1
00:00:01,085 --> 00:00:02,920
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,964
‫- أتريدين عودة زوجك؟
‫- أجل.‬

3
00:00:06,590 --> 00:00:07,675
‫علينا إعادته إذًا.‬

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,512
‫أظن أنه حان الوقت
‫لترك هذا المكان، أتعرفين؟‬

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,097
‫الحصول على منزل.‬

6
00:00:14,890 --> 00:00:17,226
‫ونبدأ صفحة جديدة.‬

7
00:00:19,228 --> 00:00:23,941
‫مرحبًا يا أمي، معك "كيفين".
‫لقد تزوجت بـ"صوفي"، أجل.‬

8
00:00:28,821 --> 00:00:30,781
‫"تحضير العشاء"‬

9
00:00:35,953 --> 00:00:37,204
‫عزيزي؟‬

10
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
‫لا أستطيع إيجادها.‬

11
00:00:40,332 --> 00:00:42,251
‫ماذا عن هذه؟ هل ستفي بالغرض؟‬

12
00:00:42,877 --> 00:00:45,880
‫لا يمكننا تناول عشائنا الأول
‫في منزلنا الأول على قماش "تيري".‬

13
00:00:46,964 --> 00:00:50,009
‫وجدتها، أترى؟ هذه مثالية.‬

14
00:00:50,092 --> 00:00:52,928
‫ستبدو جميلة جدًا على طاولتنا...‬

15
00:00:53,179 --> 00:00:55,556
‫- أين طاولتنا؟
‫- سأبحث عن طاولة.‬

16
00:01:01,979 --> 00:01:03,606
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.‬

17
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
‫كيف نمت؟‬

18
00:01:05,357 --> 00:01:07,401
‫بشكل غريب، ظللت أستيقظ وأنسى أين أنا.‬

19
00:01:07,485 --> 00:01:08,694
‫وأنا أيضًا.‬

20
00:01:08,778 --> 00:01:10,488
‫أعني، أننا انتفلنا إلى هنا منذ شهر.‬

21
00:01:10,571 --> 00:01:13,616
‫أشعر أن الأمر سيستغرق بعض الوقت
‫لندرك أن هذا منزلنا.‬

22
00:01:13,699 --> 00:01:16,827
‫أيمكنك جلب ذلك الكرسي لأجلي؟
‫من فضلك يا "باغ"؟‬

23
00:01:16,911 --> 00:01:19,622
‫أحقًا تعتقدين أن عشاء فاخر
‫سيجعل الوضع يبدو أقل غرابة‬

24
00:01:19,705 --> 00:01:22,666
‫كون "كيفين" تزوج
‫بعد 5 سنوات من سن البلوغ؟‬

25
00:01:22,750 --> 00:01:24,543
‫إنه لا يفهم كيف يعمل الحساب الجاري.‬

26
00:01:24,627 --> 00:01:25,920
‫"كيت"، لقد تحدثنا عن هذا.‬

27
00:01:26,378 --> 00:01:29,423
‫ما حدث قد حدث الآن، علينا دعمهم فقط.‬

28
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
‫في الحقيقة أعتقد أنه من الممتع
‫أن يكون لديك شيء للاحتفال به.‬

29
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
‫سيجلب "راندال" صديقته الجديدة.‬

30
00:01:35,346 --> 00:01:38,516
‫"ميجيل"، سيجلب بعض زجاجات النبيذ الفاخر...‬

31
00:01:38,599 --> 00:01:39,975
‫وحقيبة نوم.‬

32
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
‫ماذا؟ إنه يتواجد هنا على الدوام.‬

33
00:01:43,270 --> 00:01:45,356
‫كما أنه ساوم سمسار العقارات
‫وأصلح المزاريب.‬

34
00:01:45,898 --> 00:01:48,275
‫لذا، أعتقد أن ذلك يستحق
‫دعوة للعشاء على الأقل.‬

35
00:01:49,318 --> 00:01:50,444
‫أنا ذاهبة إلى العمل.‬

36
00:01:50,528 --> 00:01:54,490
‫مهلًا، بالمناسبة، كيف هو الحال مع العمل؟
‫يبدو أنه يُعجبك حقًا.‬

37
00:01:54,698 --> 00:01:56,784
‫نعم، لا بأس به، ممل قليلًا.‬

38
00:02:00,830 --> 00:02:02,540
‫مرحبًا، أيعمل أحد هنا؟‬

39
00:02:04,083 --> 00:02:06,168
‫- اذهب.
‫- أعلم، سأذهب.‬

40
00:02:07,711 --> 00:02:10,047
‫- مرحبًا؟
‫- نعم، قادم.‬

41
00:02:19,682 --> 00:02:21,225
‫عزيزتي، تمهلي.‬

42
00:02:21,642 --> 00:02:23,310
‫يجب أن أراجع عرضي العلمي.‬

43
00:02:23,394 --> 00:02:26,021
‫أدقق مقالتي الإنجليزية
‫وأراجع مفرداتي الإسبانية.‬

44
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
‫قبل الذهاب إلى المدرسة.‬

45
00:02:27,690 --> 00:02:29,316
‫حسنًا، ما معنى "مضغ" بالإسبانية؟‬

46
00:02:29,400 --> 00:02:31,068
‫- "ماستكار".
‫- فلتفعلي ذلك إذن.‬

47
00:02:33,320 --> 00:02:37,116
‫صباح الخير يا جميلات وجبة فطوري.
‫من مستعد للفوز في هذا اليوم؟‬

48
00:02:37,199 --> 00:02:38,909
‫مرحبًا، خرجت باكرًا هذا الصباح.‬

49
00:02:38,993 --> 00:02:40,870
‫- حتى أنني لم أرك.
‫- أنا رأيته.‬

50
00:02:40,953 --> 00:02:45,249
‫- ذلك صحيح، لأننا طيور مُبكرة.
‫- نفوز بتلك الدودة.‬

51
00:02:46,584 --> 00:02:49,211
‫عشرة أميال، أفضل وقت أحققه
‫ليس بالأمر الجلل.‬

52
00:02:49,295 --> 00:02:51,547
‫10 أميال؟ أتتدرب لخوض ماراثون؟‬

53
00:02:51,922 --> 00:02:53,674
‫انتابني شعور جيد واستمررت بالجري.‬

54
00:02:54,800 --> 00:02:56,427
‫مرحبًا يا "ديج"، حبوب؟‬

55
00:02:57,177 --> 00:02:59,471
‫ثلث "كورن فليكس" وثلثي "تشيريوز".‬

56
00:02:59,555 --> 00:03:00,556
‫تمامًا، كما تحبينها.‬

57
00:03:00,639 --> 00:03:03,601
‫أتعتقد أن الحبوب ستُنسيني معاملتك لي كطفلة‬

58
00:03:03,684 --> 00:03:05,811
‫لا تستطيع اتخاذ قراراتها بشأن من تواعد؟‬

59
00:03:06,812 --> 00:03:08,272
‫تلك كانت الخطة.‬

60
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
‫- حسنًا.
‫- ستحتاج إلى خطة أفضل يا رجل.‬

61
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
‫أجل.‬

62
00:03:15,279 --> 00:03:16,280
‫مرحبًا يا "كيت".‬

63
00:03:16,363 --> 00:03:18,324
‫حسنًا، عليك إخباري ما هي هدية الطفل.‬

64
00:03:18,991 --> 00:03:22,411
‫- لن أفعل، سيفسد هذا المفاجأة.
‫- أهو مهر؟‬

65
00:03:22,912 --> 00:03:27,958
‫- "راندال"، أفضّل مهرًا أو حوض استحمام.
‫- للطفل؟‬

66
00:03:28,375 --> 00:03:29,543
‫اسمعي، أنا لا أعرف.‬

67
00:03:29,627 --> 00:03:32,129
‫رجال عائلة "بيرسون"
‫معروفون بإيماءاتهم الكبيرة.‬

68
00:03:32,212 --> 00:03:33,756
‫- قد تكون أي شيء حرفيًا.
‫- نعم.‬

69
00:03:33,839 --> 00:03:35,799
‫الآن، اسمعي، يجب أن أذهب.‬

70
00:03:35,883 --> 00:03:38,010
‫أنا ذاهب إلى عرض الأسلحة، حسنًا.‬

71
00:03:38,260 --> 00:03:39,845
‫أحبك، وداعًا يا "راندال".‬

72
00:03:39,929 --> 00:03:43,682
‫إنها ليست مهرًا أو حوض استحمام ساخن.
‫لكنها مني أنا و"كيفين".‬

73
00:03:43,766 --> 00:03:45,309
‫جعلني أعده بإخبارك بهذا.‬

74
00:03:45,392 --> 00:03:48,187
‫على الرغم من أنها فكرتي.
‫وأنا قمت بكل شيء وهو لم يفعل.‬

75
00:03:48,270 --> 00:03:50,147
‫لذا، اتصلي بي أولًا عند تسلمك للهدية.‬

76
00:03:50,481 --> 00:03:51,607
‫حسنًا، مهلًا...‬

77
00:03:53,317 --> 00:03:54,735
‫أنا قلقة بشأن "كيف".‬

78
00:03:54,985 --> 00:03:57,696
‫أعني، هل اشترى مقطورة؟ في "بنسلفانيا"؟‬

79
00:04:06,956 --> 00:04:08,332
‫الهدوء جميل، صحيح؟‬

80
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
‫قد كان كذلك.‬

81
00:04:14,171 --> 00:04:17,049
‫إذًا... كيف كانت النشأة إلى جانب والدي؟‬

82
00:04:18,217 --> 00:04:19,718
‫أخبرني قصة عن طفولته.‬

83
00:04:22,554 --> 00:04:23,973
‫كان يحب المثلجات.‬

84
00:04:28,894 --> 00:04:31,480
‫أجل، تلك قصة جيدة، تلك قصة رائعة.‬

85
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
‫سأستطرد فيها قليلًا.‬

86
00:04:33,399 --> 00:04:36,235
‫أتذكر، عندما كنت طفلًا
‫اعتاد أبي العودة إلى المنزل‬

