1
00:00:01,544 --> 00:00:03,087
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,256
‫أرى كل ذلك بوضوح.‬

3
00:00:05,339 --> 00:00:08,384
‫أرى نفسي أمشي معها على الممر.‬

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,137
‫وبعد ذلك أتقدم إلى هنا
‫وأشرب نخبًا في صحتها‬

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,514
‫وصحة زوجها في حفل الاستقبال.‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,100
‫لن تكون جيدًا كفاية لها أبدًا يا "جاك".‬

7
00:00:16,183 --> 00:00:17,977
‫- ماذا قلت؟
‫- "جاك"؟‬

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,563
‫مرحبًا يا "ربيكا".‬

9
00:00:20,646 --> 00:00:23,190
‫الطقس حار وقد أسرف في الشرب قليلًا.‬

10
00:00:24,275 --> 00:00:25,860
‫لم لا نأخذك إلى المنزل؟‬

11
00:00:26,944 --> 00:00:30,156
‫أعتقد أنه حان وقت عودتك
‫إلى "لوس أنجلوس" لحياتك الخاصة.‬

12
00:00:31,490 --> 00:00:33,200
‫أعتقد أن هذا هو التالي بالنسبة إليّ.‬

13
00:00:33,284 --> 00:00:36,746
‫عندما أبلغ 40 سنة،
‫سيكون لديّ زوجة وطفل وكل ذلك.‬

14
00:00:36,829 --> 00:00:38,664
‫ربما يجب أن تواعد شخصًا ما أولًا.‬

15
00:00:39,832 --> 00:00:42,001
‫لا تبدين على سجيتك اليوم.‬

16
00:00:42,126 --> 00:00:44,503
‫هل اختلطت عليك الأمور قليلًا؟‬

17
00:00:46,464 --> 00:00:48,215
‫أعتقد أنني بحاجة إلى رؤية طبيب.‬

18
00:00:49,258 --> 00:00:51,010
‫أكره "كروسفيت" يا "توبي".‬

19
00:00:51,343 --> 00:00:54,263
‫مجموعة الرسائل النصية
‫لـ"كروسفيت" الخاصة بي جن جنونها.‬

20
00:00:54,555 --> 00:00:56,098
‫هلا تحضرين هاتفي يا "كيت"؟‬

21
00:00:56,223 --> 00:00:57,391
‫"أحاول تجاوز ذلك، لكنه صعب.‬

22
00:00:57,475 --> 00:00:58,684
‫لا تتركها تحبطك، أنا هنا من أجلك"‬

23
00:01:04,982 --> 00:01:06,442
‫قد يكون عيد الشكر انتهى،‬

24
00:01:06,525 --> 00:01:08,402
‫لكن الشيء الإضافي الذي أشكر القدير عليه‬

25
00:01:08,486 --> 00:01:11,155
‫هو أن "جاك" مسافر رائع، على عكس...‬

26
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
‫الطفل الذي كان يصرخ في الصف الـ8.‬

27
00:01:13,657 --> 00:01:15,701
‫هل يمكنك وضع "جاك" في مهده؟‬

28
00:01:15,785 --> 00:01:17,787
‫أنا مرهقة.‬

29
00:01:20,790 --> 00:01:22,082
‫نعم.‬

30
00:01:22,958 --> 00:01:24,585
‫هل...‬

31
00:01:27,379 --> 00:01:28,422
‫هل نحن بخير؟‬

32
00:01:28,506 --> 00:01:30,424
‫ظننت أننا تخطينا مشكلة الأفوكادو.‬

33
00:01:30,508 --> 00:01:32,551
‫لقد فعلنا، أنا متعبة فحسب.‬

34
00:01:33,469 --> 00:01:35,262
‫حسنًا، النار المتأججة في عينيك‬

35
00:01:35,346 --> 00:01:36,597
‫تقول شيئًا آخر.‬

36
00:01:36,680 --> 00:01:38,474
‫لم لا ترسل رسالة نصية للسيدة "كريبتونيت"‬

37
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
‫وتسألها عن رأيها؟‬

38
00:01:45,898 --> 00:01:47,733
‫هل كنت تفتشين في هاتفي؟‬

39
00:01:48,692 --> 00:01:50,653
‫كلا، كنت...‬

40
00:01:50,736 --> 00:01:52,905
‫ألتقط صورة لطيفة لك أنت و"جاك"،‬

41
00:01:52,988 --> 00:01:55,324
‫عندما رأيتك تتحدث عني بالسوء
‫على مجموعة "كروسفيت" الخاصة بك.‬

42
00:01:55,825 --> 00:01:57,535
‫يا للهول!‬

43
00:01:59,036 --> 00:01:59,870
‫"كيت"...‬

44
00:02:00,412 --> 00:02:02,289
‫أنا وأنت كنا في...‬

45
00:02:03,707 --> 00:02:07,253
‫كنا في مكان غريب وكنت بحاجة إلى التنفيس،‬

46
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
‫لقد ارتكبت خطأ، وأنا آسف.‬

