1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,963
‫- أمي! "كيفن"!
‫- مرحباً.‬

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,215
‫كيف الحال يا صديقي؟ ماذا تقول؟ صافحني.‬

4
00:00:06,298 --> 00:00:07,508
‫ها أنت ذا.‬

5
00:00:07,591 --> 00:00:09,093
‫ابتعد عن زوجتي.‬

6
00:00:09,885 --> 00:00:12,263
‫بل إنها عالم أبيها.‬

7
00:00:12,346 --> 00:00:14,640
‫أريد لها أكثر مما يمكنك تقديمه.‬

8
00:00:14,724 --> 00:00:17,727
‫وسوف أبذل قصارى جهدي لأوقف هذه العلاقة.‬

9
00:00:21,439 --> 00:00:23,482
‫استمتعت جداً بوقتي الليلة.‬

10
00:00:25,317 --> 00:00:27,987
‫حسناً. يمكنك الدخول لشرب المياه.‬

11
00:00:28,070 --> 00:00:28,904
‫حسناً.‬

12
00:00:28,988 --> 00:00:30,030
‫مياه.‬

13
00:00:32,616 --> 00:00:34,785
‫أشعر بألم في كل أعضاء جسمي الآن.‬

14
00:00:35,286 --> 00:00:36,162
‫أتريد مضاجعتي؟‬

15
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
‫لقد شُفيت. أنت ساحرة.‬

16
00:00:39,915 --> 00:00:40,833
‫حسناً.‬

17
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
‫حسناً، يمكنك النظر.‬

18
00:00:43,586 --> 00:00:44,628
‫مثيرة.‬

19
00:00:46,088 --> 00:00:48,299
‫توقف. أتحسس من هذه المنطقة. توقف.‬

20
00:00:49,967 --> 00:00:52,303
‫- ما كلمة السر للتوقف؟
‫- ملعقة؟‬

21
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
‫مهلاً.‬

22
00:01:01,312 --> 00:01:03,606
‫عدني أننا سنظل نثير بعضنا البعض دائماً.‬

23
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
‫هذا أسهل وعد قد أقطعه يوماً.‬

24
00:01:23,959 --> 00:01:26,295
‫لن أفعل ولو أعطيتني ألوفاً مؤلّفة.‬

25
00:01:46,232 --> 00:01:48,692
‫أنت لا تشبع.‬

26
00:01:49,902 --> 00:01:51,237
‫لا أشبع منك فقط.‬

27
00:01:55,032 --> 00:01:56,784
‫أرغب حقاً في ذلك.‬

28
00:01:57,618 --> 00:02:00,830
‫لكنني وعدت أمي بتناول إفطار متأخر معها.‬

29
00:02:03,874 --> 00:02:05,167
‫أفسدت مزاجي.‬

30
00:02:05,251 --> 00:02:06,752
‫- آسفة.
‫- أفسدت مزاجي.‬

31
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
‫أتظن أنه يمكنك إيصالي إلى منزل أهلي؟‬

32
00:02:14,218 --> 00:02:15,636
‫لأن "جيني" أخذت سيارتي.‬

33
00:02:17,513 --> 00:02:18,389
‫أرجوك؟‬

34
00:02:18,472 --> 00:02:20,391
‫بربك. إنه على بعد 20 دقيقة.‬

35
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
‫لا، إنه... لا بأس.‬

36
00:02:22,268 --> 00:02:23,686
‫لا مشكلة لديّ في ذلك. إنني...‬

37
00:02:25,354 --> 00:02:27,648
‫لا أظن أن والديك معجبان بي‬

38
00:02:28,148 --> 00:02:30,067
‫بعد ذلك العشاء الأول في النادي.‬

39
00:02:30,693 --> 00:02:32,361
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط‬

40
00:02:33,779 --> 00:02:36,031
‫أظن أنني تحدثت كثيراً عن نفسي.‬

41
00:02:36,115 --> 00:02:38,200
‫"جاك"، أنت لا تتحدث عن نفسك قط.‬

42
00:02:38,617 --> 00:02:39,660
‫أحببت كلامك.‬

43
00:02:41,787 --> 00:02:42,746
‫حسناً.‬

44
00:02:42,830 --> 00:02:44,373
‫حسناً، لا بأس، سأوصلك.‬

45
00:02:44,456 --> 00:02:48,294
‫لكنني أريد إعلامك
‫أنه لا يوجد فطور متأخّر مجاني.‬

46
00:03:05,060 --> 00:03:06,437
‫أبي، هيا بنا. لنذهب.‬

47
00:03:06,520 --> 00:03:09,064
‫"راندال"، أنت خفيف الحركة.‬

48
00:03:09,148 --> 00:03:11,859
‫- ارتد ملابسك. يجب أن أذهب إلى المدرسة.
‫- الساعة الـ6 صباحاً يا صاح.‬

49
00:03:11,942 --> 00:03:14,153
‫أريد الذهاب مبكراً
‫للتحدث إلى الأستاذ "لورانس".‬

50
00:03:14,236 --> 00:03:16,030
‫- أعطاني كتاباً لأقرأه.
‫- الأستاذ مجدداً.‬

51
00:03:16,113 --> 00:03:17,072
‫هل أعطاك الأستاذ "لورانس"‬

52
00:03:17,156 --> 00:03:18,449
‫- كتاباً عن وحش الدغدغة؟
‫- كفى.‬

53
00:03:18,532 --> 00:03:20,242
‫- وحش الدغدغة...
‫- يا إلهي!‬

54
00:03:21,577 --> 00:03:22,703
‫رائحة فمك كريهة.‬

55
00:03:22,786 --> 00:03:24,496
‫- حقاً؟
‫- اذهب واغسل أسنانك.‬

56
00:03:24,580 --> 00:03:26,165
‫- هيا بنا. لنذهب.
‫- أتدري؟‬

57
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
‫أظن...‬

58
00:03:27,708 --> 00:03:29,460
‫أظن أنني أريد مقابلة "لورانس" ذاك.‬

59
00:03:29,585 --> 00:03:31,712
‫لقد أثّر فيك بشكل كبير.‬

60
00:03:31,879 --> 00:03:33,422
‫سيجتمع الأهل والمعلمين
‫الشهر المقبل.‬

61
00:03:33,505 --> 00:03:34,381
‫أو اليوم.‬

62
00:03:35,549 --> 00:03:36,800
‫- أجل.
‫- حسناً؟‬

63
00:03:36,884 --> 00:03:38,302
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.‬

64
00:03:40,721 --> 00:03:41,889
‫أستاذ "لورانس".‬

65
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
‫"راندال".‬

66
00:03:44,141 --> 00:03:46,310
‫هذه أكثر مرة تتأخر فيها عن المجيء مبكراً.‬

67
00:03:52,274 --> 00:03:53,776
‫"كوري لورانس"،‬

68
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
‫معلّم "راندال" للإنجليزية.‬

69
00:03:54,944 --> 00:03:56,278
‫"جاك بيرسون"، والد "راندال".‬

70
00:03:57,363 --> 00:03:58,822
‫سمعت أموراً كثيرة عظيمة عنك.‬

71
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
‫إن ابنك فتىً فضولي جداً.‬

72
00:04:03,869 --> 00:04:06,038
‫إنه يطرح فعلاً الكثير من الأسئلة.‬

73
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
‫ما أحوال قراءتك
‫لكتاب "نوتس أوف أ نيتف سن"؟‬

74
00:04:10,668 --> 00:04:14,588
‫عظيمة. حين كان "جيمس بالدوين" في الـ10،
‫ألّف مسرحية أخرجها معلّمه.‬

75
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
‫لديك مخرج.‬

76
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
‫ليس عليك الآن سوى تأليف المسرحية،
‫أليس كذلك؟‬

77
00:04:21,178 --> 00:04:23,055
‫- سُررت جداً بلقائك.
‫- أجل.‬

78
00:04:23,138 --> 00:04:24,974
‫لديك ابن مميز جداً.‬

79
00:04:25,599 --> 00:04:26,642
‫أوافقك الرأي.‬

80
00:04:27,643 --> 00:04:29,395
‫"راندال"، ستقلك أمك اليوم.‬

81
00:04:29,603 --> 00:04:30,521
‫حسناً.‬

82
00:04:30,771 --> 00:04:32,022
‫أحبك.‬

83
00:04:32,439 --> 00:04:33,357
‫إذاً،‬

84
00:04:34,525 --> 00:04:35,943
‫إلى أي جزء وصلت؟‬

85
00:04:36,568 --> 00:04:38,779
‫- "ذا هارلم غيتو".
‫- أجل.‬

86
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
‫يرعبني "ويلكنز".‬

87
00:04:43,742 --> 00:04:46,161
‫أجل، لأنك ألغيت موعدك معه مرتين.‬

88
00:04:46,245 --> 00:04:47,788
‫تباً! سأذهب إليه.‬

89
00:04:47,871 --> 00:04:49,957
‫- لقول ماذا؟
‫- سأسأله‬

90
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
‫إذا صوتّ لقانونه للإسكان،
‫بعد مراجعته طبعاً،‬

91
00:04:52,376 --> 00:04:55,587
‫فهل سيدعم متجري للخضروات
‫في المنطقة شحيحة الغذاء أم لا.‬

92
00:04:56,213 --> 00:04:57,631
‫في الواقع، لا. سأخبره.‬

93
00:04:57,715 --> 00:04:59,258
‫- أجل، ستفعل.
‫- أجل.‬

94
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
‫- أجل...
‫- أجل.‬

95
00:05:01,927 --> 00:05:03,053
‫هيا.‬

96
00:05:04,346 --> 00:05:05,639
‫لا. صدقني، تقدّمت‬

97
00:05:05,723 --> 00:05:07,766
‫بـ5 نقاط بعد الساعة الـ9،
‫بعدها شعرت بألم في ظهري.‬

