> 00:19:06,938
‫هل تعيش في مكان قريب؟‬

380
00:19:07,021 --> 00:19:10,775
‫ليس بعيدًا جدًا، أبي لديه متجر
‫حدادة سيارات في شارع 29،‬

381
00:19:10,859 --> 00:19:13,111
‫وأمي مديرة في "ماريوت".‬

382
00:19:13,194 --> 00:19:14,362
‫"ماريوت"!‬

383
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
‫-حقًا؟
‫-لديّ عضوية هناك.‬

384
00:19:16,447 --> 00:19:17,615
‫-نعم يا سيدي
‫-حسنًا.‬

385
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
‫أنا متأكد من أن والدي يودان مقابلتك.‬

386
00:19:19,492 --> 00:19:22,912
‫بعد أن أخبرتني "ديجا" من أنت
‫قرأت عنك، و...‬

387
00:19:22,996 --> 00:19:25,081
‫أحب حقًا العمل الذي تقوم به
‫في مركز لإعادة التأهيل.‬

388
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
‫إنها أشياء مهمة حقًا.‬

389
00:19:30,545 --> 00:19:31,713
‫حسنًا، اسمع يا رجل.‬

390
00:19:32,547 --> 00:19:34,299
‫سأكون صريحًا معك يا "ماليك".‬

391
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
‫نحن جدد في المدينة
‫و"ديجا" تصنع صداقات جديدة،‬

392
00:19:38,219 --> 00:19:41,556
‫بما في ذلك صبي يكبرها بصفين،‬

393
00:19:41,639 --> 00:19:44,225
‫والأمور شديدة عليّ وعلى زوجتي.‬

394
00:19:46,644 --> 00:19:47,812
‫لكن...‬

395
00:19:49,314 --> 00:19:51,482
‫لكنه يعني لنا الكثير
‫مجيئك لإلقاء التحية علينا.‬

396
00:19:52,650 --> 00:19:55,653
‫وأنا أحب المصافحة القوية
‫والطريقة التي نظرت بها في عيني‬

397
00:19:55,737 --> 00:19:57,822
‫وحقيقة أنني أشعر بالثقة‬

398
00:19:57,906 --> 00:20:00,992
‫بأنه يمكنني سحقك جسديًا
‫مثل الحشرة إذا لزم الأمر.‬

399
00:20:01,075 --> 00:20:02,076
‫هل تفهمني؟‬

400
00:20:02,785 --> 00:20:04,913
‫نعم.‬

401
00:20:05,496 --> 00:20:07,582
‫لا، يا رجل، لقد فهمت حقًا.‬

402
00:20:08,166 --> 00:20:09,417
‫عندما تكبر ابنتي بما فيه الكفاية‬

403
00:20:09,500 --> 00:20:11,294
‫أخطط لوضع جهاز تعقب عليها.‬

404
00:20:11,377 --> 00:20:12,754
‫لذا...‬

405
00:20:12,837 --> 00:20:14,672
‫-صحيح.
‫-لا، حقًا، ابنتي‬

406
00:20:14,756 --> 00:20:17,508
‫ابتكرت ابتسامة مغازلة منذ مدة‬

407
00:20:17,592 --> 00:20:20,803
‫واستخدمتها مع ساعي البريد فأصبت بالذعر.‬

408
00:20:22,639 --> 00:20:27,435
‫أنا آسف، عندما تقول "ابنتي"
‫ماذا تعني بهذه الكلمات؟‬

409
00:20:30,897 --> 00:20:32,273
‫اعتقدت...‬

410
00:20:33,066 --> 00:20:34,609
‫افترضت أنها أخبرتك.‬

411
00:20:37,862 --> 00:20:39,656
‫سيد "بيرسون"، لديّ ابنة.‬

412
00:20:40,448 --> 00:20:43,117
‫عمرها 6 أشهر واسمها "جانيل".‬

413
00:20:43,868 --> 00:20:46,496
‫لديّ حضانة كاملة
‫ووالداي يساعدان في تربيتها أحيانًا.‬

414
00:20:51,125 --> 00:20:54,587
‫يعتقد أنه أبوسوم نافق واحد يا حبيبي
‫وليس عائلة نافقة.‬

415
00:21:02,595 --> 00:21:04,597
‫الرجل يضيع وقتك.‬

416
00:21:04,681 --> 00:21:06,140
‫إنه هناك يتصل بكل شخص يعرفه‬

417
00:21:06,224 --> 00:21:07,850
‫ويقول إن "ذا ماني" في مكتبه.‬

418
00:21:08,309 --> 00:21:10,103
‫لا بأس.‬

419
00:21:10,186 --> 00:21:13,523
‫لن يسمح لي عمي بشراء واحدة
‫من هذه الأشياء له على أي حال.‬

420
00:21:14,190 --> 00:21:15,066
‫لكن ماذا عنك؟‬

421
00:21:16,651 --> 00:21:19,362
‫أعرف أنك كنت بحاجة إلى ذلك
‫الاجتماع هذا الصباح، أليس كذلك؟‬

422
00:21:19,946 --> 00:21:21,489
‫شعرت برغبة بالاجتماع هذا الصباح‬

423
00:21:21,572 --> 00:21:23,032
‫بعد معرفة أنه تم إلغاء برنامجي.‬

424
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
‫لا تحاول جعل الموضوع يتعلق بي.‬

425
00:21:25,451 --> 00:21:26,661
‫بالحديث عن مسلسل تلفزيوني،‬

426
00:21:26,744 --> 00:21:28,371
‫مسلسل تلفزيوني لم تعد تمثّل فيه،‬

427
00:21:28,454 --> 00:21:30,248
‫قد ألغي أما أنا فزواجي سيُلغى.‬

428
00:21:35,294 --> 00:21:37,547
‫لا أستطيع أن أتخيل لماذا،
‫التواجد معك يبعث على السرور...‬