47
00:02:09,296 --> 00:02:10,923
‫من الواضح أنكما مقربان،‬

48
00:02:11,006 --> 00:02:13,551
‫لأن لديها رأيًا عني وعن زواجنا.‬

49
00:02:13,634 --> 00:02:16,470
‫اسمها "كارا" ولسنا مقربين.‬

50
00:02:16,554 --> 00:02:17,888
‫أنا لست أقرب إليها‬

51
00:02:17,972 --> 00:02:19,598
‫أكثر من أي شخص آخر في النادي الرياضي.‬

52
00:02:19,682 --> 00:02:21,684
‫هناك 8 أشخاص على هذه المجموعة النصية.‬

53
00:02:21,767 --> 00:02:23,978
‫رجال ونساء، يمكنك قراءة كل شيء.‬

54
00:02:24,061 --> 00:02:27,565
‫نتحدث في الأغلب
‫عن مؤشر نسبة السكر في الدم.‬

55
00:02:28,440 --> 00:02:29,316
‫"كيت"...‬

56
00:02:30,150 --> 00:02:32,069
‫نحن مجرد صديقان.‬

57
00:02:32,444 --> 00:02:34,822
‫أؤكد لك أنه لا يوجد شيء يدعو للقلق.‬

58
00:02:34,905 --> 00:02:38,701
‫لن أنظر في عينيك وأكذب عليك، حسنًا؟‬

59
00:02:51,422 --> 00:02:52,423
‫حسنًا.‬

60
00:03:01,682 --> 00:03:04,518
‫عندما تخبرني بشيء أصدقك.‬

61
00:03:04,685 --> 00:03:06,270
‫لأن هذه طريقة تصرفنا.‬

62
00:03:09,189 --> 00:03:10,232
‫شكرًا.‬

63
00:03:12,192 --> 00:03:13,569
‫دعنا نتجاوز هذا الأمر.‬

64
00:03:14,570 --> 00:03:16,071
‫لأن لدينا ابنًا جميلًا،‬

65
00:03:16,155 --> 00:03:18,365
‫- وقد اقترب عيد الميلاد.
‫- هذا صحيح.‬

66
00:03:23,704 --> 00:03:25,664
‫يا إلهي!‬

67
00:03:26,206 --> 00:03:28,000
‫استخدم "كيف" خدمات وسيط المواعدة.‬

68
00:03:28,083 --> 00:03:30,961
‫يتعلق الأمر بالارتفاع.‬

69
00:03:31,045 --> 00:03:33,839
‫الأكسجين في "إثيوبيا"
‫يفعل شيئًا للفاصوليا.‬

70
00:03:33,923 --> 00:03:35,925
‫هذا رائع جدًا.‬

71
00:03:36,008 --> 00:03:38,427
‫أعلم ذلك، ماذا تعملين؟‬

72
00:03:39,011 --> 00:03:41,805
‫نلت للتو دكتوراه في البيولوجيا الجزيئية.‬

73
00:03:44,391 --> 00:03:46,518
‫أنت ذكية جدًا عليّ
‫وعلى معلومة الفاصوليا الخاصة بي،‬

74
00:03:46,602 --> 00:03:49,229
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

75
00:03:49,313 --> 00:03:50,606
‫حسنًا...‬

76
00:03:50,981 --> 00:03:52,024
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

77
00:03:52,107 --> 00:03:53,150
‫"عيد ميلاد مجيدًا وسنة جديدة سعيدة
‫من عائلة (دايمون)‬

78
00:03:53,233 --> 00:03:55,486
‫(توبي) و(كيت) و(جاك) و(آني)"‬

79
00:03:58,530 --> 00:03:59,365
‫يا رجل.‬

80
00:04:00,115 --> 00:04:02,785
‫أفضل أطباء الأعصاب
‫تم حجزهم في خلال فترة الإجازة.‬

81
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
‫أنا خارج.‬

82
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
‫صنعت لك مشروب بروتين مخفوق للطريق.‬

83
00:04:11,335 --> 00:04:12,419
‫شكرًا.‬

84
00:04:12,503 --> 00:04:14,171
‫وجدته على مدونة "كروسفيت".‬

85
00:04:14,254 --> 00:04:15,631
‫أنت الألطف، شكرًا.‬

86
00:04:16,674 --> 00:04:19,635
‫يجب أن أذهب، لا تنتظر
‫حلول تكنولوجيا المعلومات أحدًا.‬

87
00:04:24,974 --> 00:04:27,434
‫لا شيء يفوق القهوة من "إثيوبيا".‬

88
00:04:27,935 --> 00:04:30,104
‫نعم، هذا ما أخبر الجميع عنه باستمرار.‬

89
00:04:31,271 --> 00:04:33,524
‫يفلح الإثيوبيون في شيء ما
‫على الأقل، أليس كذلك؟‬

90
00:04:36,151 --> 00:04:37,361
‫نعم.‬

91
00:04:37,444 --> 00:04:39,530
‫يجب أن أجد وسيط مواعدة جديدًا.‬

92
00:04:39,613 --> 00:04:40,572
‫- ماذا؟
‫- سنة جديدة سعيدة.‬

93
00:04:46,662 --> 00:04:49,540
‫صدقني يا "ميجيل"، إنها أفضل
‫طبيبة أعصاب في "لوس أنجلوس".‬

94
00:04:49,623 --> 00:04:52,501
‫حسنًا، سأتصل بها بعد السنة الجديدة.‬

95
00:04:52,584 --> 00:04:53,585
‫لقد سبقتك بكثير.‬

96
00:04:54,169 --> 00:04:56,588
‫لقد اتصلت بالطبيبة وحجزت موعدًا لنا.‬

97
00:04:57,047 --> 00:04:58,215
‫لنا؟‬

98
00:04:59,174 --> 00:05:00,426
‫هل ستأتي من أجل هذا؟‬

99
00:05:00,718 --> 00:05:03,137
‫تسافر هذه العائلة عبر البلاد لتوصل قبعة،‬

100
00:05:03,220 --> 00:05:06,473
‫وهذا أمر مهم يا "ميجيل"،
‫لذا بالطبع أنا قادم.‬