98
00:05:07,850 --> 00:05:09,560
‫وكان لا يزال عليّ...‬

99
00:05:10,519 --> 00:05:11,854
‫صباح الخير أيها السادة.‬

100
00:05:11,979 --> 00:05:14,023
‫أعتذر عن مقاطعتي حديثكم عن الغولف.‬

101
00:05:14,106 --> 00:05:17,526
‫عضو المجلس، إن بدأ هذا الحديث أو انتهى‬

102
00:05:17,609 --> 00:05:20,362
‫بكلامك "خضروات رخيصة"
‫أو "منطقة شحيحة الطعام"،‬

103
00:05:20,446 --> 00:05:21,780
‫فيمكنك المضي في طريقك.‬

104
00:05:22,698 --> 00:05:25,367
‫في الواقع يا عضو المجلس، لا.‬

105
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
‫علمت أنني اُضطررت إلى إلغاء موعدي
‫معك مرتين، وأردت التعويض لك عن ذلك.‬

106
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
‫لذا،‬

107
00:05:33,459 --> 00:05:36,462
‫إن أردت دخول ملعب "ستيلبروك" للغولف،
‫فأستطيع إدخالك.‬

108
00:05:36,754 --> 00:05:38,839
‫- "ستيلبروك"؟
‫- تُحجز المباريات فيه قبل شهرين مقدماً.‬

109
00:05:38,964 --> 00:05:40,966
‫وطبعاً، يستطيع "بيرسون" إدخالك.‬

110
00:05:42,634 --> 00:05:45,429
‫أجل، لأنني استغلالي لديه أصدقاء أغنياء،‬

111
00:05:45,512 --> 00:05:48,223
‫وأنتم يا رجال المبادئ
‫لا تريدون أن تصيروا مثلي.‬

112
00:05:48,307 --> 00:05:49,641
‫لا يزال عرضي قائماً.‬

113
00:05:50,434 --> 00:05:51,727
‫سُررت بالتحدث إليكم.‬

114
00:05:52,394 --> 00:05:53,854
‫حسناً، ما رأيك في اليوم؟‬

115
00:05:55,773 --> 00:05:57,024
‫اليوم؟‬

116
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
‫سأجري اتصالاً.‬

117
00:05:59,151 --> 00:06:00,652
‫سيفيدنا وجود لاعب رابع.‬

118
00:06:01,236 --> 00:06:04,573
‫شكراً، لكنني لست من هاوي الغولف.‬

119
00:06:06,492 --> 00:06:08,702
‫غولف. هاوي.‬

120
00:06:08,786 --> 00:06:10,037
‫ألا تزالون ترغبون في مشاركتي؟‬

121
00:06:10,120 --> 00:06:11,288
‫نرغب في ذلك الآن.‬

122
00:06:11,371 --> 00:06:12,873
‫إذ نتراهن على المال.‬

123
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
‫حسناً.‬

124
00:06:19,713 --> 00:06:20,923
‫رباه!‬

125
00:06:23,550 --> 00:06:24,843
‫فقط...‬

126
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
‫حسناً، ما المشكلة؟‬

127
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
‫أنا فقط‬

128
00:06:33,185 --> 00:06:34,603
‫أتلصص على حبيبتي السابقة.‬

129
00:06:36,063 --> 00:06:37,648
‫ما معني ذلك؟‬

130
00:06:39,358 --> 00:06:41,110
‫إنني أتجسس عليها عبر الإنترنت.‬

131
00:06:42,486 --> 00:06:43,612
‫رباه! أنت عجوز.‬

132
00:06:45,197 --> 00:06:46,198
‫أجل.‬

133
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
‫إنها حبيبتي السابقة، "زوي".‬

134
00:06:48,408 --> 00:06:51,411
‫حاز فيلمها الوثائقي على جائزة
‫في مهرجان "روما" السينمائي،‬

135
00:06:51,495 --> 00:06:52,746
‫ونشرت كثيراً من الصور.‬

136
00:06:52,830 --> 00:06:54,915
‫وفي كل صورة منها، تقف إلى جوار رجل مثير.‬

137
00:06:55,207 --> 00:06:56,166
‫أترى هذه؟‬

138
00:06:56,250 --> 00:06:57,960
‫ما رأيك؟ أهما مجرّد صديقان؟‬

139
00:06:58,210 --> 00:06:59,586
‫- نعم. قطعاً.
‫- حقاً؟‬

140
00:06:59,670 --> 00:07:00,712
‫نعم.‬

141
00:07:00,796 --> 00:07:02,131
‫لكنهما أيضاً يتضاجعان.‬

142
00:07:03,715 --> 00:07:04,800
‫- ما هذه...
‫- ما...‬

143
00:07:04,883 --> 00:07:06,677
‫- لا. ماذا تفعل؟
‫- أحاول جعل‬

144
00:07:06,760 --> 00:07:08,470
‫- الصورة أكبر. ماذا...
‫- أنت لم تكبّرها.‬

145
00:07:08,554 --> 00:07:10,180
‫لقد لمست القلب يا رجل. لمست القلب.‬

146
00:07:10,264 --> 00:07:12,015
‫- الآن تعلم أنني أتجسس عليها.
‫- ما مشكلتك؟‬

147
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
‫- أبدو... ما مشكلتي؟
‫- نعم.‬

148
00:07:14,059 --> 00:07:16,270
‫كل شيء هنا سيئ. هذه هي مشكلتي.‬

149
00:07:18,272 --> 00:07:19,439
‫أتعلم؟‬

150
00:07:19,523 --> 00:07:21,984
‫لا داعي إلى مكوثك هنا حتى موعد جلستي.‬

151
00:07:22,276 --> 00:07:23,819
‫بخصوص ذلك، يجب أن‬

152
00:07:23,944 --> 00:07:25,320
‫أبقى هنا حتى موعد جلستك.‬

153
00:07:25,404 --> 00:07:27,072
‫أخبرت مستشارك أنني سأفعل.‬

154
00:07:27,156 --> 00:07:28,365
‫ما يعني‬

155
00:07:28,824 --> 00:07:30,117
‫أنني سأمكث لبضعة أسابيع أخرى.‬

156
00:07:35,622 --> 00:07:36,957
‫لكن دعنا نشغل نفسنا بشيء. أتفهمني؟‬

157
00:07:37,040 --> 00:07:38,750
‫أتريد الذهاب في نزهة؟‬

158
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
‫لقد تنزّهت بما فيه الكفاية‬

159
00:07:40,210 --> 00:07:41,086
‫- معك يا فتى.
‫- حسناً.‬

160
00:07:41,170 --> 00:07:42,212
‫هيا بنا.‬

161
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
‫اذهب إلى اجتماع يا "كيفن".‬

162
00:07:44,798 --> 00:07:46,758
‫أجل، شكراً. حضرت لتوي اجتماعاً.‬

163
00:07:47,634 --> 00:07:48,844
‫احضر آخر.‬

164
00:08:06,486 --> 00:08:07,738
‫اهدأ. لا بأس.‬

165
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
‫مرحباً يا سيد "مالون".‬

166
00:08:12,784 --> 00:08:13,619
‫أأنت...‬

167
00:08:14,411 --> 00:08:15,329
‫ذاهب للعب الغولف؟‬

168
00:08:15,412 --> 00:08:17,456
‫لا. سأذهب لضرب بعض الكرات فحسب.‬

169
00:08:17,956 --> 00:08:19,124
‫هل تلعب الغولف؟‬

170
00:08:20,459 --> 00:08:21,376
‫ليس بشكل جاد.‬

171
00:08:21,460 --> 00:08:22,294
‫أعني،‬

172
00:08:22,753 --> 00:08:25,839
‫أحياناً ألعب للتسلية في "سوينسون".‬

173
00:08:26,924 --> 00:08:28,091
‫أتريد الانضمام إليّ؟‬

174
00:08:28,717 --> 00:08:30,552
‫أتدري؟ لديّ الكثير من المهام اليوم.‬

175
00:08:31,053 --> 00:08:32,179
‫لكنني أشكرك على دعوتك يا سيدي.‬

176
00:08:32,804 --> 00:08:34,264
‫حسناً. لنلعب في وقت لاحق.‬

177
00:08:35,891 --> 00:08:37,226
‫أأنت متأكد؟‬

178
00:08:37,351 --> 00:08:40,229
‫أظن أن رغبة والدي
‫في التعرّف عليك أكثر أمر لطيف.‬

179
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
‫سيد "مالون".‬

180
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
‫ربما سأنضم إليك.‬

181
00:08:48,195 --> 00:08:49,154
‫هلم بنا!‬

182
00:08:49,321 --> 00:08:50,155
‫شكراً لك.‬

183
00:08:51,907 --> 00:08:52,741
‫سيكون ذلك ممتعاً.‬

184
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
‫- "توب".
‫- أجل.‬

185
00:08:55,369 --> 00:08:57,496
‫تركت منامات الطفل في الغسّالة لوقت طويل.‬

186
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
‫ظلّت في الغسالة لوقت طويل فصارت عفنة.‬

187
00:09:00,207 --> 00:09:01,208
‫"عمل خيري"‬

188
00:09:01,291 --> 00:09:03,710
‫أنا آسف. إنني أعمل بساعتين من النوم.‬

189
00:09:03,794 --> 00:09:06,463
‫لا يمكنني أن أبرع في الغسيل
‫والعمل كفاية أيضاً‬

190
00:09:06,546 --> 00:09:09,132
‫لادّخار المال لتعليم "جاك" الجامعي،‬

191
00:09:09,216 --> 00:09:12,511
‫والذي، بوضع التضخّم في الحسبان،
‫سيبلغ 6 ملايين دولار سنوياً‬

192
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
‫حين يكون جاهزاً لدخول المدرسة.‬

193
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
‫حسناً، أنام لساعتين في اليوم فقط أيضاً.‬

194
00:09:16,890 --> 00:09:18,809
‫وأعلم أنني عاطلة، لكن حلمتيك‬

195
00:09:18,892 --> 00:09:19,935
‫لا تبدوان كلعبة مضغ.‬

196
00:09:20,769 --> 00:09:22,646
‫مهلاً، هل ستتخلّص من هذا السروال؟
‫إنه جميل جداً.‬