429
00:21:43,136 --> 00:21:44,929
‫انتظري، أتعلمين ماذا؟ لا.‬

430
00:21:45,471 --> 00:21:46,889
‫ربما لم أقاتل في حرب،‬

431
00:21:46,973 --> 00:21:49,392
‫لكن مسموح لي أن أحظى بيوم سيئ
‫تمامًا مثل أي شخص آخر، اتفقنا؟‬

432
00:21:50,393 --> 00:21:52,228
‫انتهى شيء كان مهمًا حقًا لي.‬

433
00:21:52,937 --> 00:21:54,397
‫وأعلم أنه كان غبيًا قليلًا‬

434
00:21:54,480 --> 00:21:55,648
‫لكنه كان جزءًا كبيرًا من حياتي،‬

435
00:21:55,732 --> 00:21:57,442
‫وعندما تنتهي الأمور الكبيرة
‫من الصعب ألا نتخيل‬

436
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
‫كيف بدأت، لذا أرجوك،‬

437
00:21:58,651 --> 00:22:00,653
‫إذا كان يمكنك أن تخففي ولو قليلًا.‬

438
00:22:00,737 --> 00:22:03,281
‫يا إلهي، إنه أنت.‬

439
00:22:05,324 --> 00:22:06,993
‫-مرحبًا.
‫-أنا آسفة.‬

440
00:22:07,076 --> 00:22:09,037
‫زوجي يعمل هنا
‫وراسلني في صالة الألعاب الرياضية‬

441
00:22:09,120 --> 00:22:10,621
‫فأتيت.‬

442
00:22:10,705 --> 00:22:12,707
‫يا إلهي، هل يمكنني معانقتك؟‬

443
00:22:12,790 --> 00:22:15,209
‫نعم، بالطبع... أنت قادمة، حسنًا.‬

444
00:22:15,293 --> 00:22:16,377
‫مهلًا.‬

445
00:22:17,587 --> 00:22:18,713
‫ها أنت ذا.‬

446
00:22:20,006 --> 00:22:21,049
‫ما اسمك؟‬

447
00:22:21,132 --> 00:22:22,592
‫-"جينا".
‫-"جينا".‬

448
00:22:22,675 --> 00:22:24,677
‫أنا وزوجي أحببناك في ذلك المسلسل.‬

449
00:22:24,761 --> 00:22:26,763
‫-شكرًا لك.
‫-كنت رائعًا.‬

450
00:22:26,846 --> 00:22:29,932
‫-شكرًا لك.
‫- هل يمكنني التقاط صورة معك؟‬

451
00:22:30,016 --> 00:22:31,642
‫نعم، بالطبع.‬

452
00:22:31,726 --> 00:22:33,561
‫كنت سأسألك إن كان يمكنني التقاط صورة.‬

453
00:22:34,437 --> 00:22:37,565
‫سيكون ذلك رائعًا، ها أنت ذا.‬

454
00:22:37,648 --> 00:22:39,192
‫- ترتجف يدي...
‫-انظري إلى هذا.‬

455
00:22:39,275 --> 00:22:43,196
‫ها نحن ذا يا "جينا"
‫لديّ ذراعان طويلان، أليس كذلك؟‬

456
00:22:43,780 --> 00:22:47,658
‫أخبريني إذا كنت تعتقدين أنها تبدو جيدة.
‫أعتقد أنك تبدين رائعة فيها.‬

457
00:22:47,742 --> 00:22:49,118
‫-يا إلهي.
‫-نعم.‬

458
00:22:49,202 --> 00:22:50,578
‫-هل أعجبتك؟
‫-أحبها.‬

459
00:22:50,661 --> 00:22:53,206
‫-شكرًا جزيلًا.
‫-على الرحب والسعة.‬

460
00:22:54,916 --> 00:22:56,584
‫انتبهي لظهرك يا "جينا".‬

461
00:22:56,667 --> 00:22:58,336
‫-شكرًا لك.
‫-سعدت بلقائك يا "جينا".‬

462
00:22:58,419 --> 00:23:00,046
‫وأنا أيضًا.‬

463
00:23:03,633 --> 00:23:05,051
‫لديك حياة غريبة.‬

464
00:23:06,844 --> 00:23:07,887
‫أليس هذا حالنا جميعًا؟‬

465
00:23:09,347 --> 00:23:10,723
‫تصرفت بسفالة.‬

466
00:23:13,184 --> 00:23:14,685
‫كما تعلمين...‬

467
00:23:17,105 --> 00:23:19,982
‫لم أقاتل في حرب لكنني خضت طلاقًا.‬

468
00:23:20,066 --> 00:23:23,820
‫ولا أحاول جعل الموضوع يتعلق بك...‬

469
00:23:24,821 --> 00:23:26,114
‫إنها حقيقة.‬

470
00:23:27,990 --> 00:23:29,700
‫هذا مقيت حقًا.‬

471
00:23:34,539 --> 00:23:36,290
‫تمت خطوبتنا في "إسبانيا".‬

472
00:23:37,750 --> 00:23:41,003
‫كنت قد انتهيت للتو من جولتي الأولى
‫في إصلاح المروحيات في الخارج...‬

473
00:23:41,087 --> 00:23:43,172
‫كنت أعرف أنه سيتقدم للزواج‬

474
00:23:43,256 --> 00:23:46,717
‫لأنه أصر على مقابلتي هناك
‫عندما دخلت سفينتي إلى الميناء في "روتا".‬