101
00:05:06,557 --> 00:05:08,475
‫- حسنًا.
‫- هلا أسديت لي معروفًا، من فضلك؟‬

102
00:05:08,559 --> 00:05:11,437
‫- 4، 3، 2، 1.
‫- لا تخبر "كيت" أو "كيفين".‬

103
00:05:11,520 --> 00:05:13,439
‫سنة جديدة سعيدة!‬

104
00:05:13,522 --> 00:05:15,441
‫اصمت وعانقني.‬

105
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
‫أنا آسف.‬

106
00:05:39,715 --> 00:05:42,926
‫انجرفت قليلًا في احتساء
‫المشروبات الكحولية المجانية‬

107
00:05:43,010 --> 00:05:44,803
‫في ملعب الغولف.‬

108
00:05:45,721 --> 00:05:49,725
‫ربما كان يجدر بي تناول أكثر
‫من مجرد قطعة خبز محمص على الفطور.‬

109
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
‫بدا أبي منزعجًا نوعًا ما.‬

110
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
‫هل حدث شيء بينكما؟‬

111
00:05:57,733 --> 00:05:58,817
‫لا.‬

112
00:06:00,736 --> 00:06:03,113
‫- لا.
‫- أعلم أنه قد يبدو‬

113
00:06:03,197 --> 00:06:05,574
‫تقليديًا بعض الشيء ولكن،‬

114
00:06:05,657 --> 00:06:07,743
‫بمجرد أن تتعرف إليه ستجد أنه الأفضل.‬

115
00:06:07,826 --> 00:06:10,120
‫نعم، إنه رائع.‬

116
00:06:10,204 --> 00:06:11,789
‫ربما فقط...‬

117
00:06:12,456 --> 00:06:15,459
‫تخفف من احتساء الكحول ليلة السبت؟‬

118
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
‫ليلة السبت؟‬

119
00:06:20,214 --> 00:06:22,883
‫إنها حفلة عيد ميلاد والدي الكبيرة، أتذكر؟‬

120
00:06:22,966 --> 00:06:24,134
‫نعم.‬

121
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
‫لم أكن لأفوتها.‬

122
00:06:38,482 --> 00:06:40,734
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد المبيت في منزلي؟‬

123
00:06:40,818 --> 00:06:42,027
‫أعلم أنك لا تحب المكان هنا.‬

124
00:06:42,111 --> 00:06:45,155
‫لا، هذا المكان مثل الـ"ريتز".‬

125
00:06:45,697 --> 00:06:47,950
‫خادمي في إجازة،‬

126
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
‫ولكن عندما يعود...‬

127
00:06:52,621 --> 00:06:54,706
‫لا بأس، هذا مؤقت.‬

128
00:06:55,415 --> 00:06:56,500
‫حسنًا.‬

129
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
‫تأخرت أسبوعين على الإيجار يا "بيرسون".‬

130
00:07:09,763 --> 00:07:11,557
‫لم يكن هناك الكثير من نوبات العمل‬

131
00:07:11,640 --> 00:07:13,433
‫في محطة الوقود هذا الأسبوع.‬

132
00:07:13,517 --> 00:07:15,310
‫أنا آخذ نقدًا أو شيكًا، لا أعذار.‬

133
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
‫لديك حتى نهاية الأسبوع.‬

134
00:07:20,274 --> 00:07:21,275
‫فهمت.‬

135
00:07:43,046 --> 00:07:43,964
‫اسمعي.‬

136
00:07:45,048 --> 00:07:45,966
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

137
00:07:46,925 --> 00:07:49,052
‫وتذكري، لدينا حلقة‬

138
00:07:49,136 --> 00:07:52,306
‫من "عالم الرقص" في انتظارنا
‫عندما نعود إلى المنزل.‬

139
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
‫إنها ليلة المبارزات.‬

140
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
‫الجولة المفضلة لديك.‬

141
00:07:55,851 --> 00:07:57,227
‫لذا...‬

142
00:08:00,314 --> 00:08:02,524
‫"راندال"، مكتب عضو المجلس‬

143
00:08:02,608 --> 00:08:04,359
‫هل يشغلك هذه الأيام؟‬

144
00:08:04,443 --> 00:08:06,111
‫كلما انتهيت من شيء،‬

145
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
‫ظهرت 6 أشياء أخرى مكانه.‬

146
00:08:07,988 --> 00:08:10,616
‫لم يكن عليك أن تسافر‬

147
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
‫وتقطع البلاد من أجل فحص ذاكرة أولي.‬

148
00:08:13,410 --> 00:08:15,954
‫ستبلي والدتك فيه بشكل ممتاز بالمناسبة.‬

149
00:08:18,248 --> 00:08:19,791
‫أنا متأكد من أنها ستفعل.‬

150
00:08:19,875 --> 00:08:22,794
‫ولكنني بذلت جهدًا كبيرًا
‫للحصول على هذا الموعد،‬

151
00:08:22,878 --> 00:08:25,464
‫و يسعدني أن أكون هنا.‬

152
00:08:25,547 --> 00:08:28,467
‫أنا آسف لأنني أطلب منك باستمرار
‫التكتم على الأمر،‬

153
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
‫لكن "كيت" لديها ما يكفيها
‫من مشاكل مع "جاك"،‬

154
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
‫و"كيفين" يركز على البقاء بعيدًا عن الكحول.‬

155
00:08:33,430 --> 00:08:34,932
‫أفهم ذلك.‬

156
00:08:36,183 --> 00:08:37,601
‫"ربيكا بيرسون"؟‬

157
00:08:37,684 --> 00:08:40,270
‫نعم، أنا ابنها "راندال بيرسون".‬

158
00:08:40,354 --> 00:08:42,773
‫من الجميل أخيرًا مقابلة الرجل
‫الذي أرسل 47 رسالة بريد إلكتروني.‬