87
00:04:36,318 --> 00:04:39,905
‫أحيانًا، يجلب تلك المثلجات المغلفة
‫بصندوق كرتوني.‬

88
00:04:42,491 --> 00:04:44,535
‫تلك ذات الجانبين من الكرتون المقوى.‬

89
00:04:44,618 --> 00:04:47,538
‫التي يمكنك ثنيها إلى الأسفل
‫مما يكشف لك عن قالب مثلجات؟‬

90
00:04:48,872 --> 00:04:50,374
‫على أي حال، كان...‬

91
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
‫- هنا؟
‫- هنا.‬

92
00:04:52,710 --> 00:04:54,003
‫كان يقطعها مثل الكعكة.‬

93
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
‫قطعة كبيرة.‬

94
00:05:03,595 --> 00:05:05,139
‫يا إلهي! لقد أحببت ذلك حقًا.‬

95
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
‫لا تعليق، حسنًا، عظيم.‬

96
00:05:17,317 --> 00:05:19,403
‫هل تتطلع لحضور مباراة الهوكي اليوم؟‬

97
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
‫- أجل.
‫- أجل.‬

98
00:05:20,988 --> 00:05:23,824
‫ولكن بعد ذلك تذكرت
‫أنني لا أريد الذهاب حقًا، لذا...‬

99
00:05:24,033 --> 00:05:26,201
‫اسمع، سيكرمون الجنود القدامى
‫في مباراة الليلة.‬

100
00:05:26,285 --> 00:05:28,954
‫دعوا "كاسيدي" للحضور في الملعب.
‫إنها احتفالية مثالية.‬

101
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
‫أيضًا، أظنني أخبرتها
‫بمساعدتها لاستعادة زوجها.‬

102
00:05:33,333 --> 00:05:37,421
‫لديك علاقات غريبة مع الناس.‬

103
00:05:38,047 --> 00:05:40,215
‫قد يكون هذا ألطف شيء سبق وأن قلته لي.‬

104
00:05:42,092 --> 00:05:42,926
‫حضرة المستشار.‬

105
00:05:43,010 --> 00:05:45,637
‫ها هو الرجل الذي لم يدعني لتناول الشراب.‬

106
00:05:45,721 --> 00:05:48,974
‫شكرًا لمقابلتي.
‫أنا آسف حقًا بشأن الليلة الماضية.‬

107
00:05:49,058 --> 00:05:52,644
‫أكره تفويت الشراب الجيد
‫والنقاش الصحي بشأن التحسين.‬

108
00:05:52,728 --> 00:05:55,355
‫حسنًا، لم يجر الأمر بشكل جيد
‫مع بعض المستشارين‬

109
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
‫لأن من الواضح أنه كان لديك
‫أشياء أفضل لتفعلها.‬

110
00:05:57,900 --> 00:06:01,236
‫ولكننا واسينا أنفسنا ببعض شرائح اللحم
‫في مطعم "ديل فريسكوز" بعد ذلك.‬

111
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
‫أجل...‬

112
00:06:04,698 --> 00:06:07,659
‫المعذرة، هذه مدرسة ابنتي.‬

113
00:06:08,577 --> 00:06:10,621
‫مرحبًا، نعم.‬

114
00:06:14,208 --> 00:06:16,126
‫إذًا، هل تحدثتم مع زوجتي؟‬

115
00:06:17,586 --> 00:06:18,420
‫ألم تتحدث؟‬

116
00:06:19,546 --> 00:06:22,049
‫حسنًا، سآتي حالًا.‬

117
00:06:25,427 --> 00:06:27,930
‫حضرة المستشار، أنا آسف جدًا، يجب أن أذهب.‬

118
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
‫تعرضت ابنتي لنوبة ذعر.‬

119
00:06:48,575 --> 00:06:50,494
‫"المُقبلات"‬

120
00:06:53,372 --> 00:06:56,291
‫حسنًا، تم تركيب رجلين الآن بشكل رسميًا.‬

121
00:06:56,375 --> 00:06:59,878
‫- علينا فقط إيجاد الأرجل الأخرى.
‫- أين القدر الكبير؟‬

122
00:06:59,962 --> 00:07:01,922
‫لا يمكنني صنع اللازانيا دون القدر الكبير.‬

123
00:07:02,297 --> 00:07:04,925
‫عزيزتي، هذه مشكلة لأنني... أتضور جوعًا.‬

124
00:07:05,008 --> 00:07:08,053
‫وأعتقد أنني نسيت حزم القدر الكبير.‬

125
00:07:08,554 --> 00:07:12,141
‫ما رأيك ببعض المُقبلات
‫لتتصبر بها أيها السيد الفاضل؟‬

126
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
‫شكرًا.‬

127
00:07:17,980 --> 00:07:19,022
‫هنيئًا مريئًا.‬

128
00:07:22,901 --> 00:07:25,154
‫آمل ألا يكون السلمون متكتلًا.‬

129
00:07:25,237 --> 00:07:27,906
‫- لا، إنه جيد.
‫- لا بأس إذا كنت لا تحبين السلمون.‬

130
00:07:27,990 --> 00:07:29,158
‫أو إذا كان لديك حساسية.‬

131
00:07:29,241 --> 00:07:31,535
‫نسيت تمامًا السؤال عن الحمية الغذائية.‬

132
00:07:31,618 --> 00:07:32,828
‫أنا... أنا أحب السلمون.‬

133
00:07:34,788 --> 00:07:37,040
‫ما رأيكم يا رفاق؟ أيجب أن أفتح النبيذ‬

134
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
‫وأعرضه للهواء قبل وصول "كيفين" و"صوفي"؟‬

135
00:07:40,586 --> 00:07:43,130
‫أجل، سأفتح النبيذ وأعرضه للهواء.‬

136
00:07:43,380 --> 00:07:46,383
‫لقد نسيت مقبلات الشبت، انتظروا.‬

137
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
‫أجل، لأن المقبلات ستخفف من وطأة‬

138
00:07:49,052 --> 00:07:50,137
‫مسألة زواج "كيفين".‬

139
00:07:50,220 --> 00:07:52,014
‫- "كيت"، على رسلك.
‫- هذا صحيح.‬

140
00:08:02,399 --> 00:08:04,776
‫أحتفظ بقائمة بالأشياء
‫التي تحتاج إلى إصلاح في المنزل،‬

141
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
‫لأن أمي بحاجة إلى المساعدة الآن
‫بما أنها وحيدة.‬

142
00:08:08,405 --> 00:08:11,617
‫في الواقع، هي ليست وحيدة
‫أنا متواجدة هنا، على الدوام.‬

143
00:08:12,618 --> 00:08:15,537
‫حسنًا، جلبت المُقبلات.‬

144
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
‫هذا يذكرني بشيء.
‫جلبت هدية بمناسبة الانتقال للمنزل الجديد.‬

145
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
‫ماذا؟‬

146
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
‫هدية جميلة.‬

147
00:08:23,128 --> 00:08:26,215
‫هناك قصة وراءها، لا تقلقي، إنها...‬

148
00:08:30,469 --> 00:08:32,471
‫ماذا؟ أيكره الجميع الصلصة الحارة؟ أم...‬

149
00:08:32,554 --> 00:08:33,805
‫لا، لا، لا‬

150
00:08:34,723 --> 00:08:36,266
‫كل ما في الأمر...‬

151
00:08:36,808 --> 00:08:38,977
‫أن "جاك" اعتاد وضع الصلصة الحارة
‫على كل شيء.‬

152
00:08:43,398 --> 00:08:45,943
‫أبي أحب الصلصة الحارة أيضًا.‬

153
00:08:46,610 --> 00:08:49,738
‫لدرجة أنه كان يحمل معه زجاجة منها
‫أينما ذهب.‬

154
00:08:49,988 --> 00:08:53,492
‫كهدية، ولكنها لم تكن هدية في الواقع.‬

155
00:08:53,575 --> 00:08:55,619
‫أراد فقط التأكد من أن لديه
‫صلصة حارة دومًا.‬

156
00:08:56,578 --> 00:09:00,123
‫أجل، وضعها على البيض ووضعها على البرغر.‬

157
00:09:00,916 --> 00:09:03,210
‫حتى إنه ذات مرة وضعها على الـ"فوريو".‬

158
00:09:04,294 --> 00:09:08,465
‫أجل، بعد وفاته بدأت بجلبها كهدية أيضًا.‬

159
00:09:11,218 --> 00:09:13,720
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- أجل.‬

160
00:09:16,848 --> 00:09:18,684
‫لا بد أنهم هم.‬

161
00:09:21,186 --> 00:09:23,480
‫أنتما، هذا غريب، صحيح؟‬

162
00:09:23,939 --> 00:09:25,023
‫- مرحبًا.
‫- يا لحالكم!‬

163
00:09:25,107 --> 00:09:27,109
‫لنحاول أن نكون داعمين لأمنا.‬

164
00:09:27,192 --> 00:09:29,069
‫ها هما، يا إلهي!‬

165
00:09:29,152 --> 00:09:30,612
‫تفضلا بالدخول.‬

166
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
‫أيتها الزوجة، أتودين التفضل بالدخول؟‬