475
00:23:47,468 --> 00:23:49,846
‫ورأيت هاتفه‬

476
00:23:49,929 --> 00:23:53,015
‫عندما راسله صديقه السافل "تريكوني" قائلًا،‬

477
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
‫"هل تقدمت للزواج منها بعد؟"‬

478
00:23:55,476 --> 00:23:59,647
‫و كان يعلم، رأى أنني رأيت الرسالة،
‫لكن كلانا تظاهر بأنني لم أفعل لذا...‬

479
00:24:01,774 --> 00:24:03,151
‫شذّبت أظافري.‬

480
00:24:04,318 --> 00:24:06,362
‫بعد ذلك عبث معي لمدة 4 أيام.‬

481
00:24:06,445 --> 00:24:08,865
‫كان يشير إلى الأزواج المتقدمين في السن،‬

482
00:24:08,948 --> 00:24:12,535
‫ويقول إنه يريد أن يكون مثلهم يومًا ما
‫فهم جميلون جدًا ومغرمون.‬

483
00:24:12,618 --> 00:24:15,705
‫ثم سيصبح جديًا مجددًا...‬

484
00:24:17,957 --> 00:24:19,041
‫ويسأل إن كنت أريد الجعة.‬

485
00:24:19,458 --> 00:24:23,921
‫لقد فعل هذا وعبث معي لـ4 أيام.‬

486
00:24:24,005 --> 00:24:25,965
‫-لكن في النهاية...
‫-فعلها.‬

487
00:24:26,048 --> 00:24:28,593
‫على جسر حيث التقى جداه،‬

488
00:24:28,676 --> 00:24:30,553
‫وما إلى ذلك وأتقن ذلك.‬

489
00:24:35,433 --> 00:24:37,435
‫لا أتخيلك تشذبين أظافرك.‬

490
00:24:37,518 --> 00:24:40,563
‫-أعلم، صحيح؟
‫-نعم.‬

491
00:24:40,646 --> 00:24:41,939
‫كانت أول وآخر مرة.‬

492
00:24:44,317 --> 00:24:48,196
‫نعيش الآن في شقة ذات إيجار منخفض‬

493
00:24:48,279 --> 00:24:50,281
‫حتى أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬

494
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
‫يا إلهي.‬

495
00:24:52,200 --> 00:24:54,410
‫لقد فقدت زوجك و بيتك.‬

496
00:24:55,036 --> 00:24:56,162
‫لا أستطيع أن أتخيل.‬

497
00:24:56,245 --> 00:24:59,207
‫وكان من المفترض أن يرتاد "راندل"
‫جامعة "هاورد"‬

498
00:24:59,290 --> 00:25:02,627
‫لكنه قرر البقاء أقرب إلى المنزل.‬

499
00:25:04,045 --> 00:25:06,923
‫لقد مرّ بسنة صعبة. جميعنا مررنا بسنة صعبة.‬

500
00:25:07,006 --> 00:25:09,800
‫أتفهم ذلك، فقد فقدت زوجي العام الماضي.‬

501
00:25:10,843 --> 00:25:11,928
‫ماذا؟‬

502
00:25:13,763 --> 00:25:16,349
‫لم يكن لديّ فكرة، كنت أَثرثر.‬

503
00:25:18,309 --> 00:25:19,810
‫أنا آسفة جدًا.‬

504
00:25:22,313 --> 00:25:24,774
‫كيف تتأقلم عائلتك؟‬

505
00:25:26,776 --> 00:25:29,153
‫إنهم أقوياء جدًا.‬

506
00:25:30,154 --> 00:25:33,991
‫على الرغم من أن "بيثاني" كانت دلوعة أبيها
‫وكانا لا ينفصلان.‬

507
00:25:38,246 --> 00:25:40,498
‫هل يُفترض بنا خلع خواتم زواجنا؟‬

508
00:25:42,124 --> 00:25:45,211
‫لا، يا سيدتي، أنا لن أخلع خاتمي.‬

509
00:25:45,294 --> 00:25:47,129
‫ولا أنا، لا أريد ذلك.‬

510
00:25:47,213 --> 00:25:50,091
‫لا، إلا إذا كان الرجل "هاري بيلافونتي".‬

511
00:25:54,553 --> 00:25:56,931
‫كيف تبدين متماسكة تمامًا؟‬

512
00:25:59,308 --> 00:26:01,310
‫لأنني أشعر بأنني في لحظة واحدة‬

513
00:26:01,394 --> 00:26:04,522
‫قد أنهار تمامًا.‬

514
00:26:05,022 --> 00:26:08,317
‫لديّ عمل أحبه.‬

515
00:26:08,401 --> 00:26:10,611
‫فصل دراسي مليء بالطلاب الرائعين‬

516
00:26:10,695 --> 00:26:12,405
‫اللي يعوّلون على حضوري كل يوم‬

517
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
‫لجعلهم يحبون الكتب.‬

518
00:26:16,033 --> 00:26:18,077
‫أحب زوجي الكتب.‬

519
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
‫كنا نقرأ في السرير.‬

520
00:26:21,580 --> 00:26:25,042
‫على الرغم من أنه كان يقرأ صفحة
‫واحدة عادة، قبل أن يبدأ بالشخير.‬

521
00:26:25,126 --> 00:26:29,130
‫وكنت أستلقي هناك لساعات أقرأ
‫وأستمع إلى شخيره.‬

522
00:26:30,172 --> 00:26:33,551
‫لم يكن حتى قبل بضعة أشهر حين أدركت...‬

523
00:26:33,634 --> 00:26:38,639
‫أنني لم أقرأ كتابًا قبل النوم
‫منذ أن توفي وأتساءل كيف...‬