159
00:08:42,856 --> 00:08:45,067
‫شكرًا جزيلًا على إعطائنا موعدًا.‬

160
00:08:45,150 --> 00:08:46,318
‫مرحبًا، أنا "ربيكا".‬

161
00:08:46,401 --> 00:08:48,070
‫وهذا زوجي "ميجيل".‬

162
00:08:48,153 --> 00:08:49,613
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.‬

163
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
‫أنا د. "ويتيكر".‬

164
00:08:51,073 --> 00:08:53,992
‫سأتولى إدارة الاختبار
‫الذي سيقيّم ذاكرتك والمهارات اللغوية لديك.‬

165
00:08:54,076 --> 00:08:56,161
‫هل من مجال أن نحصل على الأجوبة اليوم؟‬

166
00:08:56,245 --> 00:08:57,579
‫أتيت من خارج المدينة، لذا...‬

167
00:08:57,663 --> 00:08:59,414
‫إذا كنت لا تمانع التسكع قليلًا،‬

168
00:08:59,498 --> 00:09:01,291
‫يمكنني أن أتحقق من النتائج بعد ظهر اليوم.‬

169
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
‫إنه يوم المعكرونة بالجبن في الكافتيريا.‬

170
00:09:03,043 --> 00:09:04,336
‫عظيم.‬

171
00:09:04,419 --> 00:09:06,713
‫من هنا يا "ربيكا".‬

172
00:09:09,883 --> 00:09:11,718
‫سأكون بخير يا جماعة.‬

173
00:09:19,810 --> 00:09:21,144
‫- ما رأيك؟
‫- مقرف.‬

174
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
‫لم أكن لأرتدي هذا الشيء ولو كنت ميتًا.‬

175
00:09:23,605 --> 00:09:26,692
‫"كيف"، سأنظم لـ"توبي" حفلة مفاجئة
‫على أغاني "جيمي بوفي".‬

176
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
‫- يجب أن يكون لديه قميص من "هاواي".
‫- بالتأكيد.‬

177
00:09:28,819 --> 00:09:30,821
‫واشتريت لـ"جاك" زيًا جميلًا من "هاواي".‬

178
00:09:30,904 --> 00:09:32,864
‫انظري إليك تبذلين كل شيء
‫في عيد ميلاد "توبي".‬

179
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
‫لا أدري، أشعر فقط بأنني إذا أظهرت له‬

180
00:09:34,700 --> 00:09:36,201
‫أنني أتقبل رفاقه في "كروسفيت"‬

181
00:09:36,285 --> 00:09:39,288
‫بكل مجدهم الرياضي عبر دعوتهم...‬

182
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
‫حتى السيدة "ديناميت"
‫التي تحدث عنك معها بالسوء؟‬

183
00:09:41,665 --> 00:09:42,582
‫تعني "كريبتونايت".‬

184
00:09:42,666 --> 00:09:44,501
‫أكرهها أكثر.‬

185
00:09:44,584 --> 00:09:49,756
‫وجدت شريط أضواء الأناناس الجميل جدًا هذا.‬

186
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
‫إنه مناسب جدًا للموضوع،‬

187
00:09:51,883 --> 00:09:53,719
‫ويمكنك استخدامه لخنق تلك المسخة‬

188
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
‫التي كان تتحدث بالسوء عنك وراء ظهرك.‬

189
00:09:55,929 --> 00:09:58,765
‫"ماديسون"، لن أقتل السيدة "كريبتونايت".‬

190
00:09:58,849 --> 00:09:59,933
‫لم أقل أن تقتليها.‬

191
00:10:00,017 --> 00:10:01,935
‫اخنقيها قليلًا فقط لإخافتها.‬

192
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
‫نعم، هذا جيد.‬

193
00:10:03,478 --> 00:10:05,230
‫هذا سبب عدم كونكما مدعوين‬

194
00:10:05,314 --> 00:10:06,648
‫- إلى الحفلة.
‫- نعم.‬

195
00:10:06,732 --> 00:10:08,608
‫سأذهب لإحضار القهوة
‫لأن لديّ جلسات إعادة تصوير‬

196
00:10:08,692 --> 00:10:10,193
‫في فيلم "أم نايت شاملان" الليلة،‬

197
00:10:10,277 --> 00:10:11,987
‫ما يعني أن تنقيط الكافيين يبدأ الآن.‬

198
00:10:12,070 --> 00:10:13,447
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

199
00:10:13,530 --> 00:10:15,407
‫- نعم، القهوة تبدو جيدة.
‫- رائع.‬

200
00:10:16,199 --> 00:10:18,744
‫اسمعي، سأتخلى عن خدمة وسيط المواعدة هذه.‬

201
00:10:18,827 --> 00:10:20,912
‫لقد سئمت من المحاولة جاهدًا.‬

202
00:10:21,788 --> 00:10:23,623
‫الأمر متروك للكون.‬

203
00:10:31,423 --> 00:10:32,424
‫"كيف".‬

204
00:10:32,507 --> 00:10:34,509
‫لا يعمل الكون بهذه السرعة.‬

205
00:10:34,593 --> 00:10:35,844
‫حسنًا...‬

206
00:10:36,678 --> 00:10:37,929
‫يا إلهي!‬

207
00:10:38,221 --> 00:10:39,264
‫لا أعرف.‬

208
00:10:39,348 --> 00:10:41,016
‫أتعلمين ماذا، سوف...‬

209
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
‫- أذهب للتحدث معها.
‫- نعم، حسنًا.‬