167
00:09:35,158 --> 00:09:37,286
‫- نعم، أيها الزوج.
‫- حسنًا.‬

168
00:09:40,122 --> 00:09:41,873
‫هكذا ندخل المباني الآن.‬

169
00:09:42,833 --> 00:09:43,875
‫- حسنًا.
‫- أجل.‬

170
00:09:43,959 --> 00:09:46,420
‫- الآن، هذا يُعد غريبًا.
‫- شكرًا لك.‬

171
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
‫من الجيد رؤيتكما.‬

172
00:09:55,721 --> 00:09:57,097
‫أترغبين بالتحدث عن ذلك؟‬

173
00:09:57,889 --> 00:10:00,726
‫- لأنني أعرف شيئًا أو اثنان عن...
‫- أرجوك، لا.‬

174
00:10:12,571 --> 00:10:15,741
‫تعلمين، لا بأس، هذا يحدث لي أنا أيضًا.‬

175
00:10:16,325 --> 00:10:18,368
‫في بعض الأحيان يصيبك ذلك فجأة.‬

176
00:10:19,494 --> 00:10:21,830
‫كما حالي عندما كانت أمور كثيرة
‫تجري في حياتي.‬

177
00:10:27,794 --> 00:10:29,713
‫حتى أنني لم أعرف أن ذلك كان شعوري.‬

178
00:10:29,796 --> 00:10:32,132
‫ومن ثم بكل بساطة كان يعتريني فجأة.‬

179
00:10:33,675 --> 00:10:38,764
‫مرحبًا عزيزتي، غادرت الأستوديو فورًا.
‫أأنتي بخير؟‬

180
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
‫نعم، إنها بخير.‬

181
00:10:40,557 --> 00:10:42,601
‫قالت الممرضة إنها عانت من صعوبة في التنفس‬

182
00:10:42,684 --> 00:10:44,227
‫وتسارع في معدل نبضات القلب.‬

183
00:10:44,478 --> 00:10:47,314
‫لربما أصابها ذلك بسبب بعض القلق.‬

184
00:10:49,691 --> 00:10:50,901
‫أهذا ما يحدث؟‬

185
00:10:51,401 --> 00:10:53,153
‫- أتشعرين ببعض التوتر؟
‫- لا أعلم.‬

186
00:10:53,236 --> 00:10:54,780
‫- أعتقد.
‫- هذا منطقي.‬

187
00:10:54,863 --> 00:10:57,699
‫هناك الكثير من الأمور التي تحدث.
‫مدرسة جديدة، أصدقاء جدد.‬

188
00:10:58,075 --> 00:11:00,410
‫أنت تضغطين على نفسك كثيرًا بسبب درجاتك.‬

189
00:11:00,494 --> 00:11:02,954
‫- أعتقد أنك ورثت ذلك عني.
‫- توقف.‬

190
00:11:03,830 --> 00:11:07,709
‫توقف عن قول أنني أشبهك.
‫لا أريد أن أكون مثلك.‬

191
00:11:16,551 --> 00:11:18,595
‫أليس لديك واحدة من‬

192
00:11:18,678 --> 00:11:20,555
‫قبعات بيسبول "فيتنام" ترتديها أو شيء؟‬

193
00:11:20,639 --> 00:11:21,807
‫أتعلم؟‬

194
00:11:22,516 --> 00:11:25,435
‫هذا ليس حفلًا موسيقيًا
‫ذهبنا إليه جميعًا يا "كيفين".‬

195
00:11:25,519 --> 00:11:28,355
‫لا، لا، إنه...
‫أنا فقط أقول سيكون من اللطيف‬

196
00:11:28,438 --> 00:11:30,273
‫لو قدر الآخرين الخدمة التي قدمتها.‬

197
00:11:30,357 --> 00:11:33,693
‫أتعلم؟ أعني، هذا متعلق
‫بكل ما يتمحور حوله هذا الأمر.‬

198
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
‫- أتعلم ما سيكون لطيفًا؟
‫- ما هو؟‬

199
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
‫لو أمكنني شرب 10 علب بيرة تواليًا.‬

200
00:11:38,156 --> 00:11:39,741
‫فقط لأتجاوز هذا.‬

201
00:11:40,784 --> 00:11:43,829
‫استرخي، أنا أمزح، أنا أفضل الويسكي.‬

202
00:11:43,912 --> 00:11:45,831
‫- لقد حضرت.
‫- مرحبًا!‬

203
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
‫تهانيّ على كل شيء، كما تعرفين، على كل شيء.‬

204
00:11:47,999 --> 00:11:49,626
‫- أعتقد ذلك.
‫- أجل.‬

205
00:11:51,211 --> 00:11:53,797
‫والد "ماتي" سيحضر الاحتفالية، لذا...‬

206
00:11:54,214 --> 00:11:55,715
‫حسنًا.‬

207
00:11:55,966 --> 00:11:57,134
‫اخرس.‬

208
00:11:57,426 --> 00:12:00,387
‫إنه فقط يحاول أن يكون والدًا صالحًا.
‫إنه يصطحب ابنه‬

209
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
‫- لرؤية الناس يصفقون من أجل أمه.
‫- أمي!‬

210
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
‫- مرحبًا.
‫- "كيفين"!‬

211
00:12:03,849 --> 00:12:04,850
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

212
00:12:04,933 --> 00:12:06,893
‫- مرحبًا يا صديقي.
‫- ماذا تقول؟ صافحني.‬

213
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
‫ها أنت ذا، قفزة رائعة.‬

214
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

215
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
‫شكرًا لقدومك.‬

216
00:12:14,818 --> 00:12:15,652
‫أبي!‬

217
00:12:15,735 --> 00:12:18,238
‫أبي، هذا "كيفين"، أليس لطيفًا كما أخبرتك؟‬

218
00:12:18,321 --> 00:12:19,322
‫لا، هيا، أتعلم أمرًا؟‬

219
00:12:19,406 --> 00:12:21,908
‫تشتري لطفل "كيت كات" واحدة.
‫سعدت بلقائك يا "رايان".‬

220
00:12:21,992 --> 00:12:23,827
‫سعدت أخيرًا بمقابلة الرجل البالغ‬

221
00:12:23,910 --> 00:12:26,580
‫الذي يقول عنه ابني ذو الـ9 أعوام
‫أنه أفضل أصدقائه.‬

222
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
‫- حسنًا، هيا.
‫- حسنًا.‬

223
00:12:33,503 --> 00:12:36,923
‫أنت حقًا لديك أغرب العلاقات مع الناس.‬

224
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
‫"سلطة"‬

225
00:12:49,686 --> 00:12:51,396
‫لم أعثر على رجل الطاولة الـ4،‬

226
00:12:51,480 --> 00:12:53,523
‫لذا سأتناول الطعام على الزاوية القوية.‬

227
00:12:54,107 --> 00:12:57,319
‫عزيزتي، أنت تطبخين سلفًا 3 أطفال‬

228
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
‫في بطنك، حسنًا؟ لست مضطرة إلى فعل هذا.‬

229
00:12:59,237 --> 00:13:03,200
‫إنها أول ليلة لنا في منزلنا الجديد
‫وأريد لكل شيء أن يكون على ما يرام.‬

230
00:13:03,950 --> 00:13:05,494
‫- حسنًا.
‫- تفضل.‬

231
00:13:06,119 --> 00:13:07,662
‫ابدأ بسلطتك.‬

232
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
‫"كيف"، هل تعرفت على وصفة السلطة؟‬

233
00:13:17,631 --> 00:13:19,257
‫إنها وصفة "إيميريل لغازي".‬

234
00:13:19,674 --> 00:13:21,635
‫- من؟
‫- "إيميريل لغازي"، كما تعلم،‬

235
00:13:21,718 --> 00:13:25,639
‫رئيس الطهاة الذي يقول: "بام".
‫شاهدناه معًا طوال السنة الماضية.‬

236
00:13:25,722 --> 00:13:27,849
‫بلى، نعم، نعم، نعم، "بام.".‬

237
00:13:27,933 --> 00:13:29,726
‫- أجل، هذا هو.
‫- أجل، بالضبط.‬

238
00:13:30,060 --> 00:13:31,061
‫رائع.‬

239
00:13:36,316 --> 00:13:40,946
‫- إذن، كيف تزوجتما؟
‫- كانت عبارة عن إشارة، أخبرهم.‬

240
00:13:41,029 --> 00:13:45,200
‫لذا، كنت أتمشى في الشارع
‫في "نيويورك"، كان يومًا جميلًا.‬

241
00:13:45,283 --> 00:13:48,119
‫أفكر كم أنا محظوظ لأكون برفقة "صوفي"،‬

242
00:13:48,203 --> 00:13:51,540
‫ونظرت إلى الأعلى
‫وحدث أنني كنت واقفًا أمام سينما‬

243
00:13:51,623 --> 00:13:52,832
‫تعرض فيلم "ذا برينسيس بريد".‬

244
00:13:52,916 --> 00:13:54,292
‫فيلمنا المفضل.‬

245
00:13:54,376 --> 00:13:56,878
‫- أجل.
‫- أجل.‬

246
00:13:57,504 --> 00:14:00,131
‫- إذن تلك كانت إشارة...
‫- لا، هذا ليس كل شيء.‬