524
00:26:39,974 --> 00:26:41,767
‫ماذا كان ليعتقد.‬

525
00:26:42,518 --> 00:26:45,813
‫ماذا كان ليكون رأيه لو عرف
‫أنني توقفت عن القراءة.‬

526
00:26:45,896 --> 00:26:47,898
‫لذا التقطت كتابًا‬

527
00:26:47,982 --> 00:26:52,236
‫وبدأت فصلًا جديدًا بكل ما للكلمة من معنى.‬

528
00:26:55,156 --> 00:26:57,033
‫لا.‬

529
00:26:57,116 --> 00:26:59,118
‫تبًا لا، إنها تبلغ 14 سنة.‬

530
00:26:59,201 --> 00:27:01,203
‫إنها لا ترى صبيًا يتسبب بحمل الفتيات.‬

531
00:27:01,287 --> 00:27:03,122
‫يجب أن تسير بإيقاع موحد.‬

532
00:27:03,205 --> 00:27:05,875
‫وضعنا رقاقات المعطرة عند فتحة التنفيس‬

533
00:27:05,958 --> 00:27:07,626
‫وهذا يساعد مع الرائحة.‬

534
00:27:08,544 --> 00:27:09,795
‫نوعًا من... ما الخطب؟‬

535
00:27:10,421 --> 00:27:11,672
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

536
00:27:11,756 --> 00:27:13,299
‫-حبيب "ديجا" لديه طفلة.
‫-هذا الخطب.‬

537
00:27:13,883 --> 00:27:17,470
‫لكننا سنضع حدًا لهذا الليلة
‫لذا لا تقلقي بشأن ذلك، حسنًا؟‬

538
00:27:17,553 --> 00:27:19,930
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

539
00:27:20,014 --> 00:27:21,891
‫ليس هناك طريقة للتخلص من الجيفة‬

540
00:27:21,974 --> 00:27:25,853
‫دون فتح الجدار بأكمله. يجب تركها تتحلل.‬

541
00:27:26,395 --> 00:27:28,189
‫سوف تتلاشى الرائحة
‫في حوالي أسبوع أو أسبوعين.‬

542
00:27:28,272 --> 00:27:30,358
‫-أسبوع أو اثنان؟
‫-آسف‬

543
00:27:30,441 --> 00:27:34,278
‫إنها حيوانات رائعة ولطيفة أيضًا.‬

544
00:27:34,862 --> 00:27:37,948
‫-هذه كارثة غير مرغوبة.
‫- سنجد حلًا.‬

545
00:27:38,032 --> 00:27:41,160
‫من سيرغب في الاشتراك في
‫دروس رقص في مقبرة فئران؟‬

546
00:27:41,243 --> 00:27:43,704
‫إنها مقبرة بوسوم، هذا ليس الوقت المناسب.‬

547
00:27:43,788 --> 00:27:45,373
‫وأعلم ما الذي تفكرين فيه يا أمي.‬

548
00:27:45,456 --> 00:27:49,335
‫أن هذا حلم غبي لست مجهزة للتعامل معه.‬

549
00:27:49,418 --> 00:27:51,670
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هذا ليس خطأ أحد.‬

550
00:27:51,754 --> 00:27:52,963
‫عليك فقط أن تعيدي جدولة الموعد.‬

551
00:27:53,047 --> 00:27:56,258
‫-لن نعيد جدولة الموعد.
‫-"راندل".‬

552
00:27:57,009 --> 00:27:58,386
‫لا يمكنك أن تجعل الناس يأتون...‬

553
00:27:59,053 --> 00:28:00,721
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.‬

554
00:28:00,805 --> 00:28:02,932
‫ستخبرين الناس أنك آسفة جدًا.‬

555
00:28:03,015 --> 00:28:04,683
‫ستطلبين منهم القدوم يوم السبت المقبل.‬

556
00:28:04,767 --> 00:28:08,062
‫ستضاعفين الترويج، إنه أمر مؤسف.‬

557
00:28:08,145 --> 00:28:10,606
‫لا تخبريني ما أستطيع
‫وما لا أستطيع فعله يا "كارول".‬

558
00:28:10,689 --> 00:28:12,817
‫هذا مهم لزوجتي وسأعمل على إصلاحه.‬

559
00:28:12,900 --> 00:28:14,568
‫لذا لن نعيد الجدولة، هل أنا واضح؟‬

560
00:28:20,449 --> 00:28:23,077
‫وأعتذر على التحدث معك بهذه النبرة.‬

561
00:28:23,160 --> 00:28:25,913
‫ولكن المحتوى هو المهم.‬

562
00:28:35,589 --> 00:28:38,551
‫لا تعجبني علامة جيد
‫في مادة العلوم السياسية يا "بيثاني".‬

563
00:28:42,972 --> 00:28:46,517
‫هل كان تناول الغداء مع أمه محرجًا؟‬

564
00:28:46,600 --> 00:28:49,145
‫كلا، كانت لطيفة.‬

565
00:28:52,148 --> 00:28:53,357
‫ما قصته؟‬

566
00:28:54,775 --> 00:28:57,528
‫خرجنا في موعد غرامي
‫لكن لن ينجح الأمر على الأرجح.‬

567
00:28:59,113 --> 00:29:00,739
‫هذا أفضل على الأرجح.‬

568
00:29:01,866 --> 00:29:04,034
‫ماذا يعني ذلك؟ إنه لطيف.‬

569
00:29:04,118 --> 00:29:05,536
‫لطيف جدًا...‬

570
00:29:06,370 --> 00:29:08,080
‫وحزين، كعائلته كلها.‬

571
00:29:09,248 --> 00:29:11,459
‫هناك طريقتان فقط للتعامل
‫مع خسارة من هذا القبيل.‬