197
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
‫لقد صار كبيراً جداً عليّ الآن.‬

198
00:09:26,441 --> 00:09:28,819
‫لذا سأتبرّع به، أجل.‬

199
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
‫ظننت أنه سروالك المفضّل. لا تتخلّص منه.‬

200
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
‫حسناً.‬

201
00:09:34,366 --> 00:09:35,617
‫حسناً. ماذا ستفعل؟‬

202
00:09:37,911 --> 00:09:40,080
‫لا شيء. لا تبالي. سأحتفظ به.‬

203
00:09:43,125 --> 00:09:44,668
‫"توب"، ماذا يجري؟‬

204
00:09:45,460 --> 00:09:47,921
‫علاقتنا متوترة منذ أسبوعين.‬

205
00:09:48,547 --> 00:09:51,967
‫حسناً، سأخبرك بما لا يجري.‬

206
00:09:52,426 --> 00:09:54,970
‫سأخبرك ماذا لم يجر منذ 9 أشهر‬

207
00:09:55,053 --> 00:09:56,179
‫و23 يوماً.‬

208
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
‫نحن متعبان.‬

209
00:09:58,974 --> 00:10:00,642
‫و"جاك" ينام إلى جوارنا.‬

210
00:10:00,726 --> 00:10:02,185
‫أعلم. لكنه لا يستطيع...‬

211
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
‫لا يستطيع رؤيتنا.‬

212
00:10:05,063 --> 00:10:06,315
‫يمكنه سماعنا.‬

213
00:10:06,773 --> 00:10:07,607
‫سماعك أنت.‬

214
00:10:07,691 --> 00:10:09,151
‫أتعلمين؟ علينا...‬

215
00:10:09,693 --> 00:10:11,111
‫علينا الخروج من هنا. حسناً؟‬

216
00:10:11,194 --> 00:10:12,571
‫علينا العثور‬

217
00:10:13,071 --> 00:10:15,699
‫على بيئة أكثر ملاءمة‬

218
00:10:16,283 --> 00:10:17,326
‫لممارسة الحب.‬

219
00:10:17,701 --> 00:10:19,494
‫حسناً. ومتى سنفعل ذلك؟‬

220
00:10:19,578 --> 00:10:20,620
‫لا أدري. اليوم؟‬

221
00:10:20,704 --> 00:10:22,914
‫ما رأيك في اليوم؟
‫لقد أخذت إجازة اليوم بالفعل.‬

222
00:10:23,165 --> 00:10:25,959
‫يمكننا دعوة أمك و"ميغي ستارداست".‬

223
00:10:26,043 --> 00:10:27,252
‫إنهما يتوقان إلى مجالسة الطفل.‬

224
00:10:27,336 --> 00:10:28,920
‫لقد توسلا إلينا لنخرج أكثر.‬

225
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
‫"توب"، لا أدري.‬

226
00:10:30,130 --> 00:10:32,049
‫بل تدرين.‬

227
00:10:32,382 --> 00:10:34,092
‫تعلمين أن علينا فعل هذا.‬

228
00:10:34,718 --> 00:10:36,678
‫نحتاج إلى فعل هذا.‬

229
00:10:37,095 --> 00:10:38,472
‫لمصلحة حياتنا الجنسية،‬

230
00:10:39,306 --> 00:10:40,182
‫اتصلي بأمك.‬

231
00:10:40,849 --> 00:10:42,184
‫- حسناً.
‫- أرجوك اتصلي بها.‬

232
00:10:42,267 --> 00:10:43,852
‫- سأفعل.
‫- رجاءً اطلبيها الآن.‬

233
00:10:43,935 --> 00:10:44,770
‫حسناً.‬

234
00:10:49,608 --> 00:10:50,776
‫يمكنك فعلها.‬

235
00:10:50,942 --> 00:10:51,777
‫حسناً.‬

236
00:10:53,320 --> 00:10:54,363
‫مرحباً.‬

237
00:10:55,113 --> 00:10:56,656
‫- شكراً. كنت أستطيع فعل ذلك.
‫- أجل.‬

238
00:10:56,948 --> 00:11:01,661
‫أجل، إن العدّتين 99 و100
‫هما الأصعب دائماً.‬

239
00:11:01,787 --> 00:11:03,580
‫- طبعاً. لقد عدت.
‫- أجل.‬

240
00:11:04,081 --> 00:11:05,791
‫أحاول فقط الابتعاد عن المشاكل،‬

241
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
‫لكن هذه البلدة ليس فيها أي مشاكل.‬

242
00:11:08,543 --> 00:11:10,045
‫- أتمانع إن...
‫- هل ستجرين بعض العدّات؟‬

243
00:11:10,128 --> 00:11:11,671
‫- نعم.
‫- أتريدين رفعة؟‬

244
00:11:11,880 --> 00:11:13,632
‫حسناً. تستطيع فعلها.‬

245
00:11:14,049 --> 00:11:15,926
‫لقد فعلتها. عجباً! هذا‬

246
00:11:16,843 --> 00:11:17,677
‫مثير للإعجاب.‬

247
00:11:18,428 --> 00:11:20,263
‫- ها أنت ذا يا "كيفن".
‫- مرحباً.‬

248
00:11:20,347 --> 00:11:21,556
‫- طلبك المعتاد.
‫- شكراً لك.‬

249
00:11:21,848 --> 00:11:24,017
‫ذلك... لست مضطرة لتسليمي...‬

250
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
‫مشروب الطاقة بالبروتين المؤكسد الخاص بك؟‬

251
00:11:26,269 --> 00:11:27,729
‫- وهل أضفت...
‫- الشيا.‬

252
00:11:28,438 --> 00:11:29,564
‫- نعم.
‫- عجباً!‬

253
00:11:29,648 --> 00:11:30,857
‫أنت مثل هاتفي وهو يتوقع...‬

254
00:11:30,941 --> 00:11:31,983
‫- كلامك.
‫- حسناً.‬

255
00:11:33,693 --> 00:11:35,070
‫تقنياً، لا يُسمح بتناول المشروبات‬

256
00:11:35,153 --> 00:11:38,365
‫في صالة التمارين،
‫لكنني سأغض الطرف هذه المرة.‬

257
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
‫حسناً، أشكرك على غض الطرف هذه المرة.‬

258
00:11:40,409 --> 00:11:41,326
‫أقدّر ذلك.‬

259
00:11:46,248 --> 00:11:47,332
‫الخدمة هنا مذهلة.‬

260
00:11:47,416 --> 00:11:49,084
‫أجل. لقد كتبت رقمها على كوبك.‬

261
00:11:49,501 --> 00:11:50,377
‫ماذا؟‬

262
00:11:50,502 --> 00:11:52,671
‫تأملوا هذا.‬

263
00:11:53,588 --> 00:11:55,340
‫لا. لا.‬

264
00:11:55,549 --> 00:11:57,926
‫لا تنصح جمعية المدمنين المجهولين
‫بالدخول في علاقات رومانسية‬

265
00:11:58,009 --> 00:11:59,010
‫في العام الأول.‬

266
00:11:59,344 --> 00:12:01,847
‫- ولا الشرب.
‫- عجباً! لقد أقنعتني.‬

267
00:12:02,514 --> 00:12:03,598
‫أتتحدثين إلى زوجك؟‬

268
00:12:04,516 --> 00:12:05,767
‫ليس منذ مباراة الهوكي.‬

269
00:12:05,851 --> 00:12:06,685
‫حقاً؟‬

270
00:12:07,686 --> 00:12:09,312
‫الطلاق أمر وارد، أليس كذلك؟‬

271
00:12:10,480 --> 00:12:11,731
‫ليس لديك وقت طويل.‬

272
00:12:11,857 --> 00:12:13,733
‫ولعلمك؟ يمكنه مقابلة شخص آخر.‬

273
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
‫فمثلاً حبيبتي السابقة... "زوي"، أتعرفينها؟‬

274
00:12:16,445 --> 00:12:18,405
‫انفصلنا منذ 6 أشهر فقط، ومع ذلك ها هي،‬

275
00:12:18,488 --> 00:12:20,240
‫تسافر حول العالم مع‬

276
00:12:20,991 --> 00:12:22,909
‫متعهّد طعام. ما رأيك؟‬

277
00:12:23,368 --> 00:12:24,369
‫هل هي معجبة به؟‬

278
00:12:25,036 --> 00:12:28,498
‫أراهنك على 20 دولاراً أنهما مارسا الجنس
‫في الحمام قبل التقاط هذه الصورة.‬

279
00:12:31,877 --> 00:12:32,752
‫إنها جميلة.‬

280
00:12:32,836 --> 00:12:34,796
‫- أجل.
‫- لم انفصلتما.‬

281
00:12:38,258 --> 00:12:39,759
‫لم ترغب في الإنجاب.‬

282
00:12:40,343 --> 00:12:41,428
‫وأنت ترغب في ذلك؟‬

283
00:12:41,970 --> 00:12:43,054
‫نعم، أريد طفلاً...‬

284
00:12:43,138 --> 00:12:46,099
‫لم تتحدثين بتشكك وتفاجؤ هكذا؟‬

285
00:12:46,183 --> 00:12:48,977
‫لا أدري. لا تبدو متحفزاً لذلك.‬

286
00:12:49,060 --> 00:12:50,520
‫لقد انتقلت لتوّك إلى مكان ناء،‬

287
00:12:50,604 --> 00:12:52,397
‫وتقضي كل وقتك مع عمك البائس و...‬

288
00:12:52,481 --> 00:12:53,607
‫أجل، لمساعدته.‬

289
00:12:53,690 --> 00:12:55,567
‫هذا مؤقت.
‫ثقي بي، سأعود إلى حياتي المعتادة.‬

290
00:12:55,650 --> 00:12:57,569
‫ما أعنيه أنّك لن تعود إلى شبابك.‬

291
00:12:57,652 --> 00:13:00,614
‫لن أعود إلى شبابي؟ أنا في الثلاثينيات.‬

292
00:13:00,739 --> 00:13:02,532
‫آسفة. لم أسمعك. أنت في كم وثلاثين...‬

293
00:13:02,741 --> 00:13:04,117
‫- هلّا ترفع صوتك؟
‫- سأرفعه، اتفقنا؟‬

294
00:13:04,201 --> 00:13:05,160
‫- ارفع صوتك فقط.
‫- اسمعي.‬

295
00:13:05,243 --> 00:13:06,703
‫أنت مزعجة جداً.‬

296
00:13:06,786 --> 00:13:08,038
‫حسناً؟ هيا.‬

297
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
‫ساعديني. أحضري وزن الـ45 إن أمكنك حمله.‬