247
00:14:00,215 --> 00:14:02,842
‫لا، لا، لا، عبر الشارع كان هناك كنيسة‬

248
00:14:02,926 --> 00:14:05,345
‫بدأت بقرع أجراسها وبعد ثانيتين تقريبًا‬

249
00:14:05,428 --> 00:14:06,930
‫مر بائع متجول يبيع...‬

250
00:14:07,013 --> 00:14:08,431
‫- خواتم.
‫- أساور.‬

251
00:14:08,515 --> 00:14:09,849
‫- ولكنها بحق مجوهرات.
‫- أجل.‬

252
00:14:09,933 --> 00:14:15,897
‫بلى، و أجل، في تلك اللحظة، أدركت...‬

253
00:14:17,649 --> 00:14:20,569
‫لم أستطع الانتظار لثانية أخرى
‫لنبدأ عيش حياتنا معًا.‬

254
00:14:21,194 --> 00:14:22,195
‫لذا...‬

255
00:14:22,612 --> 00:14:24,281
‫وكيف لي أن أرفض ذلك؟‬

256
00:14:26,324 --> 00:14:27,534
‫أتريدون رؤية صور الزفاف؟‬

257
00:14:27,617 --> 00:14:29,286
‫أجل، من فضلك.‬

258
00:14:29,828 --> 00:14:30,870
‫بالطبع.‬

259
00:14:30,954 --> 00:14:34,708
‫أبتعت الكاميرا من "دوين ريد"
‫في طريقنا إلى المحكمة.‬

260
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
‫- صور فورية.
‫- أريد رؤيتها.‬

261
00:14:40,463 --> 00:14:42,090
‫- أجل، إنها جيدة.
‫- أنظروا إلى هذه.‬

262
00:14:42,173 --> 00:14:45,176
‫- تفضل بتمريرها.
‫- سأفتح الباب.‬

263
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
‫هذا لطيف.‬

264
00:14:47,345 --> 00:14:49,848
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬

265
00:14:50,223 --> 00:14:52,892
‫حسنًا، لم أرغب بقضاء الليلة وحيدًا.‬

266
00:14:52,976 --> 00:14:57,230
‫لذا، أخذت عنوانك من طلبك وأنا...‬

267
00:14:57,314 --> 00:15:00,442
‫وقمت بتوصيل زهرة الأقحوان الخاصة بجارتك
‫وها أنا ذا، لذا...‬

268
00:15:02,277 --> 00:15:03,570
‫هذا رومانسي جدًا.‬

269
00:15:03,653 --> 00:15:05,071
‫- أجل.
‫- وغريب بعض الشيء.‬

270
00:15:05,155 --> 00:15:06,698
‫هذا ما أنا عليه، مجتمعًا.‬

271
00:15:06,781 --> 00:15:08,366
‫يا "باغ"؟ من الطارق؟‬

272
00:15:09,576 --> 00:15:12,704
‫- أأنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟
‫- "باغ"؟ بالتأكيد، أجل.‬

273
00:15:12,787 --> 00:15:14,331
‫- حسنًا، هيا.
‫- بالتأكيد.‬

274
00:15:14,414 --> 00:15:17,917
‫جميعكم، هذا صديقي من العمل.‬

275
00:15:18,001 --> 00:15:19,002
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

276
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
‫أنا "مارك".‬

277
00:15:21,254 --> 00:15:23,798
‫أنا... صديق "كيت".‬

278
00:15:25,133 --> 00:15:25,967
‫أجل.‬

279
00:15:33,350 --> 00:15:36,144
‫أتذهب أنت و"كاسيدي"
‫إلى الكثير من المباريات؟‬

280
00:15:36,227 --> 00:15:37,896
‫لا بد أنك تستمتعي بمباريات الهوكي؟‬

281
00:15:37,979 --> 00:15:39,814
‫- إطلاقًا، أنا أكره الهوكي.
‫- أجل.‬

282
00:15:39,898 --> 00:15:42,776
‫نعم، نعم، الهوكي مملة، مريعة.‬

283
00:15:59,668 --> 00:16:01,002
‫أنا مغادر.‬

284
00:16:01,086 --> 00:16:03,922
‫ماذا تعني بأنك مغادر...
‫لقد بدأت الاحتفالية للتو.‬

285
00:16:04,005 --> 00:16:04,839
‫عم "نيكي"، مهلًا.‬

286
00:16:04,923 --> 00:16:07,842
‫- لا أشعر أني بخير هنا يا "كيفين".
‫- أعذرني، مهلًا.‬

287
00:16:08,510 --> 00:16:10,387
‫إلى أين ستذهب؟ أأنت ذاهب إلى الحانة؟‬

288
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
‫لا، أحتاج فقط أن أكون في مكان آخر.‬

289
00:16:12,389 --> 00:16:16,017
‫- حسنًا، اسمح لي بمرافقتك.
‫- لا، لوحدي، أنا بخير، أرجوك.‬

290
00:16:21,690 --> 00:16:22,941
‫"راندال"، عليك الاتصال بي‬

291
00:16:23,024 --> 00:16:24,818
‫واخبرني عند وصول الهدية، حسنًا؟‬

292
00:16:24,901 --> 00:16:26,736
‫أنا محتجزة في منزلي مع طفل صغير نائم‬

293
00:16:26,820 --> 00:16:28,738
‫وكلب يجب أن يتبول.‬

294
00:16:28,822 --> 00:16:30,365
‫يستحيل أن هذه الإيماءة الكبيرة‬

295
00:16:30,448 --> 00:16:32,909
‫تستحق هذا العناء، عاود الاتصال بي، وداعًا.‬

296
00:16:36,079 --> 00:16:39,082
‫هل وصلت؟ يا إلهي! حسنًا.‬

297
00:16:41,835 --> 00:16:43,128
‫مرحبًا.‬

298
00:16:44,129 --> 00:16:45,505
‫أأنتي هديتي؟‬

299
00:16:45,588 --> 00:16:49,592
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين.
‫لا، جئت لرؤية الطفل.‬

300
00:16:50,176 --> 00:16:51,636
‫حسنًا.‬

301
00:16:54,180 --> 00:16:55,724
‫- رائع جدًا.
‫- فرقتك المفضلة.‬

302
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
‫اسمها "موديست ماوس"؟‬

303
00:16:57,475 --> 00:17:01,604
‫الآن، مهلًا، أهذه فرقة
‫أم شخصية كرتونية خجولة؟‬

304
00:17:01,688 --> 00:17:03,898
‫لا، في الواقع إنها من‬

305
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
‫- القصص القصيرة الكاتبة "فرجينيا وولف".
‫- أجل، و...‬

306
00:17:06,359 --> 00:17:08,903
‫وهكذا، مثل، المغني الرئيسي لقد بدأ‬

307
00:17:08,987 --> 00:17:11,740
‫بتسجيل هذه الأغاني التجريبية المجنونة‬

308
00:17:11,823 --> 00:17:13,616
‫باستخدام دواسة تشتيت على جهاز الرد.‬

309
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
‫وأشياء من هذا القبيل، لذا، تعرفون...‬

310
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
‫هذا رائع جدًا.‬

311
00:17:17,495 --> 00:17:18,955
‫- رائع جدًا.
‫- رائع جدًا.‬

312
00:17:21,499 --> 00:17:23,042
‫إذًا، ما رأيكم يا رفاق بـ"مارك"؟‬

313
00:17:23,126 --> 00:17:25,879
‫يبدو وكأنه معجب
‫بالحقائق الموسيقية الغامضة.‬

314
00:17:25,962 --> 00:17:28,339
‫فهذه طبيعة عمله تقريبًا، "كيفين"؟‬

315
00:17:29,215 --> 00:17:30,592
‫أجل، إنه كبير جدًا بالنسبة إليك.‬

316
00:17:30,967 --> 00:17:32,969
‫- طبعًا، إنه كذلك.
‫- عمره 23 عامًا.‬

317
00:17:33,344 --> 00:17:35,263
‫كان أبي أكبر من أمي بـ6 سنوات.‬

318
00:17:37,265 --> 00:17:40,101
‫كيف لا تحبونه يا رفاق؟
‫حسنًا؟ لم يكن إلا لطيفًا معكم.‬

319
00:17:40,185 --> 00:17:42,437
‫- ليس لديّ مشكلة...
‫- لا أعلم، إنه مجرد شعور.‬

320
00:17:42,520 --> 00:17:44,814
‫مثلما حدث عندما أرادت جدتنا منا
‫أن نتذوق الحلزون.‬

321
00:17:44,898 --> 00:17:47,525
‫تعرفون، لست بحاجة إلى تجربة الأمر
‫لتعرف أنه لا يعجبك.‬

322
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
‫"ماركو" عبارة عن حلزون.‬

323
00:17:49,486 --> 00:17:51,613
‫- ما رأيكم بـ"بيث"؟
‫- إنها رائعة.‬

324
00:17:51,696 --> 00:17:54,699
‫- حقًا؟ رائع.
‫- لا، في الواقع، إنها مثالية.‬

325
00:17:54,783 --> 00:17:56,367
‫حتى لديها علامة جمال على عينها.‬

326
00:17:56,451 --> 00:17:59,245
‫لم أعلم أن هذا شيء مهم حتى الآن
‫ولكنها رائعة.‬