572
00:29:11,876 --> 00:29:13,878
‫أن ترفعي رأسك عاليًا وتمضي قدمًا،‬

573
00:29:13,961 --> 00:29:16,380
‫كما فعلنا، أو يمكنك الانطواء على حزنك.‬

574
00:29:18,841 --> 00:29:21,760
‫"راندل" وعائلته ما زالوا محطمين تمامًا.‬

575
00:29:22,678 --> 00:29:26,640
‫لا تحتاجين إلى التحطم الآن يا "بيثاني"
‫أنت بحاجة إلى القوة.‬

576
00:29:27,558 --> 00:29:29,185
‫تستحقين ذلك.‬

577
00:29:30,769 --> 00:29:32,605
‫تستحقين شخصًا يراك.‬

578
00:29:40,112 --> 00:29:41,155
‫توقفي.‬

579
00:29:51,373 --> 00:29:52,208
‫"مدرسة (كلارك) للرقص"‬

580
00:29:52,291 --> 00:29:53,375
‫"التدريب الكلاسيكي - دروس اللياقة البدنية
‫دروس الرقص"‬

581
00:30:04,053 --> 00:30:07,306
‫-ما زال نائمًا.
‫-نعم.‬

582
00:30:12,520 --> 00:30:13,812
‫أنا آسفة.‬

583
00:30:15,147 --> 00:30:16,232
‫أنا...‬

584
00:30:17,233 --> 00:30:20,152
‫أريده فقط أن يكون قادرًا على فعل
‫كل شيء يفعله جميع الأطفال الآخرين.‬

585
00:30:20,653 --> 00:30:21,695
‫بوسعه ذلك.‬

586
00:30:23,781 --> 00:30:26,492
‫وسيفعل ولكن يجب أن يفعل ذلك خطوة خطوة.‬

587
00:30:26,575 --> 00:30:27,618
‫هذا كل شيء.‬

588
00:30:28,452 --> 00:30:29,703
‫خطوة خطوة.‬

589
00:30:30,538 --> 00:30:32,164
‫خطوات صغيرة.‬

590
00:30:40,839 --> 00:30:42,258
‫لنذهب إلى الشاطئ.‬

591
00:30:51,642 --> 00:30:52,935
‫مرحبًا بالجميع!‬

592
00:30:53,018 --> 00:30:55,104
‫أردت فقط أن أشكركم‬

593
00:30:55,187 --> 00:30:58,190
‫على صبركم والتعامل مع التغيير الصغير.‬

594
00:30:59,400 --> 00:31:00,442
‫شكرًا لكم.‬

595
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
‫سأؤدي عرضًا قصيرًا لكم جميعًا.‬

596
00:31:03,404 --> 00:31:04,655
‫وبعد ذلك سأدعوكم إلى الأعلى‬

597
00:31:04,738 --> 00:31:07,866
‫-وسأعلّمكم، صحيح؟
‫- نعم!‬

598
00:31:07,950 --> 00:31:09,535
‫شغلي الموسيقى يا عزيزتي.‬

599
00:31:16,000 --> 00:31:18,711
‫من الجميل جدًا تنظيم هذا الحدث.‬

600
00:31:19,211 --> 00:31:20,170
‫شكرًا لك.‬

601
00:31:20,963 --> 00:31:24,216
‫وأنا آسف على الطريقة التي تحدثت بها معك.‬

602
00:31:25,342 --> 00:31:27,845
‫دائمًا ما بدا لي أن لديك مشكلة معي.‬

603
00:31:29,054 --> 00:31:30,806
‫لم تحبيني منذ اليوم الذي قابلتني فيه.‬

604
00:31:31,682 --> 00:31:34,393
‫لطالما أحببتك يا "راندل".‬

605
00:31:35,144 --> 00:31:39,023
‫صحيح أنني لم أكن أريدك
‫أن تخرج مع "بيثاني" لأنني...‬

606
00:31:39,106 --> 00:31:40,816
‫لم أكن أعتقد أنك كنت مناسبًا لها.‬

607
00:31:41,525 --> 00:31:42,610
‫وكنت مخطئة.‬

608
00:31:43,652 --> 00:31:44,653
‫عندما قابلتك...‬

609
00:31:46,530 --> 00:31:52,036
‫لم أر الشريك القوي
‫والأب والرجل الذي ستصبح عليه.‬

610
00:32:07,718 --> 00:32:08,677
‫أتعلم يا عمي "نيكي"،‬

611
00:32:08,761 --> 00:32:11,513
‫أنا آسف جدًا للضغط عليك
‫لشراء تلك المقطورة.‬

612
00:32:11,972 --> 00:32:15,726
‫وجدت أنها رائعة جدًا لكنها مختلفة تمامًا.‬

613
00:32:16,435 --> 00:32:18,437
‫تتمتع مقطورتك ببعض...‬

614
00:32:21,023 --> 00:32:23,692
‫السحر الريفي.‬

615
00:32:24,818 --> 00:32:26,695
‫كانت لشخص آخر في الأصل.‬

616
00:32:27,404 --> 00:32:28,656
‫المقطورة.‬

617
00:32:31,533 --> 00:32:32,868
‫"سالي".‬

618
00:32:36,497 --> 00:32:39,792
‫بدأنا بالمواعدة قبل أن أتجند.‬

619
00:32:40,959 --> 00:32:43,671
‫كنت جبانًا جدًا لطلب الخروج معها،
‫ففعل "جاك" ذلك نيابة عني.‬