298
00:13:16,755 --> 00:13:20,091
‫ما تريده هو ما تحصل عليه
‫في مطعم "ماكدونالدز" اليوم.‬

299
00:13:20,175 --> 00:13:21,885
‫- هذه الأرجحة...
‫- مرحباً يا صاح.‬

300
00:13:22,177 --> 00:13:24,638
‫- مرحباً.
‫- تلك اللمسة على العشب.‬

301
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
‫- تلك الابتسامة.
‫- اسمه "تايغر وودز".‬

302
00:13:27,974 --> 00:13:30,227
‫قال الأستاذ "لورانس"
‫إنه سيغير لعبة الغولف.‬

303
00:13:30,936 --> 00:13:32,103
‫أجل، سمعت به.‬

304
00:13:32,187 --> 00:13:35,774
‫فاز "تايغر وودز"
‫بكأس العالم للشباب 6 مرات.‬

305
00:13:38,944 --> 00:13:41,363
‫في الواقع، ربح "تايغر" الكثير من الكؤوس،‬

306
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
‫لدرجة أن أمه تقول
‫إن لا مكان لها في المنزل.‬

307
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
‫بعض كؤوسه مُخزّنة في المرأب.‬

308
00:13:45,909 --> 00:13:48,328
‫ما رأيك أن غداً بعد المدرسة،‬

309
00:13:48,828 --> 00:13:50,914
‫نذهب أنا وأنت للّعب؟‬

310
00:13:52,082 --> 00:13:52,916
‫لعب الغولف؟‬

311
00:13:54,000 --> 00:13:55,126
‫- حقاً؟
‫- نعم.‬

312
00:13:55,919 --> 00:13:57,671
‫أجل، سنضرب بعض الكرات
‫في ساحة التدريب أولاً،‬

313
00:13:57,754 --> 00:13:59,089
‫ثم سنلعب 3 جولات.‬

314
00:14:01,174 --> 00:14:02,509
‫مهلاً لحظة.‬

315
00:14:02,592 --> 00:14:04,344
‫طبعاً.‬

316
00:14:04,719 --> 00:14:06,972
‫حسناً. رائع.‬

317
00:14:10,433 --> 00:14:12,102
‫لكنني ظننت أنك لا تحب الغولف.‬

318
00:14:15,355 --> 00:14:16,731
‫لم تكن الرياضة المناسبة لي،‬

319
00:14:17,524 --> 00:14:20,360
‫ودائماً ما سقطت كراتي في المياه، لكن‬

320
00:14:21,361 --> 00:14:22,946
‫أظن أنّك ربما تبرع فيها.‬

321
00:14:30,495 --> 00:14:34,416
‫حسناً أيها السادة، دولار مقابل كل هدف،
‫و2 للأعلى تهديفاً،‬

322
00:14:34,666 --> 00:14:35,834
‫و50 سنتاً إضافية لكل جولة.‬

323
00:14:36,293 --> 00:14:38,003
‫"بيرسون"، حان دورك.‬

324
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
‫حسناً.‬

325
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
‫سأخبركم مجدداً أيها السادة.‬

326
00:14:49,055 --> 00:14:51,099
‫لست خبيراً في هذه اللعبة.‬

327
00:14:51,474 --> 00:14:53,226
‫فلم ألعبها سوى مرة واحدة.‬

328
00:15:04,154 --> 00:15:05,113
‫انتبهوا لرؤوسكم.‬

329
00:15:06,781 --> 00:15:07,657
‫آسف.‬

330
00:15:11,202 --> 00:15:12,704
‫يا ويلي!‬

331
00:15:16,916 --> 00:15:19,169
‫- أنت في العربة الخطأ.
‫- هذا أكيد.‬

332
00:15:20,545 --> 00:15:21,880
‫هذا فعلاً أكيد.‬

333
00:15:46,196 --> 00:15:47,364
‫ماذا قلت لتوك؟‬

334
00:15:47,989 --> 00:15:51,326
‫قلت، "من أين قطار الأنفاق يا سيدتي؟"‬

335
00:15:52,035 --> 00:15:54,621
‫هذا ما أتذكره من الفرنسية
‫بعد الترحال في "أوروبا".‬

336
00:15:59,000 --> 00:16:02,712
‫أيمكننا خفض الأضواء
‫لتكون الأجواء رومانسية أكثر؟‬

337
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
‫كما تشائين.‬

338
00:16:04,547 --> 00:16:06,007
‫جاري تجهيز الجو...‬

339
00:16:15,016 --> 00:16:16,518
‫رباه! أنت ضخم جداً.‬

340
00:16:23,108 --> 00:16:24,401
‫أجل، أتذكر ذلك.‬

341
00:16:25,026 --> 00:16:26,152
‫مثل ركوب الدراجة.‬

342
00:16:34,285 --> 00:16:35,245
‫لا بأس.‬

343
00:16:38,331 --> 00:16:41,710
‫لا. لديّ فقط...
‫كثير من الأمور تشغلني. الأمر...‬

344
00:16:42,877 --> 00:16:43,962
‫مثل ماذا يا عزيزي؟‬

345
00:16:45,255 --> 00:16:48,133
‫أحتاج إلى لحظة لأصفّي فيها ذهني.‬

346
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
‫فقط‬

347
00:16:50,510 --> 00:16:51,845
‫أصفي ذهني.‬

348
00:16:53,638 --> 00:16:54,472
‫حسناً.‬

349
00:16:59,060 --> 00:17:00,729
‫أتريد مشاهدة قناة الكلاسيكيات؟‬

350
00:17:03,648 --> 00:17:06,276
‫هذه فكرة عظيمة. أجل، الأفلام الكلاسيكية.‬

351
00:17:07,193 --> 00:17:08,862
‫تلك القناة. هذا‬

352
00:17:09,821 --> 00:17:10,822
‫ما سيثيرني.‬

353
00:17:13,032 --> 00:17:15,618
‫- عدنا إليكم.
‫- أجل.‬

354
00:17:19,080 --> 00:17:21,624
‫سيكون عليك ارتداء الملابس المناسبة.‬

355
00:17:22,500 --> 00:17:24,753
‫ماذا؟ ظننت أننا سنضرب
‫بعض الكرات كتسلية فقط.‬

356
00:17:25,211 --> 00:17:26,463
‫هذا لا يهم.‬

357
00:17:26,546 --> 00:17:29,799
‫عليك ارتداء قميص ذي ياقة هنا في النادي،
‫وغير مسموح بسراويل الجينز.‬

358
00:17:31,176 --> 00:17:33,261
‫أتعلم؟ لقد نسيت بطاقتي الائتمانية.‬

359
00:17:33,344 --> 00:17:35,555
‫لا، سأشتريها لك. ما مقاس حذائك؟‬

360
00:17:35,638 --> 00:17:37,307
‫لا يا سيدي، لست مرتاحاً لشرائك لي...‬

361
00:17:37,390 --> 00:17:38,433
‫يا "ديف"؟‬

362
00:17:39,058 --> 00:17:40,852
‫سألعب مع "جونسون". أتود الانضمام إلينا؟‬

363
00:17:41,686 --> 00:17:44,856
‫بالطبع. أجل. سنقابلكما في الخارج.‬

364
00:17:44,939 --> 00:17:45,774
‫حسناً.‬

365
00:17:46,024 --> 00:17:46,858
‫أجل.‬

366
00:17:48,443 --> 00:17:50,904
‫سنحتاج إلى ما هو أكثر
‫من خفض حد السرعة إلى 90 كيلومتراً‬

367
00:17:50,987 --> 00:17:53,072
‫لتقليل اعتمادنا على الوقود.‬

368
00:17:53,698 --> 00:17:55,617
‫أجل، ما رأيك في منظمة "أوبك" يا "جاك"؟‬

369
00:17:56,826 --> 00:18:00,413
‫أعلم أن الصفوف طويلة في محل عملي.‬

370
00:18:03,166 --> 00:18:04,584
‫هل تعمل في محطة وقود؟‬

371
00:18:06,503 --> 00:18:09,005
‫نعم. ميكانيكي بدوام جزئي في "فاين أوتو"‬

372
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
‫حين لا أساعد صديقي في إصلاح أسقف المنازل.‬

373
00:18:11,174 --> 00:18:14,135
‫أسمعت يا "ميريك"؟ "جاك" يصلح أسقف المنازل.‬

374
00:18:14,219 --> 00:18:16,679
‫ألا تتخصص شركة تأمينك في الإنشاءات؟‬

375
00:18:16,763 --> 00:18:18,223
‫بلى، في تأمينات الأقساط غالباً.‬

376
00:18:18,306 --> 00:18:20,058
‫حتماً تحتاج إلى أشخاص أذكياء.‬

377
00:18:20,642 --> 00:18:21,976
‫أعط "جاك" بطاقتك يا "ميريك".‬

378
00:18:22,060 --> 00:18:24,103
‫ربما يمكنه زيارة شركتك
‫الأسبوع المقبل في جولة استعلامية.‬