327
00:17:59,329 --> 00:18:01,790
‫- على عكس "مارك".
‫- "كيت"، هيا.‬

328
00:18:01,873 --> 00:18:03,708
‫أتريدينني أنا أكذب؟ أنا أحب "مارك".‬

329
00:18:03,792 --> 00:18:05,710
‫- إنه صديقي المُحبب الجديد.
‫- لا، تعلم‬

330
00:18:05,794 --> 00:18:09,672
‫أنا حتى لا أهتم بذلك، "كيفين".
‫لقد تزوجت من دون إخباري، حسنًا؟‬

331
00:18:09,756 --> 00:18:12,008
‫- يُفترض أن أكون إشبينتك.
‫- أتعلمين؟‬

332
00:18:12,091 --> 00:18:14,010
‫- كان الأمر عفويًا.
‫- أنا أؤيد "كيت".‬

333
00:18:14,093 --> 00:18:16,012
‫- صور فورية؟
‫- مرحبًا، ما الذي يجري هنا؟‬

334
00:18:16,095 --> 00:18:19,057
‫- "كيت" مرتعبة.
‫- لا، "كيف"، أنا لست مرتعبة.‬

335
00:18:19,140 --> 00:18:20,683
‫أنا فقط... لن أجلس هنا‬

336
00:18:20,767 --> 00:18:22,977
‫وأتظاهر بأن زواجك السخيف حقيقي.‬

337
00:18:25,063 --> 00:18:26,523
‫يا رجل، من أنت، مرة أخرى؟‬

338
00:18:26,773 --> 00:18:28,983
‫لا أعلم يا "كيت"، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

339
00:18:29,067 --> 00:18:30,735
‫- البقاء هنا والشعور بالحزن؟
‫- هيا.‬

340
00:18:30,819 --> 00:18:32,403
‫- ماذا؟ نحن صريحون؟
‫- توقفوا.‬

341
00:18:32,487 --> 00:18:33,947
‫أنت أناني جدًا!‬

342
00:18:34,030 --> 00:18:36,533
‫- كفى!
‫- كان يجب أن نحضر حفل زفافك.‬

343
00:18:37,283 --> 00:18:39,577
‫إنها أول ليلة لنا كعائلة‬

344
00:18:39,661 --> 00:18:41,996
‫في منزلنا الجديد وقضيت أسابيع‬

345
00:18:42,372 --> 00:18:44,707
‫أرتب هذا المكان ليكون مثاليًا.‬

346
00:18:45,667 --> 00:18:48,253
‫لأننا من هذه اللحظة سنمضي قدمًا.‬

347
00:18:48,795 --> 00:18:52,006
‫من هذه اللحظة سنجلس حول الطاولة
‫مع المناديل والمناشف‬

348
00:18:52,090 --> 00:18:54,175
‫ونضحك ونحتفل ونأكل الدجاج المحمر.‬

349
00:18:54,259 --> 00:18:59,347
‫وليساعدني الرب، هذا ما سنفعله، نمضي قدمًا.‬

350
00:18:59,597 --> 00:19:01,599
‫ولا يهم إن لم يكن لديّ مقلاة
‫بالحجم المناسب‬

351
00:19:01,683 --> 00:19:04,644
‫وأن كل الدجاج سُحق بالكامل‬

352
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
‫وأنها محروقة من الخارجة ونيئه من الداخل.‬

353
00:19:06,771 --> 00:19:08,815
‫لا يهم حتى إن لم يتذكر "كيفين" "إيميريل"‬

354
00:19:08,898 --> 00:19:11,860
‫أو أن لديّ 4 صور فورية كاملة لحفل زفافك.‬

355
00:19:12,360 --> 00:19:15,530
‫لذا، استجمعوا قواكم
‫وتظاهروا بأنكم تحبون الطعام النيء المحروق،‬

356
00:19:15,613 --> 00:19:17,866
‫وأرجعوا أيها المتذمرون
‫وأجلسوا على تلك المقاعد‬

357
00:19:17,949 --> 00:19:19,450
‫واستمتعوا بعشائي اللعين.‬

358
00:19:26,583 --> 00:19:28,543
‫"الطبق الرئيسي"‬

359
00:19:28,626 --> 00:19:30,879
‫عزيزي.‬

360
00:19:30,962 --> 00:19:33,006
‫لا، انتظري.‬

361
00:19:34,424 --> 00:19:37,886
‫- أنت عبقري.
‫- أجل، أعلم.‬

362
00:19:38,428 --> 00:19:39,470
‫هنا، يمكنني المساعدة.‬

363
00:19:40,013 --> 00:19:42,724
‫ها نحن أولاء، أنظري إلى مدى جمالها.‬

364
00:19:43,266 --> 00:19:44,267
‫ما تلك الرائحة؟‬

365
00:19:45,310 --> 00:19:48,605
‫- هل نظفت الفرن؟
‫- أعتقدت أنك فعلت ذلك.‬

366
00:19:48,688 --> 00:19:50,231
‫ماذا؟‬

367
00:19:51,190 --> 00:19:53,735
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.‬

368
00:19:53,943 --> 00:19:57,113
‫- "جاك".
‫- يا للهول!‬

369
00:19:58,823 --> 00:20:00,199
‫عزيزتي.‬

370
00:20:01,284 --> 00:20:03,912
‫لا تزال تبدو جيدة، حسنًا؟‬

371
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
‫أيمكن أن نمرض من هذا؟‬

372
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
‫لذيذ جدًا.‬

373
00:20:30,772 --> 00:20:32,941
‫سيداتي سادتي، قفوا رجاءً‬

374
00:20:33,024 --> 00:20:36,110
‫بينما نكرم أبطال مقاطعة "برادفورد"
‫قبل المباراة.‬

375
00:20:41,532 --> 00:20:43,368
‫رجاءً، صفقوا‬

376
00:20:43,451 --> 00:20:47,163
‫للملازم الثاني من القوات الجوية
‫الأمريكية، "آلان إيليس".‬

377
00:20:49,624 --> 00:20:53,711
‫والرقيب أول من مشاة البحرية
‫الأمريكية، "كاسيدي شارب".‬

378
00:20:57,173 --> 00:20:58,466
‫أجل!‬

379
00:21:06,265 --> 00:21:08,893
‫وفي الختام، دعونا نظهر دعمنا‬

380
00:21:08,977 --> 00:21:12,730
‫لكبير ضباط البحرية الأمريكية
‫"جون غوتييرز".‬

381
00:21:15,316 --> 00:21:17,235
‫هلّا تخبر "كاسيدي"
‫أنني أضطررت إلى المغادرة ؟‬

382
00:21:17,318 --> 00:21:19,070
‫يمكنها أن تحضر لي "ماتي" في أي وقت.‬

383
00:21:19,153 --> 00:21:21,489
‫نشكركم على خدمتكم وتفانيكم‬

384
00:21:21,572 --> 00:21:23,324
‫في سبيل حرية أمتنا.‬

385
00:21:26,911 --> 00:21:29,455
‫أجل، إنها في غرفتها منذ ساعة.
‫علينا التحدث معها.‬

386
00:21:29,831 --> 00:21:31,874
‫دعني أرى إن كان الجبن المشوي
‫سيجعلها تتحدث.‬

387
00:21:31,958 --> 00:21:33,376
‫تعلم، إنها تحب الجبن المشوي.‬

388
00:21:33,501 --> 00:21:36,004
‫"(ويلكينز) غاضب منك
‫لأنك لم تحضر الليلة أيضًا."‬

389
00:21:42,593 --> 00:21:45,972
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.‬

390
00:22:00,278 --> 00:22:03,698
‫في خلال نشأتي لم أتشارك
‫صفاتي الوراثية مع أي شخص عرفته.‬

391
00:22:05,491 --> 00:22:07,452
‫وعندما أصبح لدينا أطفال‬

392
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
‫لم أستطع الانتظار لأرى ما ورثوه عني.‬

393
00:22:11,289 --> 00:22:14,751
‫هل لديهم آذان جميلة،
‫أسيكونون قادرين على لف لسانهم؟‬

394
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
‫معاناتي من نوبات توتر وذعر‬

395
00:22:21,340 --> 00:22:24,469
‫هي آخر شيء أحبه في نفسي،‬

396
00:22:24,677 --> 00:22:26,721
‫وقد أورثتها إياه.‬

397
00:22:30,016 --> 00:22:31,976
‫أكره توريثي لها ذلك.‬

398
00:22:47,366 --> 00:22:48,701
‫ماذا قال الأطباء؟‬

399
00:22:48,785 --> 00:22:53,706
‫يريدون إبقائه لليلة أخرى.
‫ليروا كيف سيتكيف مع الدواء.‬

400
00:22:55,875 --> 00:22:57,919
‫لا بد أن هذا كان يتراكم منذ فترة طويلة.‬

401
00:23:00,755 --> 00:23:03,800
‫إنه يشعر بأنه يخسر أشياء ومن ثم هو...‬

402
00:23:04,050 --> 00:23:06,177
‫يعمل بجد لكبحها.‬

403
00:23:06,719 --> 00:23:09,388
‫مثل قضاء المزيد من الوقت في العمل
‫وفي الصالة الرياضية.‬

404
00:23:09,472 --> 00:23:14,310
‫ومن ثم يدفع نفسه أكثر وأكثر و...‬

405
00:23:16,229 --> 00:23:17,605
‫كان يجب أن أرى الإشارات.‬

406
00:23:19,315 --> 00:23:21,317
‫لديّ قصة عندما كنت شابًا.‬

407
00:23:23,945 --> 00:23:25,863
‫حقًا؟ أتعاني من التوتر أيضًا؟‬

408
00:23:29,534 --> 00:23:31,702
‫في ذلك الوقت لم يكن لديهم اسم لذلك.‬

409
00:23:32,286 --> 00:23:34,872
‫قالوا إنني كنت "هشًا" و"حساسًا".‬

410
00:23:35,873 --> 00:23:39,127
‫ولكن عندما كان يصيبني كنت أظن أنني سأموت.‬

411
00:23:40,711 --> 00:23:42,672
‫على الرغم من ذلك ساعدتني أمي في تخطيه.‬

412
00:23:43,589 --> 00:23:45,883
‫كانت تملأ كأسًا بالمياه المعدنية
‫وكانت تقول لي‬