620
00:32:48,467 --> 00:32:50,511
‫تبادلنا الرسائل خلال الحرب.‬

621
00:32:51,887 --> 00:32:54,556
‫كنا سنقود عبر البلاد عندما أعود،‬

622
00:32:54,640 --> 00:32:58,185
‫لكن... بعد فترة توقفت عن الكتابة.‬

623
00:32:59,061 --> 00:33:00,479
‫و...‬

624
00:33:01,230 --> 00:33:04,274
‫عدت، وكنت في "والتر ريد".‬

625
00:33:05,234 --> 00:33:06,360
‫فقدت "جاك".‬

626
00:33:07,611 --> 00:33:10,030
‫وفقدت عائلتي.‬

627
00:33:10,781 --> 00:33:12,241
‫كنت محطمًا جدًا.‬

628
00:33:14,368 --> 00:33:17,454
‫لكن قررت...‬

629
00:33:17,538 --> 00:33:19,289
‫أنني سأفعل ذلك.‬

630
00:33:20,040 --> 00:33:22,042
‫فرصة واحدة في حياة.‬

631
00:33:23,377 --> 00:33:25,254
‫وهكذا حصلت على...‬

632
00:33:25,879 --> 00:33:27,798
‫الـ"بولز ايرو" طراز عام 1968.‬

633
00:33:28,674 --> 00:33:30,551
‫دفعت كل مدخراتي عمليًا.‬

634
00:33:31,260 --> 00:33:35,764
‫ووصلتها بسيارتي
‫وقدت السيارة إلى منزل "سالي".‬

635
00:33:35,848 --> 00:33:38,767
‫لم أخبرها أنني قادم بل قدت فحسب.‬

636
00:33:42,271 --> 00:33:43,439
‫لكنها لم تكن بالمنزل.‬

637
00:33:47,568 --> 00:33:50,237
‫-ماذا حدث بعد ذلك؟
‫-كان هذا كل شيء.‬

638
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
‫أدركت...‬

639
00:33:55,200 --> 00:33:56,785
‫أنه لم يكن ذلك مقدّرًا لي.‬

640
00:34:00,330 --> 00:34:03,250
‫-فانطلقت عائدًا.
‫-ألم تنتظر؟‬

641
00:34:03,333 --> 00:34:05,335
‫ربما...‬

642
00:34:05,419 --> 00:34:07,045
‫ربما كانت ستعود بعد 20 دقيقة‬

643
00:34:07,129 --> 00:34:11,759
‫وكنت لتحظى بحياة كاملة أخرى يا رجل.‬

644
00:34:14,052 --> 00:34:15,554
‫عرفت فحسب.‬

645
00:34:15,637 --> 00:34:19,850
‫كانت إحدى تلك اللحظات.‬

646
00:34:21,351 --> 00:34:24,605
‫نحن جاهزون لتصوير المشهد النهائي تقريبًا.
‫ننتظر الطفل ليهدأ فحسب.‬

647
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
‫-نعم.
‫-مجددًا.‬

648
00:34:26,774 --> 00:34:29,276
‫-لن أنجب أطفالًا أبدًا.
‫-حسنًا.‬

649
00:34:30,944 --> 00:34:35,783
‫ربما من الجيد ألا تنجح
‫هذه الحلقة التجريبية.‬

650
00:34:35,866 --> 00:34:37,534
‫ربما لا أريدها أن تنجح.‬

651
00:34:37,618 --> 00:34:40,245
‫-لا تهلع.
‫-لا أفعل.‬

652
00:34:40,329 --> 00:34:42,414
‫أنا في "لوس أنجلوس" منذ 10 سنوات.‬

653
00:34:42,498 --> 00:34:43,707
‫لست متأكدًا حتى إذا أحببتها.‬

654
00:34:44,666 --> 00:34:45,834
‫أوتعرفين ماذا؟‬

655
00:34:45,918 --> 00:34:48,086
‫لا أعرف حتى إذا كنت أحب القيام بذلك.‬

656
00:34:48,170 --> 00:34:51,173
‫-ماذا تعني؟
‫-التمثيل.‬

657
00:34:52,216 --> 00:34:54,718
‫هذا ما كنت تريده دائمًا يا "كيف".‬

658
00:34:54,802 --> 00:34:55,928
‫حقًا؟‬

659
00:34:59,181 --> 00:35:00,224
‫بدأت التمثيل‬

660
00:35:00,307 --> 00:35:02,768
‫عندما مات أبي
‫لأنني كنت بحاجة إلى شيء للقيام به.‬

661
00:35:03,936 --> 00:35:05,270
‫والآن أنا قريب جدًا منه،‬

662
00:35:05,354 --> 00:35:08,273
‫ولست متأكدًا إذا كان ما أريده.‬

663
00:35:10,275 --> 00:35:11,944
‫ماذا كنت ستفعل؟ إلى أين كنت ستذهب؟‬

664
00:35:12,027 --> 00:35:13,570
‫إلى مكان أكثر بساطة.‬

665
00:35:13,654 --> 00:35:14,863
‫كنت...‬

666
00:35:16,990 --> 00:35:19,618
‫لأذهب إلى بلدة صغيرة في مكان ما
‫وأجد امرأة صالحة‬