379
00:18:24,187 --> 00:18:25,522
‫- بالطبع.
‫- هذا ليس ضرورياً.‬

380
00:18:25,605 --> 00:18:27,023
‫- لا.
‫- أعطينيها.‬

381
00:18:27,440 --> 00:18:28,691
‫أشكرك على ذلك.‬

382
00:18:28,775 --> 00:18:30,193
‫لا يزال هناك أمل لك لتتحسّن أحوالك.‬

383
00:18:34,531 --> 00:18:36,491
‫لم تفز ببطولة العالم يا "بيل".‬

384
00:18:36,574 --> 00:18:38,076
‫بربك.‬

385
00:18:38,159 --> 00:18:40,036
‫لقد أدخلت الكرة
‫في الحفرة الـ2 بـ3 محاولات.‬

386
00:18:41,955 --> 00:18:43,998
‫- أأنت متأكد من ذلك؟
‫- 4 محاولات.‬

387
00:18:44,082 --> 00:18:45,625
‫- نعم، متأكد.
‫- حسناً.‬

388
00:18:45,708 --> 00:18:47,085
‫اسأل مساعدي.‬

389
00:18:47,168 --> 00:18:49,546
‫- ستحصل على 100 دولار بسبب ذلك.
‫- أنا متأكد.‬

390
00:18:50,380 --> 00:18:51,714
‫- يُستحب...
‫- "جين" ممزوج بمنشّط.‬

391
00:18:51,798 --> 00:18:53,049
‫- كأس مضاعف.
‫- مضاعف أم ثلاثي؟‬

392
00:18:54,133 --> 00:18:55,218
‫إنني أحاول.‬

393
00:18:55,301 --> 00:18:56,928
‫- ثلاثي.
‫- أيمكنك وضعه في كوب ورقي؟‬

394
00:19:00,682 --> 00:19:01,808
‫تأمّل حالنا.‬

395
00:19:02,183 --> 00:19:03,142
‫أجل.‬

396
00:19:07,522 --> 00:19:08,898
‫ينبغي أن نلعب برهان على ألف دولار.‬

397
00:19:09,065 --> 00:19:10,275
‫ألف دولار؟ حقاً؟‬

398
00:19:10,400 --> 00:19:11,609
‫هذا ما يراهن به "مايكل جوردان".‬

399
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
‫حسناً يا "إم جاي"، حان دورك.‬

400
00:19:13,903 --> 00:19:14,737
‫حسناً.‬

401
00:19:17,866 --> 00:19:21,494
‫يقول الأستاذ "لورانس" إن "تايغر وودز"
‫سيحطم أرقام الغولف القياسية.‬

402
00:19:26,583 --> 00:19:27,709
‫ضربة عظيمة.‬

403
00:19:27,834 --> 00:19:30,295
‫يقول الأستاذ "لورانس" إنني أحطم الأرقام
‫في أكاديمية "هينز" أيضاً.‬

404
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
‫- حقاً؟
‫- نعم.‬

405
00:19:32,463 --> 00:19:34,299
‫لأنهم لم يشركوا طفلاً أسود
‫في فريق المناظرات قط.‬

406
00:19:35,967 --> 00:19:37,176
‫لم أعلم ذلك.‬

407
00:19:38,344 --> 00:19:39,429
‫تأمّل حالك.‬

408
00:19:42,557 --> 00:19:43,391
‫جميل.‬

409
00:19:44,684 --> 00:19:46,185
‫لا أعني أن ظروفي ستكون صعبة‬

410
00:19:46,269 --> 00:19:50,189
‫مثلما كان ظروف
‫"جاكي روبنسون" و"محمد علي"...‬

411
00:19:51,065 --> 00:19:53,026
‫لكنها صعبة بالنسبة إليّ، أتفهمني؟‬

412
00:19:53,735 --> 00:19:55,653
‫ستبلي حسناً يا "راندال".‬

413
00:19:55,737 --> 00:19:59,282
‫أنت ذكي جداً وفاتن، وسوف‬

414
00:19:59,365 --> 00:20:01,242
‫تبلي حسناً في أي مجال تختاره في حياتك.‬

415
00:20:02,827 --> 00:20:03,828
‫شكراً.‬

416
00:20:03,912 --> 00:20:05,413
‫في صغري...‬

417
00:20:06,331 --> 00:20:07,957
‫لم أشعر أنني محل ترحاب في النوادي الريفية.‬

418
00:20:09,292 --> 00:20:10,668
‫ظن الناس أنني‬

419
00:20:11,210 --> 00:20:14,756
‫لم أجن ما يكفي من المال
‫أو لم أشغل الوظيفة المناسبة.‬

420
00:20:15,965 --> 00:20:17,926
‫ربما توقفت عن اللعب بسبب ذلك.‬

421
00:20:18,760 --> 00:20:20,428
‫سمحت لأولئك الناس بالتأثير عليّ.‬

422
00:20:22,263 --> 00:20:23,806
‫هذا ليس ما أعنيه يا أبي.‬

423
00:20:23,890 --> 00:20:25,725
‫لا، أفهم قصدك.‬

424
00:20:26,559 --> 00:20:28,436
‫أفهمه، وسأبذل قصارى جهدي‬

425
00:20:28,519 --> 00:20:31,606
‫لأحرص على ألا يعترض أحد طريقك‬

426
00:20:32,398 --> 00:20:33,650
‫أو يعرقلك.‬

427
00:20:36,945 --> 00:20:37,779
‫حسناً.‬

428
00:20:39,280 --> 00:20:40,281
‫شكراً.‬

429
00:20:51,417 --> 00:20:52,585
‫في البحيرة.‬

430
00:20:53,419 --> 00:20:55,880
‫على أحد شراء منزل مطل
‫على بحيرة للفتى. إنه يحب الماء.‬

431
00:20:57,006 --> 00:20:59,050
‫حان دورك يا "ديف". أرنا كيف تُضرب الكرات.‬

432
00:21:02,679 --> 00:21:04,514
‫- شكراً لك يا "سام".
‫- في وقت ما اليوم.‬

433
00:21:07,225 --> 00:21:08,768
‫أحبها كثيراً،‬

434
00:21:08,851 --> 00:21:10,895
‫لدرجة أننا كلما نذهب إلى منزل العمدة،‬

435
00:21:10,979 --> 00:21:12,814
‫تعد زوجتي له سلطة البطاطس.‬

436
00:21:14,774 --> 00:21:16,818
‫ما يميز سلطة البطاطس...‬

437
00:21:16,901 --> 00:21:18,695
‫لقد ابتعدوا عن الملعب. يمكنك ضرب كرتك.‬

438
00:21:21,114 --> 00:21:22,323
‫سأفعل حالاً.‬

439
00:21:34,627 --> 00:21:35,461
‫سأسير.‬

440
00:21:36,087 --> 00:21:38,006
‫- السير هنا جيد.
‫- أجل.‬

441
00:21:42,844 --> 00:21:44,095
‫أنت.‬

442
00:21:45,638 --> 00:21:46,889
‫تريث.‬

443
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
‫أنت سريع جداً. اسمعني.‬

444
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
‫أرجع مضربك وقدّمه فحسب.‬

445
00:21:52,979 --> 00:21:53,813
‫بنفس الإيقاع.‬

446
00:22:04,657 --> 00:22:05,700
‫حسناً.‬

447
00:22:06,409 --> 00:22:07,618
‫التريث يفيد.‬

448
00:22:07,994 --> 00:22:08,995
‫أشكرك على النصيحة.‬

449
00:22:17,128 --> 00:22:18,379
‫كنت أمارس رياضة الركض.‬

450
00:22:19,213 --> 00:22:21,674
‫أظن الآن أنني سأعود لأتمم دراساتي العليا‬

451
00:22:21,758 --> 00:22:24,302
‫لأحصل على شهادة في علم الحركة أو التغذية.‬

452
00:22:25,178 --> 00:22:28,264
‫أجل. أنا مهتم جداً بالتغذية.‬

453
00:22:28,639 --> 00:22:29,932
‫- حقاً؟
‫- نعم.‬

454
00:22:30,016 --> 00:22:31,642
‫لنتحدث عن اللحظة الراهنة مثلاً.‬

455
00:22:31,726 --> 00:22:33,352
‫إنني أتضور جوعاً، أتفهمينني؟‬

456
00:22:33,436 --> 00:22:36,272
‫ونحن جالسان هنا منذ 20 دقيقة
‫ولم أر قائمة الطعام بعد.‬

457
00:22:36,355 --> 00:22:37,982
‫بدأت أدرك‬

458
00:22:38,316 --> 00:22:40,234
‫أن أهل البلدات الصغيرة
‫ليسوا في عجلة من أمرهم.‬

459
00:22:42,153 --> 00:22:43,821
‫معيشة البلدات الصغيرة لا تناسب الجميع.‬

460
00:22:44,405 --> 00:22:47,283
‫لكنني أذكّر نفسي
‫بشيء قاله "ريتشارد روسو" يوماً.‬

461
00:22:47,617 --> 00:22:48,493
‫أجل.‬

462
00:22:48,618 --> 00:22:51,662
‫"أهل البلدات الصغيرة،
‫على عكس أهل المدن الكبرى،‬

463
00:22:52,080 --> 00:22:53,748
‫يتشاركون مصيراً."‬

464
00:22:56,334 --> 00:22:57,543
‫يعجبني هذا الاقتباس.‬

465
00:22:58,753 --> 00:22:59,921
‫يتشاركون مصيراً.‬

466
00:23:01,380 --> 00:23:02,423
‫أشعر‬

467
00:23:03,174 --> 00:23:05,259
‫أني المصير هو ما أحضرني إلى هنا في الواقع.‬

468
00:23:06,010 --> 00:23:06,844
‫أجل.‬

469
00:23:06,928 --> 00:23:10,765
‫لكن هل تتصورين لنفسك معيشة
‫في "برادفورد" بعد إتمامك دراساتك العليا؟‬