413
00:23:45,967 --> 00:23:49,303
‫إن عقلي من الداخل
‫كان كفقاعات تتحرك في كل مكان،‬

414
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
‫تحاول الخروج.‬

415
00:23:51,889 --> 00:23:53,975
‫وراقبنا معًا حتى استقرت تلك الفقاعات.‬

416
00:23:54,058 --> 00:23:55,726
‫في النهاية، كنت أنا بدوري أستقر.‬

417
00:24:00,022 --> 00:24:02,275
‫"بيث"، من بين كل الأشياء
‫التي أمكنني توريثها‬

418
00:24:02,358 --> 00:24:04,485
‫أكره التفكير في أنه كان ذلك هو.‬

419
00:24:19,709 --> 00:24:21,669
‫"نبيذ"‬

420
00:24:22,086 --> 00:24:25,047
‫عزيزتي، هيا، ستكون مثالية، ستكون مثالية.‬

421
00:24:25,131 --> 00:24:26,424
‫حسنًا؟‬

422
00:24:26,507 --> 00:24:30,469
‫حسنًا؟ تعلمين، أعتقد أن الدخان
‫منحها نكهة جوز رائعة.‬

423
00:24:32,388 --> 00:24:34,265
‫- لازانيا الجوز.
‫- لازانيا الجوز.‬

424
00:24:45,651 --> 00:24:49,113
‫مرحبًا، أأنت... أأنت بخير؟‬

425
00:24:52,283 --> 00:24:53,910
‫هل أنا أحاول بجد؟‬

426
00:24:57,079 --> 00:25:00,166
‫أنحن... أنحن غير قابلين للإصلاح؟‬

427
00:25:04,587 --> 00:25:06,255
‫لربما أن هذه الخسارة فقط...‬

428
00:25:08,216 --> 00:25:10,843
‫كبيرة جدًا، هل تعلم؟‬

429
00:25:12,178 --> 00:25:13,679
‫تعلمين، هذه...‬

430
00:25:14,138 --> 00:25:16,098
‫تبدو مثل الأسئلة التي يمكن إجابتها فقط‬

431
00:25:16,182 --> 00:25:17,558
‫بواسطة النبيذ الذي جلبته.‬

432
00:25:18,226 --> 00:25:19,185
‫لا.‬

433
00:25:19,727 --> 00:25:21,687
‫بالكاد تناولت شرابًا منذ 10 سنوات.‬

434
00:25:21,771 --> 00:25:25,900
‫حسنًا، لحسن حظك، على مدى الكثير‬

435
00:25:25,983 --> 00:25:29,946
‫والكثير من المواعيد الغرامية المملة
‫تعلمت الكثير عن النبيذ.‬

436
00:25:31,572 --> 00:25:32,698
‫حسنًا، لا بأس.‬

437
00:25:32,782 --> 00:25:35,618
‫حسنًا، هذه...‬

438
00:25:36,202 --> 00:25:38,829
‫زجاجة "برونيلو دي مونتالسينو".‬

439
00:25:39,580 --> 00:25:42,416
‫يسمونه ملك النبيذ الإيطالي.‬

440
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
‫إنها مصنوعة تمامًا من عنب "سانجيوفيسي"‬

441
00:25:44,877 --> 00:25:47,672
‫والتي تنمو فقط حول
‫بلدة "توسكان" في "مونتالسينو".‬

442
00:25:48,881 --> 00:25:50,383
‫- "مونتالسينو".
‫- "مونتالسينو".‬

443
00:25:50,466 --> 00:25:52,760
‫جيد جدًا، الآن، المنطقة صغيرة جدًا‬

444
00:25:52,843 --> 00:25:56,847
‫بحيث لا يمكنهم أن ينتجوا أفضل خمر كل عام.‬

445
00:25:57,556 --> 00:26:00,017
‫يجب أن يكون موسم النضج مثاليًا.‬

446
00:26:00,768 --> 00:26:03,312
‫ولا يمكنهم القيام بشيء حيال الطقس...‬

447
00:26:03,396 --> 00:26:04,605
‫إن لم يكن إلى صفهم.‬

448
00:26:04,689 --> 00:26:07,817
‫لربما تكون هذه السنة حارة جدًا.
‫هذه السنة باردة جدًا.‬

449
00:26:08,150 --> 00:26:09,485
‫إنهم...‬

450
00:26:11,028 --> 00:26:12,697
‫يجب أن يكونوا صبورين.‬

451
00:26:15,741 --> 00:26:17,368
‫عليهم الانتظار في السنوات السيئة.‬

452
00:26:18,744 --> 00:26:21,414
‫معتقدين أن هناك سنة أفضل قادمة.‬

453
00:26:25,876 --> 00:26:27,336
‫ودائمًا ما يكون هناك واحدة.‬

454
00:26:31,799 --> 00:26:33,175
‫شكرًا لك.‬

455
00:26:35,511 --> 00:26:37,263
‫- الآن، أعطني ذلك النبيذ.
‫- حسنًا.‬

456
00:26:46,063 --> 00:26:47,356
‫شكرًا على التوصيلة.‬

457
00:26:47,440 --> 00:26:49,400
‫- نعم.
‫- اعتقدت أننا...‬

458
00:26:49,900 --> 00:26:52,653
‫سنتناول العشاء معًا بعد ذلك كأسرة.‬

459
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
‫أنا غبية جدًا.‬

460
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
‫لا يمكنك أن تتمنى زواجًا بينما أنت تنهيه.‬

461
00:27:00,036 --> 00:27:02,830
‫الحقيقة هي
‫أنني لا أعتقد أنه هناك الكثير لإنقاذه.‬

462
00:27:03,497 --> 00:27:07,209
‫انس الحب، لا أعتقد حتى أنه يفكر بي.‬

463
00:27:14,717 --> 00:27:16,552
‫مرحبًا، تعالي معي.‬

464
00:27:16,635 --> 00:27:18,554
‫- أمي، لا أريد التحدث عن...
‫- هيا.‬

465
00:27:21,640 --> 00:27:23,809
‫مرحبًا، أريدك في الطابق السفلي.‬

466
00:27:23,976 --> 00:27:25,603
‫- أيمكن تأجيل الأمر...
‫- كلا.‬

467
00:27:35,821 --> 00:27:38,157
‫كلاكما لا تحبان هذا الشيء المشترك بينكما.‬

468
00:27:39,492 --> 00:27:41,994
‫وأنا أفهم ذلك، هذا مخيف.‬

469
00:27:43,037 --> 00:27:44,121
‫ولكني أيضًا جعلت 3‬

470
00:27:44,205 --> 00:27:46,665
‫من أكثر الأشخاص المحببين لي
‫في العالم ما هم عليه الآن.‬

471
00:27:47,750 --> 00:27:50,878
‫"ويليام" أيضًا يتوتر بخصوص الأشياء.‬

472
00:27:53,047 --> 00:27:54,256
‫لقد كان...‬

473
00:27:54,340 --> 00:27:57,009
‫حساسًا وحنونًا ومولعًا بالفن.‬

474
00:27:58,552 --> 00:28:00,971
‫ولكن هناك خط رفيع بين الاهتمام والقلق،‬

475
00:28:01,055 --> 00:28:02,848
‫وأحيانًا يصبح هذا الخيط ضبابيًا.‬

476
00:28:06,852 --> 00:28:09,438
‫منذ اللحظة التي التقيت فيها والدك‬

477
00:28:09,522 --> 00:28:11,982
‫كان مهووسًا بجعل كل شيء مثالي‬

478
00:28:12,066 --> 00:28:13,651
‫لكل شخص آخر.‬

479
00:28:14,235 --> 00:28:17,655
‫وهذا جعل البعض يعتادون ذلك،
‫لكنني أحببته بسبب ذلك.‬

480
00:28:18,781 --> 00:28:20,699
‫لأن ذلك يعني أنه يهتم بعمق.‬

481
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
‫الآن، هناك أشياء ورثتيها عن والدك‬

482
00:28:23,160 --> 00:28:24,578
‫عليك التكيف معها،‬

483
00:28:24,662 --> 00:28:26,414
‫ولكن أيضًا، هناك بعض الهبات.‬

484
00:28:27,665 --> 00:28:29,542
‫أنت تهبين كل ما لديك.‬

485
00:28:29,667 --> 00:28:34,672
‫أنت أخت وابنة وصديقة وطالبة مذهلة.‬

486
00:28:36,465 --> 00:28:38,092
‫الآن، اسمعي، أيًا كان هذا الشيء‬

487
00:28:38,175 --> 00:28:39,844
‫سنسيطر عليه، حسنًا؟ فلتؤمني بذلك.‬

488
00:28:41,929 --> 00:28:44,098
‫ولكنني لن أسمح لك بالتحدث بسوء‬

489
00:28:44,181 --> 00:28:46,142
‫عن 3 من أحب الأشخاص لي في العالم.‬

490
00:28:46,225 --> 00:28:47,810
‫مستحيل، مهما يكن.‬

491
00:28:53,274 --> 00:28:54,483
‫هل تسمعينني؟‬

492
00:28:57,361 --> 00:29:00,406
‫وفي حال كان التوتر أكثر من اللازم...‬

493
00:29:14,462 --> 00:29:18,382
‫خذي دقيقة فقط...
‫وانتظري حتى تستقر الفقاعات.‬