210
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
‫وسأذهب لتحويل غرفة معيشتي
‫إلى "مارغريتافيل".‬

211
00:10:45,270 --> 00:10:46,521
‫- لديك...
‫- حظًا موفقًا.‬

212
00:10:46,605 --> 00:10:47,773
‫أحبك.‬

213
00:10:51,860 --> 00:10:54,029
‫- يجب أن تجربي القرفة فيها.
‫- ماذا؟‬

214
00:10:54,112 --> 00:10:56,823
‫تبًا، أنا آسف هذا خطئي.
‫دعيني أساعدك في ذلك.‬

215
00:10:56,907 --> 00:10:58,450
‫- لا بأس.
‫- هل هذا كلبك؟‬

216
00:10:58,533 --> 00:10:59,701
‫نعم.‬

217
00:10:59,785 --> 00:11:01,036
‫هذا "أدريان".‬

218
00:11:01,119 --> 00:11:03,163
‫مثل "أدريان بالبوا" من...‬

219
00:11:03,246 --> 00:11:04,748
‫من فيلم "روكي"، بالطبع.‬

220
00:11:04,831 --> 00:11:05,916
‫- نعم، أعرفه.
‫- نعم.‬

221
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
‫هذا عظيم.‬

222
00:11:08,085 --> 00:11:10,212
‫"كيفين".‬

223
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

224
00:11:11,296 --> 00:11:12,714
‫سررت بلقائك يا "ديفين".‬

225
00:11:12,798 --> 00:11:15,008
‫لا، أنا آسف، أنا "كيفين".‬

226
00:11:15,717 --> 00:11:17,427
‫أعرف من أنت، أنا أعبث معك فحسب.‬

227
00:11:18,595 --> 00:11:20,263
‫أنت لطيف عندما تكون مرتبكًا.‬

228
00:11:20,347 --> 00:11:22,599
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.‬

229
00:11:23,225 --> 00:11:24,309
‫أنا "ليزي".‬

230
00:11:24,851 --> 00:11:26,144
‫سررت بلقائك.‬

231
00:11:44,079 --> 00:11:46,832
‫تفقدني أمي صوابي‬

232
00:11:46,915 --> 00:11:49,209
‫حيال حفلة عيد ميلاد أبي نهاية هذا الأسبوع.‬

233
00:11:49,292 --> 00:11:51,878
‫تقول إن كل شيء يجب أن يكون مثاليًا‬

234
00:11:52,337 --> 00:11:54,131
‫وإلا تكلم الجيران.‬

235
00:11:57,300 --> 00:11:58,635
‫ما الخطب يا "جاك"؟‬

236
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
‫أعتقد أننا يجب
‫أن نأخذ استراحة يا "ربيكا".‬

237
00:12:08,603 --> 00:12:10,188
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

238
00:12:10,605 --> 00:12:13,275
‫نحن مختلفان جدًا.‬

239
00:12:15,026 --> 00:12:18,238
‫أنت تتعشين في النوادي الريفية، وأنا...‬

240
00:12:18,321 --> 00:12:21,199
‫لا أستطيع حتى تحمل كلفة البيبروني
‫على هذه البيتزا.‬

241
00:12:23,743 --> 00:12:25,078
‫لكنني لا أهتم بذلك.‬

242
00:12:25,162 --> 00:12:26,913
‫- لم أفعل قط.
‫- نعم، لكنني أهتم.‬

243
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
‫أنا ميكانيكي بدوام جزئي‬

244
00:12:32,544 --> 00:12:34,880
‫في ورشة صيانة سيارات،
‫أقشطها لكسب لقمة عيشي.‬

245
00:12:35,755 --> 00:12:38,467
‫هذا ما أنا عليه، ميكانيكي بدوام جزئي.‬

246
00:12:38,550 --> 00:12:39,718
‫أنت...‬

247
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
‫هذا ليس من تنتمين إليه.‬

248
00:12:42,846 --> 00:12:45,682
‫من أين يأتي هذا؟ "جاك"...‬

249
00:12:45,765 --> 00:12:46,850
‫أنا آسف.‬

250
00:12:52,481 --> 00:12:53,982
‫لا أستطيع حتى ترك بقشيش.‬

251
00:12:54,065 --> 00:12:57,360
‫لذا، إذا كان يمكنك...‬

252
00:12:58,528 --> 00:12:59,613
‫أنا آسف.‬

253
00:13:13,001 --> 00:13:15,086
‫حسنًا، هذه مهمتك الأولى.‬

254
00:13:16,046 --> 00:13:20,091
‫ارسمي خطوطًا من فضلك تربط الدوائر،
‫بالتناوب بين الحروف والأرقام.‬

255
00:13:20,175 --> 00:13:23,803
‫أعيدي رسم هذا المكعب من فضلك
‫بأفضل ما لديك القدرة في الأسفل.‬

256
00:13:23,887 --> 00:13:27,432
‫ارسمي ساعة من الذاكرة من فضلك،
‫وضعي جميع الأرقام‬

257
00:13:27,516 --> 00:13:31,102
‫واضبطي عقارب الساعة
‫على الساعة الـ11 إلا 10 دقائق.‬

258
00:13:37,025 --> 00:13:39,152
‫سأقرأ لك بعض العبارات‬

259
00:13:39,236 --> 00:13:41,488
‫وأريدك أن تتذكريها ثم تكرريها لي.‬

260
00:13:42,280 --> 00:13:45,492
‫أعرف فقط أن "مايكل"
‫هو الشخص الذي سيساعد اليوم.‬

261
00:13:45,575 --> 00:13:49,371
‫أعرف فقط أن "مايكل"
‫هو الشخص الذي سيساعد اليوم.‬