470
00:23:11,933 --> 00:23:14,769
‫أفترض أنني إن قابلت شريكاً مناسباً‬

471
00:23:15,311 --> 00:23:17,855
‫وأراد العيش هنا، فقد أمكث فيها.‬

472
00:23:18,773 --> 00:23:20,441
‫إنها بلدة مثالية لتربية الأولاد.‬

473
00:23:22,527 --> 00:23:23,486
‫أحب الأولاد.‬

474
00:23:23,694 --> 00:23:24,946
‫- حقاً؟
‫- نعم.‬

475
00:23:25,029 --> 00:23:26,405
‫أترين؟ لدينا شيء مشترك.‬

476
00:23:26,489 --> 00:23:27,907
‫- أجل.
‫- أجل.‬

477
00:23:34,413 --> 00:23:36,791
‫"تشارلي"، لقد غيّرت رأيي. سآخذ لحم الضلع.‬

478
00:23:37,041 --> 00:23:38,751
‫- كيف تريد طهوها يا سيدي؟
‫- شبه نيئة.‬

479
00:23:39,043 --> 00:23:41,170
‫اذبح العجل وأعطني لحمه فحسب.‬

480
00:23:52,348 --> 00:23:53,432
‫جدياً يا "جاك"،‬

481
00:23:53,850 --> 00:23:55,351
‫اتصل بي إن أردت إجراء مقابلة عمل.‬

482
00:23:55,434 --> 00:23:57,687
‫أجل، عليكما الاتفاق
‫على موعد الأسبوع المقبل.‬

483
00:23:57,770 --> 00:24:01,065
‫لن يكون ذلك ضرورياً،
‫لكن شكراً لك يا "ميريك".‬

484
00:24:07,363 --> 00:24:08,364
‫حسناً.‬

485
00:24:13,327 --> 00:24:14,453
‫أأنت بخير يا صاح؟‬

486
00:24:17,373 --> 00:24:18,207
‫نعم.‬

487
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
‫متأكد؟‬

488
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
‫لم تنبس ببنت شفة في الثقوب الأخيرة.‬

489
00:24:22,920 --> 00:24:25,298
‫"الثقب الـ5، 90 متراً"‬

490
00:24:27,300 --> 00:24:28,676
‫لا أظن أنني بت أريد اللعب.‬

491
00:24:28,759 --> 00:24:31,304
‫"راندال"، بربك. أمامنا 4 ثقوب أخرى.‬

492
00:24:31,387 --> 00:24:33,306
‫تعلم أننا لا نتخلّى عمّا نبدأ.‬

493
00:24:33,890 --> 00:24:35,349
‫لقد تركنا الفنون القتالية.‬

494
00:24:36,392 --> 00:24:38,644
‫أتتذكر نادي الفنون القتالية
‫الذي ذهبنا إليه قبل سنوات‬

495
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
‫مع بقية الأسر السوداء؟‬

496
00:24:40,354 --> 00:24:41,189
‫نعم.‬

497
00:24:42,023 --> 00:24:43,482
‫ذهبنا بضعة مرات، لكننا توقفنا.‬

498
00:24:45,193 --> 00:24:47,361
‫قلت إنك سئمت تعلّم الكاراتيه.‬

499
00:24:48,029 --> 00:24:50,323
‫أجل، لكنك لم تسمح لي
‫بترك كرة القدم أو كرة القاعدة.‬

500
00:24:50,698 --> 00:24:51,991
‫ولا تريدني أن أترك الغولف.‬

501
00:24:52,617 --> 00:24:55,203
‫لا أفهمك يا "راندال".‬

502
00:24:57,371 --> 00:24:59,790
‫- انس الأمر. هلّا نعود إلى المنزل فحسب؟
‫- مهلاً لحظة.‬

503
00:24:59,874 --> 00:25:01,417
‫من أوحى لك بهذا الكلام؟‬

504
00:25:02,877 --> 00:25:04,337
‫أهذا كلام الأستاذ "لورانس"؟‬

505
00:25:04,420 --> 00:25:05,588
‫لا.‬

506
00:25:06,214 --> 00:25:07,340
‫لا. أنت فقط...‬

507
00:25:08,090 --> 00:25:09,342
‫أنت لا تفهم فحسب.‬

508
00:25:09,425 --> 00:25:10,509
‫ماذا لا أفهم؟‬

509
00:25:10,593 --> 00:25:11,761
‫ما قلته سابقاً،‬

510
00:25:12,678 --> 00:25:15,223
‫إزاء الشعور بالغرابة
‫في ملعب غولف في ناد ريفي.‬

511
00:25:15,932 --> 00:25:16,766
‫حسناً.‬

512
00:25:17,308 --> 00:25:18,768
‫شعرت بعدم الارتياح في ملعب غولف‬

513
00:25:18,851 --> 00:25:21,520
‫وأنا غالباً ربما ما كان ليُسمح لي بدخوله.‬

514
00:25:29,362 --> 00:25:31,864
‫يا فتى، أنا آسف، اتفقنا؟‬

515
00:25:31,948 --> 00:25:33,366
‫أنا فقط... لست...‬

516
00:25:33,658 --> 00:25:36,160
‫أنا لا أنظر إليك وألاحظ لونك.‬

517
00:25:36,535 --> 00:25:37,703
‫أرى ابني.‬

518
00:25:40,289 --> 00:25:41,666
‫إذاً أنت لا تراني يا أبي.‬

519
00:25:50,174 --> 00:25:51,092
‫تذكّر،‬

520
00:25:51,676 --> 00:25:55,012
‫أرجع المضرب بالكامل إلى الخلف ببطء،
‫ثم دعه يتحرك في اتجاهه.‬

521
00:26:06,482 --> 00:26:07,566
‫كانت تلك ضربة جيدة.‬

522
00:26:08,609 --> 00:26:09,986
‫وكنت محقاً بشأن المسكة أيضاً.‬

523
00:26:10,069 --> 00:26:12,238
‫- شكراً جزيلاً لك. شكراً.
‫- حسناً.‬

524
00:26:12,321 --> 00:26:14,365
‫- احجز لهما جناح شهر العسل.
‫- أجل، أوافقك.‬

525
00:26:14,448 --> 00:26:17,118
‫"كارل"، لم لا تأخذ مضاربك،
‫اذهب وابحث عن كرتك مع "ليستر".‬

526
00:26:17,827 --> 00:26:19,453
‫"راندال"، اركب.‬

527
00:26:28,629 --> 00:26:30,339
‫شكراً جزيلاً لك على الوجبة.‬

528
00:26:30,423 --> 00:26:31,674
‫على الرحب والسعة.‬

529
00:26:31,757 --> 00:26:32,591
‫إذاً،‬

530
00:26:33,467 --> 00:26:35,011
‫ما الأنشطة الأخرى في هذه البلدة؟‬

531
00:26:35,386 --> 00:26:37,763
‫وأرجوك لا تقولي مصنع القدّاحات.‬

532
00:26:38,389 --> 00:26:40,474
‫صدقاً، لا توجد أنشطة هنا،‬

533
00:26:40,558 --> 00:26:42,601
‫عدا الانتشاء وممارسة الجنس.‬

534
00:26:43,728 --> 00:26:45,021
‫وأنا لا أتعاطى المخدرات.‬

535
00:26:51,527 --> 00:26:53,070
‫أعرف فيم تفكر.‬

536
00:26:53,154 --> 00:26:54,155
‫"النهاية، (نورث باي نورثويست)"‬

537
00:26:54,530 --> 00:26:56,032
‫حتى النفق يُضاجع.‬

538
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
‫هل المشكلة فيّ؟‬

539
00:27:05,499 --> 00:27:06,917
‫ألا تزال منجذباً نحوي؟‬

540
00:27:07,418 --> 00:27:08,502
‫أتمزحين؟‬

541
00:27:08,919 --> 00:27:09,920
‫لا أدري.‬

542
00:27:10,963 --> 00:27:12,757
‫تغيّر جسدك.‬

543
00:27:13,090 --> 00:27:14,467
‫- و...
‫- "كيت"، حقاً.‬

544
00:27:14,842 --> 00:27:17,803
‫أقسم لك إنني منشغل بأمور كثيراً. اتفقنا؟‬

545
00:27:22,224 --> 00:27:23,100
‫اتفقنا.‬

546
00:27:27,146 --> 00:27:28,356
‫المشكلة في السروال.‬

547
00:27:28,856 --> 00:27:30,608
‫- ماذا؟
‫- ما قلته إليّ‬

548
00:27:30,691 --> 00:27:34,528
‫بخصوص الاحتفاظ بسروالي القديم
‫حال ازداد وزني مجدداً.‬

549
00:27:35,571 --> 00:27:39,492
‫إضافة إلى شعوري بالضغط
‫من أنني إن لم أحسن مضاجعتك،‬

550
00:27:39,575 --> 00:27:42,411
‫فقد تظنين أن هذا بسبب عدم انجذابي إليك.‬

551
00:27:42,495 --> 00:27:44,663
‫إضافة إلى التوتر والإرهاق...‬

552
00:27:45,956 --> 00:27:48,876
‫- "توبي"...
‫- اسمعيني، لم قلت ذلك؟‬

553
00:27:49,335 --> 00:27:51,962
‫ألأنك تشكّين في قدرتي
‫على المحافظة على وزني،‬

554
00:27:52,046 --> 00:27:54,507
‫أم لأنك تأملين أن أزداد وزناً مجدداً؟‬

555
00:27:56,425 --> 00:27:57,426
‫حسناً يا "توب".‬

556
00:28:00,137 --> 00:28:01,597
‫لنعد إلى المنزل فحسب.‬

557
00:28:09,605 --> 00:28:10,856
‫حسناً، تسرني القيادة.‬

558
00:28:10,940 --> 00:28:13,067
‫لقد شربت الكثير من الخمر.‬

559
00:28:13,150 --> 00:28:14,944
‫لا. أنا بخير.‬

560
00:28:16,320 --> 00:28:17,863
‫لكنني أشكرك، على‬

561
00:28:19,490 --> 00:28:20,866
‫المشروبات والجولة.‬

562
00:28:22,034 --> 00:28:26,288
‫"جاك"، كان عليك قبول تلك المقابلة.‬

563
00:28:28,874 --> 00:28:31,460
‫أقدّر المبادرة،‬

564
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
‫لكنني لا أحتاج إلى أي مساعدة يا سيدي.‬