494
00:29:23,721 --> 00:29:25,306
‫"ويليام".‬

495
00:29:35,107 --> 00:29:39,820
‫الأسبوع الماضي، أرادت "آشلي"
‫أن تعرف إن كنت أظن أن "ديشون" مثير.‬

496
00:29:41,989 --> 00:29:44,909
‫كان عليّ تجنب الإجابة حينها
‫كما كنت قد خططت‬

497
00:29:45,910 --> 00:29:49,371
‫ولكن... بدلًا من ذلك، قلت لها نعم.‬

498
00:29:51,790 --> 00:29:53,751
‫والآن ستصبح مسألة جدية.‬

499
00:30:01,800 --> 00:30:03,302
‫هذا كثير.‬

500
00:30:06,347 --> 00:30:07,806
‫لكن يمكننا حلها.‬

501
00:30:11,060 --> 00:30:12,269
‫شكرًا.‬

502
00:30:44,718 --> 00:30:47,471
‫لذا، في الليلة التي انتفلت فيها
‫مع والدكم إلى منزلنا،‬

503
00:30:48,264 --> 00:30:49,890
‫كنت قد أعددت عشاءً فاخرًا أيضًا.‬

504
00:30:50,266 --> 00:30:52,643
‫وبطبيعة الحال،
‫انتهي بي الأمر بحرق اللازانيا.‬

505
00:30:52,726 --> 00:30:56,689
‫لذا، كان علينا فتح الشباك
‫لإخراج الدخان من المطبخ.‬

506
00:30:57,273 --> 00:30:59,275
‫وتمامًا عندما جلسنا لتناول الطعام،‬

507
00:31:00,276 --> 00:31:02,152
‫دخل طائر من النافذة.‬

508
00:31:04,113 --> 00:31:05,114
‫حسنًا.‬

509
00:31:07,866 --> 00:31:11,579
‫الآن، التفصيل المهم
‫في هذه القصة هو أن والدكم كان‬

510
00:31:11,662 --> 00:31:14,623
‫- يرتعب من الطيور، يرتعب.
‫- يرتعب، أجل، كان كذلك.‬

511
00:31:15,207 --> 00:31:18,377
‫لذا، خرج راكضًا من الغرفة...‬

512
00:31:18,460 --> 00:31:19,336
‫مهلًا، "جاك"؟‬

513
00:31:19,420 --> 00:31:22,339
‫...وعاد إلى الغرفة راكضًا حاملًا مضرب تنس‬

514
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
‫وغطاء وسادة، وكان يقول:‬

515
00:31:24,508 --> 00:31:25,926
‫"لا تقلقي، سأمسكها".‬

516
00:31:29,888 --> 00:31:33,684
‫لا بد أنه أفزع الطائر لأن الطائر بعدها بدأ‬

517
00:31:33,767 --> 00:31:36,812
‫بالطيران نحوه ومطاردته في أرجاء الغرفة.‬

518
00:31:36,895 --> 00:31:40,649
‫وأصدر والدكم أكثر الصرخات إثارة للسخرية‬

519
00:31:40,733 --> 00:31:41,859
‫سبق وأن سمعتها.‬

520
00:31:44,528 --> 00:31:46,488
‫لذا، كان يحاول الابتعاد عن الطائر‬

521
00:31:46,572 --> 00:31:49,450
‫وأن يحميني، على ما أظن، بمضرب التنس...‬

522
00:31:49,533 --> 00:31:52,494
‫- مهلًا، أين ذهبت؟ أين ذهبت؟
‫- هناك. انظر.‬

523
00:31:52,578 --> 00:31:53,579
‫"جاك"...‬

524
00:31:56,373 --> 00:31:59,543
‫وبطريقة ما أوقعنا اللازانيا.‬

525
00:32:04,923 --> 00:32:06,133
‫"بيك"؟‬

526
00:32:13,515 --> 00:32:16,018
‫وبدأنا بالضحك.‬

527
00:32:17,645 --> 00:32:20,147
‫وتلك هي اللحظة حيث أصبحت ليلة مثالية.‬

528
00:32:20,898 --> 00:32:24,318
‫عندما تركنا الأمور تسير كما هي عليه.‬

529
00:32:33,035 --> 00:32:37,164
‫نحتاج أن نكون قادرين على التفكير به
‫دون أن نشعر بالحزن فقط.‬

530
00:32:39,667 --> 00:32:43,295
‫نحتاج أن نكون قادرين على الحديث
‫عن الصلصة الحارة.‬

531
00:32:44,129 --> 00:32:45,464
‫صحيح؟‬

532
00:32:47,216 --> 00:32:51,011
‫لقد كان مثاليًا
‫بالطريقة التي كان بها العشاء مثاليًا.‬

533
00:32:51,095 --> 00:32:54,640
‫لقد جعلنا... سعداء جدًا.‬

534
00:32:55,891 --> 00:32:59,978
‫وهذا كل ما أريده لكم يا رفاق
‫وهو أن تكونوا سعداء وحسب.‬

535
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
‫إذًا، لنشرب نخبًا.‬

536
00:33:07,027 --> 00:33:08,987
‫- أرجوكم.
‫- نخب السعادة.‬

537
00:33:09,446 --> 00:33:10,531
‫- نخب السعادة.
‫- نخب السعادة.‬

538
00:33:10,614 --> 00:33:14,034
‫- نخب "كيفين" و"صوفي".
‫- أجل.‬

539
00:33:14,118 --> 00:33:15,327
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.‬

540
00:33:16,161 --> 00:33:18,038
‫نخب "كيفين" و"صوفي".‬

541
00:33:21,500 --> 00:33:24,128
‫حسنًا، كانت هذه الوجبة مقززة، أقر بذلك.‬

542
00:33:24,211 --> 00:33:25,337
‫- من منكم جائع؟
‫- أنا.‬

543
00:33:25,421 --> 00:33:26,922
‫- أنا.
‫- أنا.‬

544
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
‫- أنا، جائع بالفعل.
‫- أنا، أيضًا، أنا...‬

545
00:33:34,221 --> 00:33:36,181
‫"بيتزا"‬

546
00:33:36,265 --> 00:33:38,559
‫- يمكنك الاحتفاظ بالباقي.
‫- شكرًا لك.‬

547
00:33:39,935 --> 00:33:41,437
‫بيتزا...‬

548
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
‫- سأحضر أغراضه.
‫- شكرًا لك.‬

549
00:33:46,275 --> 00:33:47,276
‫لك ذلك.‬

550
00:33:48,986 --> 00:33:50,154
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

551
00:33:55,033 --> 00:33:56,076
‫تفضل.‬

552
00:33:56,160 --> 00:33:57,369
‫- شكرًا.
‫- أجل.‬

553
00:33:57,661 --> 00:34:00,414
‫تعلم، زوجتك... تم تكريمها الليلة.‬

554
00:34:00,497 --> 00:34:02,332
‫لقاء خدمتها في مباراة الهوكي تلك.‬

555
00:34:03,459 --> 00:34:05,919
‫وكانت متحمسة عندما عرفت أنك ستحضر.‬

556
00:34:06,962 --> 00:34:09,089
‫إن كنت ستقف هناك
‫وتحدق في هاتفك طوال اليوم،‬

557
00:34:09,173 --> 00:34:11,008
‫فلماذا تزعج نفسك بالمجيء؟‬

558
00:34:17,890 --> 00:34:20,100
‫حسنًا، هذه أدوات جيدة يا رجل.‬

559
00:34:21,810 --> 00:34:24,146
‫التقيتها عندما كنت في الـ15.‬

560
00:34:27,399 --> 00:34:30,819
‫اصطدمت بها في الممر
‫بينما كنت ذاهبًا إلى صف الأحياء.‬

561
00:34:31,820 --> 00:34:33,155
‫وكنت قد عرفت.‬

562
00:34:34,406 --> 00:34:36,950
‫عرفت قبل أن تسقط كتبها على الأرض‬

563
00:34:38,911 --> 00:34:40,871
‫أنني قابلت للتو أحب شخص لي.‬

564
00:34:44,458 --> 00:34:49,046
‫تلك... تلك الاحتفالية التي تتحدث عنها‬

565
00:34:49,129 --> 00:34:50,422
‫تكرم الشيء‬

566
00:34:51,381 --> 00:34:54,426
‫الذي حطم أحب شخص لي في العالم.‬

567
00:34:58,388 --> 00:35:02,059
‫كنت أحدق في هاتفي لأنه خلاف ذلك‬

568
00:35:02,142 --> 00:35:04,311
‫لكنت بدأت بالنحيب علنًا أمام ابني،‬

569
00:35:05,896 --> 00:35:08,273
‫وهذا ليس ما يحتاج إليه مني الآن.‬

570
00:35:10,317 --> 00:35:12,861
‫أنا آسف يا رجل، أنا... أنا...
‫أنا لم أكن أعرف.‬