262
00:13:59,089 --> 00:14:00,840
‫"راندال"‬

263
00:14:04,344 --> 00:14:05,929
‫لعلمك فقط،‬

264
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
‫أنا قادر تمامًا على أخذ زوجتي إلى الطبيب.‬

265
00:14:11,810 --> 00:14:14,521
‫أنا و"ربيكا" نتقدم في السن.‬

266
00:14:14,604 --> 00:14:16,106
‫لذا ننسى الأشياء في بعض الأحيان.‬

267
00:14:16,189 --> 00:14:20,151
‫أتمنى لو أنني جئت إلى هنا
‫دون سبب على الإطلاق يا "ميجيل".‬

268
00:14:20,735 --> 00:14:22,320
‫لكنني أعرف أمي.‬

269
00:14:22,404 --> 00:14:24,573
‫قضيت يومًا معها في عيد الشكر،‬

270
00:14:24,656 --> 00:14:26,116
‫ويمكنني معرفة أن شيئًا ما كان غير طبيعي.‬

271
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
‫كيف لك ألا ترى ذلك؟‬

272
00:14:31,413 --> 00:14:33,331
‫كما قلت يا "راندال"،‬

273
00:14:33,415 --> 00:14:35,875
‫أنا و"ربيكا" نتقدم في السن.‬

274
00:14:35,959 --> 00:14:37,586
‫إنه أمر طبيعي.‬

275
00:14:37,836 --> 00:14:39,796
‫ذهبت لشراء البقالة بالأمس،‬

276
00:14:40,380 --> 00:14:42,007
‫ونسيت أن أحضر الحليب.‬

277
00:14:42,090 --> 00:14:44,259
‫هل تريد الذهاب لتحديد موعد لي تاليًا؟‬

278
00:14:44,342 --> 00:14:46,136
‫- حسنًا.
‫- وعلاوة على كل شيء،‬

279
00:14:46,219 --> 00:14:48,555
‫كان عليك أن تسافر إلى هنا
‫مثل بطل من نوع ما.‬

280
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
‫مع كامل احترامي يا "ميجيل"،
‫لست بطلًا، بل مساندًا.‬

281
00:14:51,433 --> 00:14:53,393
‫مع كامل احترامي يا "راندال"
‫أنت تفعل ما تفعله دومًا.‬

282
00:14:53,935 --> 00:14:55,562
‫حسنًا.‬

283
00:14:59,691 --> 00:15:01,109
‫حسنًا، دوري.‬

284
00:15:01,192 --> 00:15:03,194
‫- حسنًا.
‫- فشار صالة السينما‬

285
00:15:03,278 --> 00:15:05,614
‫مع زبدة الفول السوداني
‫وسكاكر "أن أند أمز" فوقها.‬

286
00:15:05,697 --> 00:15:07,866
‫هذه ليست متعة مذنبة
‫بل مجرد وجبة خفيفة لذيذة.‬

287
00:15:07,949 --> 00:15:09,492
‫أوافقك الرأي، لكنك لم تدعيني أنهي.‬

288
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
‫- حسنًا.
‫- أحيانًا لا أبقى من أجل الفيلم.‬

289
00:15:11,911 --> 00:15:13,955
‫- لا.
‫- أشتري الفشار وأذهب إلى المنزل،‬

290
00:15:14,039 --> 00:15:16,833
‫وأشاهد كل الحلقات القديمة
‫من مسلسل "آيس لوفز كوكو".‬

291
00:15:17,959 --> 00:15:19,294
‫هل يجب أن أعرف ما هذا المسلسل؟‬

292
00:15:19,377 --> 00:15:21,504
‫من الأفضل ألا تعرفي.‬

293
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
‫- حسنًا
‫- الموسيقي المفضّل لديك.‬

294
00:15:22,964 --> 00:15:24,049
‫هذا سهل، "جون ليجيند" دون تردد.‬

295
00:15:24,132 --> 00:15:25,383
‫هذه إجابة جيدة.‬

296
00:15:25,467 --> 00:15:28,386
‫عندما كنت طفلة،
‫كنت أعزف القليل من البيانو الكلاسيكي.‬

297
00:15:28,470 --> 00:15:30,513
‫ليس بالشكل الجيد الذي يعزف عليه لكن...‬

298
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
‫هذا رائع.‬

299
00:15:34,267 --> 00:15:36,019
‫هل عليك الرد على ذلك؟‬

300
00:15:36,102 --> 00:15:37,312
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.‬

301
00:15:37,395 --> 00:15:39,105
‫لا، إنها أمي فقط.‬

302
00:15:39,189 --> 00:15:42,108
‫ستجن لو عرفت أنني كنت هنا معك.‬

303
00:15:42,192 --> 00:15:43,652
‫إنها معجبة كبيرة بـ"ماني".‬

304
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
‫يمكنك فعل لك، لا بأس.‬

305
00:15:46,029 --> 00:15:47,155
‫سأفعل كل شيء.‬

306
00:15:48,281 --> 00:15:50,158
‫- ماذا؟
‫- تضعينها على مكبر الصوت،‬

307
00:15:50,241 --> 00:15:52,452
‫وألقي التحية عليها وأقول:
‫"(ماني) يقول ماذا؟"‬

308
00:15:52,535 --> 00:15:54,204
‫لقد فعلت ذلك مليون مرة حتى الآن.‬

309
00:15:54,287 --> 00:15:55,955
‫هذا لطف منك أن تعرض ذلك‬

310
00:15:56,039 --> 00:15:57,832
‫ولكن ليس عليك أن تفعل ذلك.‬

311
00:15:58,416 --> 00:16:01,961
‫أفضّل أن أبقيك لي وحدي،
‫إذا كان لا بأس بذلك.‬