565
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
‫اسمعني، والدي‬

566
00:28:38,759 --> 00:28:39,844
‫كان سبّاكاً.‬

567
00:28:40,719 --> 00:28:42,763
‫عمل جاهداً ليدخلني الجامعة.‬

568
00:28:43,180 --> 00:28:44,473
‫وبعد تخرجي،‬

569
00:28:44,849 --> 00:28:47,768
‫لم أشعر بالفخر بعملي كساع‬

570
00:28:47,852 --> 00:28:49,103
‫في شركة سمسرة.‬

571
00:28:50,396 --> 00:28:53,399
‫ارتقيت المناصب وتزوجت المرأة التي تزوجتها.‬

572
00:28:53,482 --> 00:28:55,651
‫اشتريت منزلاً وأنشأت أسرة. أجل، أنا...‬

573
00:28:56,819 --> 00:28:58,779
‫انضممت إلى ناد ريفي لطيف.‬

574
00:28:59,780 --> 00:29:01,198
‫وفي هذا النادي‬

575
00:29:01,449 --> 00:29:04,326
‫سنحتفل بزفاف "ريبيكا".‬

576
00:29:05,953 --> 00:29:06,996
‫أرى نفسي‬

577
00:29:07,746 --> 00:29:10,708
‫متأبطاً ذراعها في الممر
‫في كنيسة القديس "مايكل"،‬

578
00:29:10,791 --> 00:29:12,418
‫وبعد ذلك، القدوم إلى هنا‬

579
00:29:14,211 --> 00:29:17,882
‫وشرب كأس نخبها ونخب زوجها
‫في حفل الاستقبال.‬

580
00:29:18,799 --> 00:29:20,134
‫أرى كل ذلك بوضوح.‬

581
00:29:22,178 --> 00:29:23,053
‫إليك سؤال.‬

582
00:29:24,305 --> 00:29:26,265
‫هل ترى نفسك هنا؟‬

583
00:29:34,982 --> 00:29:36,275
‫"راندال" قال كل ذلك؟‬

584
00:29:37,735 --> 00:29:38,736
‫أجل.‬

585
00:29:41,405 --> 00:29:42,448
‫حسناً،‬

586
00:29:43,824 --> 00:29:47,578
‫إنه ينضج وبدأ يفهم موقعه من العالم.‬

587
00:29:49,497 --> 00:29:52,833
‫هل جعلناه يترك الكاراتيه بسهولة؟‬

588
00:29:53,834 --> 00:29:54,668
‫أعني،‬

589
00:29:55,836 --> 00:29:57,379
‫هل شعرنا بتهديد من ذلك؟‬

590
00:29:59,465 --> 00:30:00,508
‫لا.‬

591
00:30:00,591 --> 00:30:02,384
‫كانت الرحلة إلى النادي طويلة.‬

592
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
‫ولم يكن متحمساً للأمر.‬

593
00:30:04,720 --> 00:30:05,763
‫الأمر فقط...‬

594
00:30:06,764 --> 00:30:09,475
‫- لم يسر كما يجب.
‫- أجل.‬

595
00:30:10,976 --> 00:30:11,894
‫أجل.‬

596
00:30:15,397 --> 00:30:17,525
‫في الموعد بالضبط. شكراً لك يا "ليزا".‬

597
00:30:19,610 --> 00:30:21,362
‫- حسناً.
‫- تفضل.‬

598
00:30:21,987 --> 00:30:24,782
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫من دون تعليمات عضو المجلس.‬

599
00:30:24,865 --> 00:30:27,493
‫كيف ربّاك أب أبيض ولم تتعلم الغولف؟‬

600
00:30:28,744 --> 00:30:29,703
‫حدث ولا حرج.‬

601
00:30:30,246 --> 00:30:31,997
‫كيف وصلتم إلى اللعبة يا رفاق؟‬

602
00:30:32,289 --> 00:30:34,083
‫حين قلت إنني أريد التعلّم،‬

603
00:30:34,166 --> 00:30:38,337
‫طلى والدي منزل
‫محترف غولف مجاناً مقابل الدروس.‬

604
00:30:38,420 --> 00:30:39,922
‫حقاً؟ حسناً.‬

605
00:30:40,297 --> 00:30:42,383
‫فوز "تايغر" في "أوغستا" عام 1997.‬

606
00:30:44,218 --> 00:30:45,261
‫عمتي "ليزي".‬

607
00:30:45,594 --> 00:30:48,264
‫علمتني الضرب مثل "لي إلدر"
‫والسب مثل "ريد فوكس".‬

608
00:30:50,224 --> 00:30:51,475
‫شكراً لكم يا سادة،‬

609
00:30:51,559 --> 00:30:54,353
‫لسماحكم لي بمرافقتكم في الملعب اليوم.‬

610
00:30:54,645 --> 00:30:56,730
‫نخب الآباء و"تايغر"‬

611
00:30:57,106 --> 00:30:59,149
‫وعمة "ليستر" سليطة اللسان.‬

612
00:30:59,733 --> 00:31:00,901
‫- أجل.
‫- وهو كذلك.‬

613
00:31:00,985 --> 00:31:02,611
‫ليتهم يروننا الآن.‬

614
00:31:05,155 --> 00:31:05,990
‫أنصت،‬

615
00:31:07,157 --> 00:31:09,326
‫حاول توفير وقت لتزور مكتبي،‬

616
00:31:09,410 --> 00:31:11,412
‫سنتحدث عن متجر البقالة الخاص بك.‬

617
00:31:11,787 --> 00:31:13,455
‫بعد التحدث عن قانون الإسكان الخاص بي.‬

618
00:31:13,747 --> 00:31:14,623
‫مفهوم يا سيدي.‬

619
00:31:15,624 --> 00:31:16,917
‫كانت ضربة جيدة.‬

620
00:31:17,251 --> 00:31:19,253
‫لم تكن تلك ضربتي. أخبرتك...‬

621
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
‫- لقد ركنت سيارتك بعيداً.
‫- آسف.‬

622
00:31:22,256 --> 00:31:24,675
‫يعيش عمي هنا، لذا يجب أن نكون نخفض صوتنا.‬

623
00:31:24,758 --> 00:31:25,926
‫- سأحاول.
‫- حسناً.‬

624
00:31:26,135 --> 00:31:28,345
‫- لكنني لا أعدك بشيء.
‫- أنت مسببة للمشاكل.‬

625
00:31:36,395 --> 00:31:37,229
‫مرحباً.‬

626
00:31:37,730 --> 00:31:38,564
‫آسفة.‬

627
00:31:39,607 --> 00:31:40,941
‫ظننت أنك ستكون وحيداً.‬

628
00:31:43,902 --> 00:31:45,404
‫لم يكن عليك طردها.‬

629
00:31:47,239 --> 00:31:49,241
‫- أعتذر عن مقاطعتي.
‫- لا بأس.‬

630
00:31:51,118 --> 00:31:53,871
‫هل تجري مقابلات لأمهات محتملات لذريتك؟‬

631
00:31:54,371 --> 00:31:57,166
‫حقاً؟ لأنه يمكنني اللحاق بـ"دونا".‬

632
00:31:57,958 --> 00:31:58,959
‫رأيت "رايان".‬

633
00:32:01,003 --> 00:32:02,046
‫و؟‬

634
00:32:03,464 --> 00:32:04,882
‫فشل الأمر فشلاً ذريعاً.‬

635
00:32:06,592 --> 00:32:08,177
‫بدأ الأمر على نحو جيد، ثم‬

636
00:32:09,219 --> 00:32:11,555
‫بدأ ينتقدني فدافعت عن نفسي‬

637
00:32:11,639 --> 00:32:14,850
‫ثم احتدم بيننا النقاش وفقدت أعصابي.‬

638
00:32:19,104 --> 00:32:20,022
‫آسف.‬

639
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
‫أخبرتك أنها فكرة سيئة.‬

640
00:32:24,526 --> 00:32:25,778
‫لا ألوم "رايان".‬

641
00:32:26,904 --> 00:32:29,156
‫لا أوصي بالارتباط بشخص معقّد مثلي.‬

642
00:32:29,281 --> 00:32:30,240
‫بربك.‬

643
00:32:33,077 --> 00:32:34,161
‫لقد رأيت أموراً.‬

644
00:32:34,912 --> 00:32:38,165
‫أموراً معظمنا لا يمكنه تصورها حتى.‬

645
00:32:39,833 --> 00:32:42,628
‫وفعلاً، ارتكبت بعض الأخطاء في أثناء ذلك،‬

646
00:32:42,711 --> 00:32:44,505
‫لكنك تبذلين جهدك.‬

647
00:32:46,548 --> 00:32:48,842
‫هذا لا يجعلك غير محبوبة.
‫هذا ما يميزك كبشرية.‬

648
00:33:04,566 --> 00:33:05,734
‫آسفة.‬

649
00:33:12,783 --> 00:33:15,869
‫- مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟
‫- لا.‬