571
00:35:13,237 --> 00:35:15,155
‫ابتعد عن زوجتي.‬

572
00:35:17,908 --> 00:35:19,952
‫لقد غط في النوم، سأعود لأجله يوم الخميس.‬

573
00:35:20,202 --> 00:35:21,411
‫أجل.‬

574
00:35:29,086 --> 00:35:30,087
‫ماذا؟‬

575
00:35:32,214 --> 00:35:33,549
‫لا يزال معجبًا بك.‬

576
00:35:52,401 --> 00:35:55,070
‫كل شيء على ما يرام، أنا صاح.‬

577
00:35:57,322 --> 00:35:58,866
‫حسنًا.‬

578
00:36:03,912 --> 00:36:05,372
‫أنا لست راوي قصص.‬

579
00:36:06,540 --> 00:36:08,125
‫وأنا لا أحب الناس.‬

580
00:36:08,208 --> 00:36:10,711
‫أنا... حتى أنني لا أحبك كثيرًا و...‬

581
00:36:11,211 --> 00:36:13,964
‫أنت أقرب شخص
‫كنت معه في الـ20 سنة الماضية.‬

582
00:36:22,139 --> 00:36:27,102
‫أتعلم، والدك لم يكن أول شخص يفعل هذا.‬

583
00:36:28,896 --> 00:36:32,774
‫لقد تعلم تلك الحيلة من والده، جدك.‬

584
00:36:33,817 --> 00:36:37,487
‫ذلك الرجل كان وغدًا
‫ولكن بين الحين والآخر...‬

585
00:36:39,573 --> 00:36:40,991
‫يمكن أن يكون ممتعًا نوعًا ما.‬

586
00:36:46,038 --> 00:36:47,789
‫أجل، ما كان يفعله هو...‬

587
00:36:50,208 --> 00:36:53,962
‫يقوم بثني جوانب العلبة الكرتونية.‬

588
00:36:55,380 --> 00:36:57,466
‫بحيث تبدو وكأنها... وكأنها كعكة كبيرة.‬

589
00:36:59,468 --> 00:37:04,097
‫ومن ثم، يجلب سكينًا
‫ويلوح بها فوق المثلجات.‬

590
00:37:06,350 --> 00:37:08,644
‫وكان يسأل قائلًا:‬

591
00:37:10,020 --> 00:37:13,065
‫"إلى أي حد كنت ولدًا طيبًا اليوم؟"‬

592
00:37:14,191 --> 00:37:18,362
‫أكنت طيبًا إلى حد ما؟ أم كنت طيبًا بحق؟‬

593
00:37:20,572 --> 00:37:23,951
‫وبحسب الإجابة
‫يكون حجم الشريحة التي تحصل عليها.‬

594
00:37:38,507 --> 00:37:39,925
‫لذا...‬

595
00:37:40,384 --> 00:37:42,052
‫إلى أي حد كنت طيبًا اليوم يا "كيفين"؟‬

596
00:37:49,476 --> 00:37:52,938
‫أعتقد أنني أزعجت عمي اليوم.‬

597
00:37:54,982 --> 00:37:57,234
‫وبخلاف ذلك، أعتقد أنني كنت جيدًا جدًا.‬

598
00:37:58,735 --> 00:38:03,240
‫حسنًا، في هذه الحالة،
‫ستحصل على قطعة جيدة جدًا من المثلجات.‬

599
00:38:17,671 --> 00:38:18,964
‫لقد كنت جيدًا جدًا.‬

600
00:38:28,849 --> 00:38:30,976
‫أريد أن أقدم لكما هدية زفاف.‬

601
00:38:31,059 --> 00:38:33,228
‫- آمل أن تكون مقلاة فشار.
‫- آمل أن تكون نقودًا.‬

602
00:38:33,311 --> 00:38:34,771
‫- "كيفين".
‫- معذرةً.‬

603
00:38:35,772 --> 00:38:40,610
‫لا، إنها أغنية، للعروسين.‬

604
00:38:41,403 --> 00:38:43,655
‫من فيلم اسمه "ذا برينسيس بريد".‬

605
00:38:53,665 --> 00:38:58,211
‫"تعالي يا حبي، سأحكي لكي حكاية‬

606
00:38:58,295 --> 00:39:02,966
‫عن صبي وفتاة وقصة حبهما‬

607
00:39:03,425 --> 00:39:08,555
‫وكيف كان يحبها حبًا جمًا‬

608
00:39:09,306 --> 00:39:13,477
‫وكل السحر الذي امتلكته‬

609
00:39:15,020 --> 00:39:16,688
‫الآن، هذا حدث...‬

610
00:39:17,898 --> 00:39:20,025
‫- فقط... حاذر.
‫- أهذا هو البيانو القديم؟‬

611
00:39:20,108 --> 00:39:23,904
‫"لم تكن الأمور معقدة جدًا..."‬

612
00:39:25,280 --> 00:39:27,574
‫قام رجال "بيرسون" بوضع لفتة كبيرة أخرى.‬

613
00:39:27,657 --> 00:39:29,451
‫"لقد مشت‬

614
00:39:29,534 --> 00:39:31,953
‫عندما نظر في عينيها‬

615
00:39:32,037 --> 00:39:34,664
‫أصبح مهووسًا‬

616
00:39:35,499 --> 00:39:38,877
‫حبي مثل قصة من كتاب قصص..."‬

617
00:39:38,960 --> 00:39:40,128
‫هذه نغمة "سي" المتوسطة.‬

618
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
‫أجل، إنها قاعدتك الأساسية.‬

619
00:39:42,214 --> 00:39:44,299
‫بمعرفتك أين هي يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

620
00:39:44,382 --> 00:39:45,759
‫أجل.‬

621
00:39:46,218 --> 00:39:48,220
‫"حبي مثل‬

622
00:39:48,303 --> 00:39:51,348
‫قصة من كتاب قصص‬

623
00:39:52,182 --> 00:39:56,770
‫إنها حقيقة، مثل المشاعر التي أشعر بها‬

624
00:39:57,646 --> 00:40:00,232
‫حقيقة، مثل المشاعر التي أشعر بها‬

625
00:40:00,315 --> 00:40:02,192
‫أشعر..."‬

626
00:40:02,275 --> 00:40:05,487
‫- وجدت معالجًا نفسيًا لـ"تيس".
‫- جيد.‬

627
00:40:05,570 --> 00:40:07,656
‫أعتقد أن هذا سيكون مفيدًا لها.‬

628
00:40:08,281 --> 00:40:11,284
‫و... وجدت معالجًا لك أنت أيضًا.‬

629
00:40:12,577 --> 00:40:16,832
‫لا أحتاج إلى معالج نفسي.
‫أنا بخير، أفضل مما كنت عليه.‬

630
00:40:17,249 --> 00:40:19,126
‫ولكنك كنت تعمل لساعات طويلة جدًا‬

631
00:40:19,209 --> 00:40:22,754
‫وتجري لمسافة 10 أميال في اليوم
‫وتهز تلك الركبة باستمرار.‬

632
00:40:24,047 --> 00:40:25,215
‫تعلم، ليس عليك الانتظار‬

633
00:40:25,298 --> 00:40:27,467
‫ليتدهور كل شيء لتحصل على المساعدة.‬

634
00:40:27,551 --> 00:40:29,594
‫سعيد لمعرفة أنك تعتقدين أن حالي سيتدهور.‬

635
00:40:31,263 --> 00:40:32,931
‫تعلم، عندما أصبت بأول حالة انهيار،‬

636
00:40:33,014 --> 00:40:34,766
‫اعتقدت بأنها ستكون الأخيرة.‬

637
00:40:35,851 --> 00:40:39,312
‫كل تلك السنوات كنت فقط تتحكم بها
‫وتضع قوائم، عزيزي...‬

638
00:40:39,396 --> 00:40:42,149
‫لدينا موارد الآن وأشخاص مدربون‬

639
00:40:42,232 --> 00:40:43,733
‫للتعامل مع هذا النوع من الحالات.‬

640
00:40:47,070 --> 00:40:48,738
‫أقدّر لك اهتمامك.‬

641
00:40:49,364 --> 00:40:51,241
‫- لكنني بخير.
‫- حسنًا، أنا قلقة‬

642
00:40:51,324 --> 00:40:53,326
‫من كوننا مجرد عاطفة كبيرة من هذا الشيء...‬

643
00:40:53,410 --> 00:40:54,953
‫"بيث"، أنا بخير.‬

644
00:40:55,537 --> 00:41:00,542
‫"حبي مثل قصة من كتاب قصص‬

645
00:41:01,001 --> 00:41:05,380
‫إنها حقيقة، مثل المشاعر التي أشعر بها‬

646
00:41:06,214 --> 00:41:11,052
‫حبي مثل قصة من كتاب قصص‬

647
00:41:11,970 --> 00:41:16,308
‫إنها حقيقة، مثل المشاعر التي أشعر بها‬

648
00:41:17,184 --> 00:41:21,980
‫حقيقة، مثل المشاعر التي أشعر بها..."‬

649
00:41:34,367 --> 00:41:35,744
‫ما الخطب يا "باغ"؟‬

650
00:41:36,494 --> 00:41:37,829
‫ماذا؟‬

651
00:41:49,633 --> 00:41:53,887
‫كنت أحاول جاهدة استجماع قواي
‫في تلك السنة التي تلت وفاة والدكم.‬

652
00:41:57,265 --> 00:42:01,102
‫وأردت أن أصدّق أنكم سعداء.‬

653
00:42:03,897 --> 00:42:05,941
‫لم أر ما كان يحدث.‬

654
00:42:06,358 --> 00:42:08,401
‫أنا لم أر ذلك، أيضًا.‬

655
00:42:49,901 --> 00:42:51,903
‫الترجمة بواسطة وائل العجالين.‬