312
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
‫هذا...‬

313
00:16:04,589 --> 00:16:05,799
‫هذا أفضل، في الواقع.‬

314
00:16:05,882 --> 00:16:07,092
‫هذا عظيم.‬

315
00:16:09,803 --> 00:16:12,764
‫بالإضافة إلى أنه يمكنني إخبارها
‫بكل شيء عندما أسافر إلى الولاية غدًا.‬

316
00:16:13,765 --> 00:16:15,392
‫هل تسافرين إلى الولاية غدًا؟‬

317
00:16:15,475 --> 00:16:16,810
‫أنت لا تعيشين هنا؟‬

318
00:16:18,645 --> 00:16:21,564
‫أنا هنا من أجل مؤتمر فقط
‫وكان آخر يوم لي متاحًا.‬

319
00:16:21,648 --> 00:16:23,358
‫ما زلت فتاة "شيكاغو".‬

320
00:16:23,441 --> 00:16:25,110
‫يا للهول! هذا...‬

321
00:16:25,527 --> 00:16:26,695
‫"شيكاغو".‬

322
00:16:26,778 --> 00:16:28,238
‫- أعلم.
‫- حسنًا، سأخبرك شيئًا.‬

323
00:16:28,321 --> 00:16:30,240
‫يجب أن أعمل الليلة
‫لديّ جلسات إعادة تصوير.‬

324
00:16:30,323 --> 00:16:31,908
‫ولكن حتى ذلك الحين، أنا متاح تمامًا.‬

325
00:16:31,991 --> 00:16:34,828
‫إذًا، أخبريني عن آمالك وأحلامك
‫في "لوس أنجلوس".‬

326
00:16:34,911 --> 00:16:36,538
‫سآخذك إلى حيث تريدين الذهاب.‬

327
00:16:36,621 --> 00:16:38,123
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

328
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
‫كنت سأذهب إلى "هوليوود بوليفارد"‬

329
00:16:40,250 --> 00:16:42,085
‫وأضع يدي في بصمات يد "بول نيومان".‬

330
00:16:42,168 --> 00:16:43,878
‫لديّ فكرة أفضل.‬

331
00:16:43,962 --> 00:16:46,464
‫- حسنًا.
‫- سأجري بضع مكالمات هاتفية.‬

332
00:16:46,548 --> 00:16:48,925
‫ثقي بي فحسب.‬

333
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
‫مرحبًا.‬

334
00:16:57,100 --> 00:16:59,269
‫- مرحبًا! أنا "كورت".
‫- من الجيد أخيرًا أن ألتقيكم‬

335
00:16:59,352 --> 00:17:01,020
‫- جميعكم يا جماعة.
‫- يسرنا وجودنا هنا.‬

336
00:17:01,104 --> 00:17:02,147
‫زوجك هو الأفضل.‬

337
00:17:02,731 --> 00:17:04,149
‫إنه كذلك حقًا.‬

338
00:17:04,232 --> 00:17:05,734
‫هل "كارا" هنا؟‬

339
00:17:06,317 --> 00:17:07,944
‫لقد سمعت الكثير عنها.‬

340
00:17:08,027 --> 00:17:10,613
‫كلا، لا أراها...‬

341
00:17:12,115 --> 00:17:13,491
‫لقد شارف على الوصول،‬

342
00:17:13,575 --> 00:17:15,410
‫حان وقت المفاجأة.‬

343
00:17:15,493 --> 00:17:18,872
‫سأخلّد النظرة على وجهه ومن ثم أعذبه بها.‬

344
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
‫لا تعتقد إنه يشك بأي شيء، أليس كذلك؟‬

345
00:17:21,458 --> 00:17:23,585
‫لا أعرف، لم يذهب إلى النادي الرياضي
‫منذ أسبوعين.‬

346
00:17:24,085 --> 00:17:25,503
‫ماذا تعني؟ يذهب كل يوم.‬

347
00:17:26,087 --> 00:17:27,881
‫تحول إلى صالة رياضية مختلف
‫قبل بضعة أسابيع.‬

348
00:17:30,800 --> 00:17:32,677
‫مفاجأة!‬

349
00:17:35,430 --> 00:17:37,015
‫حسنًا.‬

350
00:17:44,063 --> 00:17:46,816
‫-ها نحن أولاء.
‫-هذا ليس جزءًا من المغامرة‬

351
00:17:46,900 --> 00:17:49,444
‫حيث أكتشف أن "كيفين بيرسون"
‫هو قاتل متسلسل، أليس كذلك؟‬

352
00:17:49,694 --> 00:17:51,279
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا.‬

353
00:17:51,362 --> 00:17:53,156
‫- حسنًا.
‫- عندما يحدث ذلك، ستعرفين.‬

354
00:17:53,281 --> 00:17:54,824
‫أنا أمزح فحسب.‬

355
00:17:54,908 --> 00:17:56,701
‫ها نحن أولاء.‬

356
00:17:59,746 --> 00:18:00,872
‫أين نحن؟‬

357
00:18:01,581 --> 00:18:03,208
‫هذا "هوليوود بول".‬

358
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
‫كيف فعلت هذا؟‬

359
00:18:05,585 --> 00:18:07,837
‫المدير من المعجبين، لذا...‬

360
00:18:07,921 --> 00:18:11,633
‫نعم، يجب أن أشارك في حفل البلوغ
‫الخاص بابنته لكن...‬