650
00:33:15,953 --> 00:33:18,497
‫إنهم في طريق عودتهم من النادي مع "جاك".‬

651
00:33:23,293 --> 00:33:24,712
‫سأفرغ حقيبتي.‬

652
00:33:24,920 --> 00:33:25,754
‫حسناً.‬

653
00:33:26,547 --> 00:33:27,381
‫"كايت"؟‬

654
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
‫حسناً.‬

655
00:33:47,735 --> 00:33:49,319
‫هل تسامحني؟‬

656
00:33:52,364 --> 00:33:56,076
‫على ما قلته أم لتمزيقك السروال الخطأ؟‬

657
00:34:00,581 --> 00:34:01,415
‫كلاهما؟‬

658
00:34:04,251 --> 00:34:05,127
‫عزيزي‬

659
00:34:05,836 --> 00:34:06,879
‫أثق بك.‬

660
00:34:07,337 --> 00:34:08,881
‫لطالما فعلت وسأفعل.‬

661
00:34:09,673 --> 00:34:10,549
‫حقاً؟‬

662
00:34:10,924 --> 00:34:11,842
‫نعم.‬

663
00:34:12,926 --> 00:34:15,012
‫هل تصدقينني حين أقول‬

664
00:34:15,095 --> 00:34:17,973
‫إنك تثيرينني وتثيرين قضيبي؟‬

665
00:34:19,600 --> 00:34:21,393
‫قد أحتاج إلى بعض الإقناع.‬

666
00:34:21,769 --> 00:34:25,981
‫انجذابي نحوك بدائي جداً يا "كايت بيرسون".‬

667
00:34:26,064 --> 00:34:29,902
‫لست سوى وعاء لتلبية رغباتي الدنيئة.‬

668
00:34:29,985 --> 00:34:33,947
‫وبقية الأمور، مثل العواطف،
‫أتجاهلها بكل ازدراء.‬

669
00:34:34,072 --> 00:34:35,032
‫الآن،‬

670
00:34:35,449 --> 00:34:38,660
‫هل تريدين تجربة "توبي" الجديد كلياً؟‬

671
00:34:40,579 --> 00:34:42,414
‫سأجرّبك حتى تفسد تماماً.‬

672
00:34:42,873 --> 00:34:45,000
‫- كلمة الأمان.
‫- أمي و"ميغيل".‬

673
00:34:45,083 --> 00:34:47,127
‫- غريبة، لكنها تعجبني.
‫- لا، سيعودان‬

674
00:34:47,211 --> 00:34:48,587
‫- خلال 5 دقائق.
‫- جيد.‬

675
00:34:48,670 --> 00:34:50,714
‫هذا يمهلنا 4 دقائق للملمة شتات نفسينا.‬

676
00:34:51,381 --> 00:34:52,382
‫- أجل.
‫- حقاً؟‬

677
00:35:14,321 --> 00:35:16,907
‫سأتزوج ابنتك يا "ديف".‬

678
00:35:16,990 --> 00:35:18,992
‫سأتزوجها.‬

679
00:35:19,076 --> 00:35:21,453
‫سأحصل على وظيفة مرموقة.‬

680
00:35:22,788 --> 00:35:26,458
‫وسأشتري منزلاً جميلاً. منزلاً سعيداً.‬

681
00:35:28,836 --> 00:35:31,547
‫منزلاً يملأ باحته الأولاد.‬

682
00:35:32,422 --> 00:35:33,257
‫لذا،‬

683
00:35:35,509 --> 00:35:36,760
‫دعني أسألك.‬

684
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
‫هل ترى نفسك في تلك الصورة؟‬

685
00:35:51,149 --> 00:35:53,193
‫لن تكون جيداً كفاية من أجلها يا "جاك".‬

686
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
‫هلّا تكرر ما قلته؟‬

687
00:36:00,659 --> 00:36:02,828
‫- لم لا تكرر كلامك؟
‫- ها هو.‬

688
00:36:02,911 --> 00:36:05,122
‫ها هو من كنت أنتظره.‬

689
00:36:06,540 --> 00:36:07,541
‫كرر كلامك.‬

690
00:36:09,334 --> 00:36:10,168
‫"جاك"؟‬

691
00:36:11,837 --> 00:36:12,671
‫مرحباً يا "بيك".‬

692
00:36:14,882 --> 00:36:16,174
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.‬

693
00:36:16,258 --> 00:36:17,175
‫أنا بخير.‬

694
00:36:17,301 --> 00:36:20,178
‫كان الجو حاراً وشرب الكثير من الكحول.‬

695
00:36:20,262 --> 00:36:21,763
‫أنا بخير. أأنت بخير؟ أحالك جيدة؟‬

696
00:36:23,515 --> 00:36:24,725
‫- أأنت بخير؟
‫- انظر إليّ.‬

697
00:36:25,392 --> 00:36:26,643
‫لم لا نأخذك إلى المنزل؟‬

698
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
‫- حسناً.
‫- سأوصلك إلى المنزل.‬

699
00:36:41,992 --> 00:36:43,285
‫رباه يا "نيك"!‬

700
00:36:45,996 --> 00:36:47,331
‫لقد أرعبتني.‬

701
00:36:47,414 --> 00:36:49,833
‫لم لا تمكث في منزلك فحسب؟‬

702
00:36:50,500 --> 00:36:52,002
‫لديك لحم مجفف طازج.‬

703
00:36:53,378 --> 00:36:55,380
‫حسناً. كل ما تريد.‬

704
00:36:56,006 --> 00:36:56,924
‫بالطبع.‬

705
00:36:59,092 --> 00:37:00,218
‫أنا آسف.‬

706
00:37:02,930 --> 00:37:04,348
‫كان علينا التنزّه اليوم.‬

707
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً يا عم "نيكي".‬

708
00:37:25,827 --> 00:37:26,662
‫مهلاً.‬

709
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
‫- أستاذ "لورانس".
‫- "راندال"، صديقي.‬

710
00:38:07,995 --> 00:38:10,497
‫أستاذ "لورانس"،
‫أيمكنني التحدث إليك للحظات؟‬

711
00:38:11,289 --> 00:38:12,165
‫بالطبع.‬

712
00:38:12,666 --> 00:38:14,209
‫ادخل. سأوافيك حالاً.‬

713
00:38:14,334 --> 00:38:15,168
‫حسناً.‬

714
00:38:16,628 --> 00:38:19,006
‫أشكرك على اعتنائك الخاص بابني.‬

715
00:38:19,089 --> 00:38:20,298
‫إنه يعتبرك مثله الأعلى.‬

716
00:38:22,217 --> 00:38:23,385
‫لكنه لا يزال‬

717
00:38:24,011 --> 00:38:25,137
‫فتىً في الـ12،‬

718
00:38:25,929 --> 00:38:29,266
‫وإن طرح ابني أسئلة ثقيلة ومعقّدة‬

719
00:38:29,391 --> 00:38:31,435
‫عن موقفه من العالم،‬

720
00:38:31,518 --> 00:38:33,729
‫فتنبيه أهله إلى ذلك لن يضر.‬

721
00:38:34,229 --> 00:38:35,564
‫ألا تظن ذلك؟‬

722
00:38:37,190 --> 00:38:38,150
‫تنبيه.‬

723
00:38:39,276 --> 00:38:41,361
‫حسناً. هل من طلب آخر؟‬

724
00:38:41,862 --> 00:38:42,738
‫لا.‬

725
00:38:46,575 --> 00:38:48,827
‫في الواقع، أتود‬

726
00:38:49,828 --> 00:38:51,455
‫أنت وزوجتك أن‬

727
00:38:51,621 --> 00:38:53,623
‫تزورا منزلنا
‫نهاية هذا الأسبوع لتناول العشاء؟‬

728
00:38:55,917 --> 00:38:57,169
‫نود ذلك.‬

729
00:38:58,170 --> 00:38:59,838
‫عظيم. يوم السبت في الـ7؟‬

730
00:39:08,305 --> 00:39:09,806
‫- أحسنت يا "راندال".
‫- شكراً.‬

731
00:39:09,890 --> 00:39:11,850
‫سأتحسّن المرة المقبلة. أعدكم.‬

732
00:39:16,688 --> 00:39:17,898
‫"راندال"، مهلاً لحظة.‬

733
00:39:17,981 --> 00:39:18,815
‫توقف.‬

734
00:39:25,363 --> 00:39:26,364
‫آسف.‬

735
00:39:27,949 --> 00:39:28,992
‫حسناً؟ سوف‬

736
00:39:30,994 --> 00:39:33,705
‫أنصت إليك بإمعان وأقلل من محاضراتي.‬

737
00:39:35,791 --> 00:39:36,792
‫اتفقنا؟‬

738
00:39:44,466 --> 00:39:47,094
‫ستصير رجلاً مهماً جداً يا "راندال".‬

739
00:39:49,888 --> 00:39:52,849
‫وكثير من العلاقات المهمة
‫تنشأ على أرض ملعب الغولف.‬

740
00:39:53,433 --> 00:39:55,727
‫بالنسبة إليّ، فلديّ حدود.‬

741
00:39:57,270 --> 00:40:00,357
‫أما أنت، فلا يحدك شيء سوى السماء.‬

742
00:40:01,942 --> 00:40:04,653
‫لذا لا تكن من المتفرجين.‬

743
00:40:04,736 --> 00:40:07,531
‫أحياناً، سيكون عليك اللعب
‫على مستوى المنافسة،‬

744
00:40:07,614 --> 00:40:09,407
‫وأحياناً أخرى ستدّعي الفشل،‬

745
00:40:09,491 --> 00:40:10,700
‫لكن عليك اللعب في الحالتين.‬

746
00:40:36,601 --> 00:40:37,978
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.‬

747
00:40:39,604 --> 00:40:40,981
‫ما تحتاج إليه‬

748
00:40:41,231 --> 00:40:43,650
‫هو وضع روتين.‬

749
00:40:44,317 --> 00:40:46,361
‫أولاً، عليك ضبط مضربك.‬

750
00:40:50,323 --> 00:40:51,992
‫ثم توازي قدمك‬

751
00:40:52,868 --> 00:40:54,077
‫مع الهدف.‬

752
00:40:56,037 --> 00:40:57,539
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.‬

753
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
‫جيد.‬

754
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
‫مجدداً.‬

755
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
‫مجدداً.‬

756
00:41:37,162 --> 00:41:38,205
‫مجدداً.‬

757
00:41:57,766 --> 00:41:59,184
‫هذه من أجلك يا أبي.‬

758
00:42:59,953 --> 00:43:01,955
‫ترجمة عمر رمزي‬