667
00:35:20,202 --> 00:35:21,537
‫وأنجب بعض الأولاد.‬

668
00:35:26,542 --> 00:35:30,337
‫حسنًا، لا تفكر في الأمر،
‫سننقف عملة معدنية.‬

669
00:35:30,420 --> 00:35:32,047
‫هل تريد أن تنجح الحلقة التجريبية أم لا؟‬

670
00:35:32,130 --> 00:35:33,298
‫لا.‬

671
00:35:34,341 --> 00:35:36,343
‫نحن مستعدون لك يا سيد "بيرسون".‬

672
00:35:43,809 --> 00:35:46,728
‫-هل تريدين استعادة زوجك؟
‫-ماذا؟‬

673
00:35:47,771 --> 00:35:49,106
‫هل تريدين استعادة زوجك؟‬

674
00:35:49,189 --> 00:35:50,983
‫-لست متأكدة من أن هذا خيار.
‫-لا تفكري في ذلك.‬

675
00:35:51,066 --> 00:35:52,442
‫هل تريدين استعادته أم لا؟‬

676
00:35:52,526 --> 00:35:53,861
‫نعم.‬

677
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
‫ربما يجب أن نستعيده إذًا.‬

678
00:35:59,366 --> 00:36:01,535
‫هذه صلافة كبيرة منك، معًا؟‬

679
00:36:01,618 --> 00:36:04,538
‫نعم، معًا، أنا شخص صلف جدًا.‬

680
00:36:04,621 --> 00:36:07,082
‫-تعرفين ذلك، صحيح؟
‫-مهلًا.‬

681
00:36:08,709 --> 00:36:10,419
‫أعلم أن...‬

682
00:36:10,502 --> 00:36:12,170
‫المسلسل كان فصلًا كبيرًا في حياتك،‬

683
00:36:12,254 --> 00:36:15,465
‫و أنا متأكدة أن إلغاءه كان...‬

684
00:36:16,675 --> 00:36:18,510
‫أنا آسفة، لا أستطيع أن أهتم.‬

685
00:36:18,594 --> 00:36:19,761
‫-لقد فعلت قليلًا.
‫-كلا‬

686
00:36:19,845 --> 00:36:20,804
‫لا أهتم.‬

687
00:36:20,888 --> 00:36:21,972
‫-بدا لي عكس ذلك.
‫-لا.‬

688
00:36:22,055 --> 00:36:23,056
‫قليلًا فقط.‬

689
00:36:26,977 --> 00:36:29,438
‫-مرحبًا؟
‫-مرحبًا.‬

690
00:36:32,816 --> 00:36:34,902
‫أحضرت بعض الأشياء لك من "جيريز".‬

691
00:36:35,277 --> 00:36:37,154
‫شكرًا يا حبيبتي.‬

692
00:36:41,241 --> 00:36:42,826
‫"كارول كينغ".‬

693
00:36:42,910 --> 00:36:45,746
‫لم أكن أعرف حتى أنك تعرفين
‫من هي "كارول كينغ".‬

694
00:37:12,022 --> 00:37:13,273
‫لقد اشتقت إلى هذه الأغنية.‬

695
00:37:26,495 --> 00:37:29,247
‫حصلت على وظيفة اليوم في متجر التسجيلات.‬

696
00:37:29,331 --> 00:37:33,961
‫ماذا؟ حقًا؟ تهاني يا حبيبتي.‬

697
00:37:34,044 --> 00:37:37,172
‫هذا العمل المثالي لك.‬

698
00:37:37,255 --> 00:37:38,590
‫شكرًا.‬

699
00:37:38,674 --> 00:37:39,925
‫أنا فخورة بك.‬

700
00:37:45,430 --> 00:37:47,849
‫-حسنًا يا أمي.
‫-ماذا؟‬

701
00:37:48,600 --> 00:37:49,643
‫ارقصي معي.‬

702
00:37:52,312 --> 00:37:53,522
‫أرقص معك؟‬

703
00:37:53,605 --> 00:37:55,232
‫-ارقصي معي.
‫-أرقص معك؟‬

704
00:37:55,315 --> 00:37:56,733
‫كيف تريدين الرقص على هذه الأغنية؟‬

705
00:38:05,701 --> 00:38:07,119
‫"كايت".‬

706
00:38:07,202 --> 00:38:10,539
‫أعتقد أنه حان الوقت لنخرج من هذا المكان.‬

707
00:38:11,248 --> 00:38:14,876
‫ونذهب إلى منزل يحتوي على المزيد من الضوء.‬

708
00:38:16,461 --> 00:38:19,506
‫ونبدأ فصلًا جديدًا.‬

709
00:38:20,090 --> 00:38:20,966
‫صحيح؟‬

710
00:38:22,175 --> 00:38:23,218
‫نعم.‬

711
00:38:24,886 --> 00:38:26,221
‫-هذا "ذا ماني".
‫- يا إلهي.‬

712
00:38:26,304 --> 00:38:27,264
‫-انظري.
‫-إنه هو!‬

713
00:38:30,142 --> 00:38:31,268
‫حسنًا، أستسلم.‬

714
00:38:31,351 --> 00:38:34,396
‫ما هو هذا المشهد الأخير من "ذا ماني"
‫الذي يسألك عنه الجميع؟‬

715
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
‫حسنًا،‬

716
00:38:36,314 --> 00:38:38,233
‫انظروا من أصبحت فجأة مهتمة بـ"ذا ماني".‬

717
00:38:38,734 --> 00:38:40,527
‫لا يهمك.‬

718
00:38:40,610 --> 00:38:42,988
‫حسنًا، إذا كان يجب أن تعرفي.‬

719
00:38:44,531 --> 00:38:49,244
‫لقد كان المشهد الأخير
‫من هذه الحلقة التجريبية الرهيبة.‬

720
00:38:49,327 --> 00:38:51,705
‫والطفل لم يتوقف عن البكاء.‬

721
00:38:51,788 --> 00:38:55,000
‫لذا رحت أهدهد الطفل وأؤدي حركات بوجهي له.‬

722
00:38:55,083 --> 00:38:56,877
‫هل يمكننا الحصول على طفل مختلف؟‬

723
00:38:56,960 --> 00:38:59,838
‫لا تقطع التصوير أرجوك،
‫دعني أجرب شيئًا هنا، اتفقنا؟‬

724
00:38:59,921 --> 00:39:01,339
‫تفضل.‬

725
00:39:05,260 --> 00:39:08,680
‫ما هذا؟‬

726
00:39:08,764 --> 00:39:10,015
‫ما هذا؟‬

727
00:39:10,098 --> 00:39:11,808
‫ما هذا؟‬

728
00:39:11,892 --> 00:39:16,772
‫وهدأ فجأة فأبقوا الكاميرات شغالة.‬

729
00:39:16,855 --> 00:39:20,150
‫وهذا الطفل الغاضب وأنا...‬

730
00:39:21,735 --> 00:39:22,819
‫تواصلنا.‬

731
00:39:22,903 --> 00:39:28,325
‫وفجأة أصبح "ماني" الغبي صاحب هذه
‫الشخصية الغبية في هذا المسلسل الغبي‬

732
00:39:28,408 --> 00:39:32,370
‫ذي المقدمة الغبية، شخصًا حقيقيًا.‬

733
00:39:32,454 --> 00:39:36,083
‫لقد فعلتها، قد ينجح ذلك.
‫نعتمد شخصية اللطيف بدلًا من المضحك.‬

734
00:39:36,166 --> 00:39:37,167
‫نعم.‬

735
00:39:44,382 --> 00:39:46,051
‫لم تكن مزحة بعد الآن.‬

736
00:39:48,178 --> 00:39:50,555
‫بالإضافة إلى أنهم شغّلوا
‫أغنية هادئة رائعة لـ"بينك" في المشهد.‬

737
00:39:50,639 --> 00:39:53,266
‫-أحب "بينك".
‫- نعم، إنها بهلوانية جدًا.‬

738
00:39:57,312 --> 00:40:00,816
‫لقد كنت أفكر في ذلك اليوم طوال اليوم.‬

739
00:40:02,859 --> 00:40:04,402
‫لم أكن أعرف ماذا أريد.‬

740
00:40:05,112 --> 00:40:10,283
‫جعلت طفلًا يضحك فتغيرت حياتي.‬

741
00:40:11,159 --> 00:40:15,789
‫قوة هذه القرارات الصغيرة مبهرة
‫إن فكرت في ذلك.‬

742
00:40:19,876 --> 00:40:20,752
‫مرحبًا.‬

743
00:40:24,506 --> 00:40:26,675
‫لماذا أعطيتني تلك الليمونة؟‬

744
00:40:27,259 --> 00:40:28,176
‫ماذا؟‬

745
00:40:29,094 --> 00:40:35,225
‫اليوم، في الغداء، مررت لي ليمونة.
‫لم تقل أي شيء حتى.‬

746
00:40:38,645 --> 00:40:41,356
‫عندما كنا في موعدنا
‫طلبت "كوكا كولا" بالليمون.‬

747
00:40:41,439 --> 00:40:43,900
‫وعلى الغداء، كنت تشربين
‫الـ"كوكا كولا"، لذا...‬

748
00:40:47,904 --> 00:40:49,239
‫هل لاحظت ذلك؟‬

749
00:40:50,782 --> 00:40:53,743
‫"بيث"، إذا كنت تعرفين
‫كم لاحظت أشياء عنك...‬

750
00:41:16,349 --> 00:41:19,186
‫هل تسمع هذا يا "جاك"؟‬

751
00:41:21,605 --> 00:41:25,650
‫العالم يصنع الموسيقى لك، هل تسمع الأمواج؟‬

752
00:41:26,568 --> 00:41:28,862
‫الريح؟ هل يمكنك سماع طيور النورس؟‬

753
00:41:29,321 --> 00:41:31,406
‫هل تسمع ذلك؟ ماء!‬

754
00:41:41,750 --> 00:41:42,792
‫مرحبًا أيها الجار.‬

755
00:41:43,460 --> 00:41:46,421
‫أخبرتك أنني لا أريد مقطورة جديدة.‬

756
00:41:46,504 --> 00:41:48,632
‫سمعت كل هذا، ليست لك بل لي.‬

757
00:41:48,715 --> 00:41:50,508
‫لقد سئمت من المكوث في الفندق على أي حال،‬

758
00:41:50,592 --> 00:41:53,428
‫وهذه طلة مذهلة.‬

759
00:41:56,431 --> 00:41:58,183
‫هل رأيت؟ لدينا رسالة.‬

760
00:41:59,184 --> 00:42:02,437
‫مرحبًا يا أمي، أنا "كيفن"
‫شكرًا على الكعك الذي أرسلته.‬

761
00:42:02,520 --> 00:42:04,147
‫أنا بخير، إنها تمطر كثيرًا.‬

762
00:42:04,231 --> 00:42:06,191
‫في الواقع، قد يكون لديّ
‫تجربة أداء الأسبوع المقبل‬

763
00:42:06,274 --> 00:42:08,777
‫للمشاركة في إعلان "سانيد".‬

764
00:42:08,860 --> 00:42:12,948
‫وقد تزوجت بـ"صوفي".‬

765
00:42:13,031 --> 00:42:14,449
‫هل يمكنك أن ترسلي لي بعض المال؟‬

766
00:42:53,280 --> 00:42:55,282
‫ترجمة محمد غدّار‬