361
00:18:11,716 --> 00:18:13,927
‫هذا كرم كبير منك.‬

362
00:18:14,010 --> 00:18:15,220
‫انتظر...‬

363
00:18:15,303 --> 00:18:17,138
‫آسفة، أمي تتشوق‬

364
00:18:17,222 --> 00:18:18,890
‫- لمعرفة التفاصيل الكاملة.
‫- لا بأس.‬

365
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
‫لا بأس.‬

366
00:18:25,772 --> 00:18:27,065
‫إذًا...‬

367
00:18:27,941 --> 00:18:29,192
‫ماذا أخبرت أمك عني؟‬

368
00:18:31,778 --> 00:18:35,573
‫قلت إنني بدأت أشعر بأنني "سندريلا"،
‫من دون الحذاء الفاخر.‬

369
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
‫"كيفين بيرسون"، رومانسي تعجيزي.‬

370
00:18:38,326 --> 00:18:39,911
‫أرث ذلك من والدي.‬

371
00:18:40,495 --> 00:18:42,121
‫لا أعلم، كان لديهما هذا النوع من‬

372
00:18:42,205 --> 00:18:44,499
‫قصة الحب السحرية التي لا تحتاج إلى جهد.‬

373
00:18:44,582 --> 00:18:45,917
‫كان أبي في الواقع‬

374
00:18:46,000 --> 00:18:47,627
‫يتحدث عن ذلك بصيغة القدر.‬

375
00:18:48,127 --> 00:18:51,464
‫قال إنه عرف أن أمي هي المرأة المناسبة
‫في اللحظة التي رآها فيها.‬

376
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
‫قال إنه نظر في عينيها،‬

377
00:18:54,467 --> 00:18:55,927
‫وشعر بالأمر في عظامه.‬

378
00:19:02,433 --> 00:19:05,770
‫نخب والديك الرومانسيين
‫بشكل مثير للاشمئزاز.‬

379
00:19:06,855 --> 00:19:08,481
‫لأنهما جعلاك ما أنت عليه.‬

380
00:19:08,565 --> 00:19:10,650
‫لست قريبًا حت مما كان عليه أبي.‬

381
00:19:10,733 --> 00:19:13,486
‫ومع ذلك، فعلت ذلك.‬

382
00:19:14,654 --> 00:19:15,697
‫مرحبًا يا "كيف"!‬

383
00:19:15,780 --> 00:19:16,948
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- كيف الحال؟‬

384
00:19:17,031 --> 00:19:19,158
‫سمعت أن لديك سيدة مميزة في الجمهور.‬

385
00:19:19,242 --> 00:19:21,244
‫نعم، هذه "ليزي".‬

386
00:19:22,078 --> 00:19:25,123
‫مرحبًا يا "ليزي"، هذه مهداة لك.‬

387
00:19:25,874 --> 00:19:27,625
‫لا أحد آخر هنا،‬

388
00:19:27,709 --> 00:19:30,461
‫لذلك جميعها مهداة لك.‬

389
00:19:37,427 --> 00:19:40,930
‫عزيزتي، أبكرت 5 ساعات.‬

390
00:19:41,014 --> 00:19:42,098
‫أين "جاك"؟‬

391
00:20:05,747 --> 00:20:06,873
‫إذًا،‬

392
00:20:07,040 --> 00:20:08,207
‫كيف سار الاختبار؟‬

393
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
‫جيدًا على ما أعتقد.‬

394
00:20:10,501 --> 00:20:11,586
‫نعم.‬

395
00:20:12,253 --> 00:20:16,633
‫سألتني في أي يوم نحن
‫وما هي المدينة التي عشت فيها.‬

396
00:20:16,716 --> 00:20:20,678
‫وأخبرتها أن "لوس أنجلوس" وحدها
‫ستكون بهذا الطقس الحار في 11 من يناير.‬

397
00:20:20,762 --> 00:20:23,056
‫- يبدو أنّك أبليت حسنًا يا حبيبتي.
‫- نعم.‬

398
00:20:26,559 --> 00:20:27,685
‫انظرا إلى ذلك الصبي الصغير.‬

399
00:20:28,436 --> 00:20:30,188
‫انظرا إليه.‬

400
00:20:34,317 --> 00:20:37,612
‫لقد كنت أفكر كثيرًا
‫فيك عندما كنت في ذلك العمر.‬

401
00:20:37,904 --> 00:20:38,905
‫حقًا؟‬

402
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
‫نعم.‬

403
00:20:44,535 --> 00:20:47,705
‫ربما كان "كيفين" و"كيت"
‫الطفلين الوحيدين في العالم‬

404
00:20:47,789 --> 00:20:49,248
‫الذين كانا يحبان النوم حتى وقت متأخر.‬

405
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
‫لكن أنت،‬

406
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
‫كنت تحب الاستيقاظ باكرًا دائمًا.‬

407
00:20:54,420 --> 00:20:56,798
‫وكنت أدخل على رؤوس أصابعي إلى حجرتك‬

408
00:20:56,881 --> 00:20:58,758
‫حالما أسمعك تبكي.‬

409
00:21:09,686 --> 00:21:13,690
‫وكنت أستمع إلى "جوني ميتشيل"‬

410
00:21:13,773 --> 00:21:16,442
‫على جهاز الـ"ووكمان"
‫الذي كانت هدية من والدك.‬

411
00:21:16,526 --> 00:21:19,862
‫وكنت أجلس في كرسي الهزاز
‫بالقرب من النافذة،‬

412
00:21:19,946 --> 00:21:24,158
‫وكنت أهزك في حضني.‬

413
00:21:24,242 --> 00:21:27,662
‫كنت تبقى هادئًا جدًا
‫ما دمت أستمر في هزّك.‬

414
00:21:28,621 --> 00:21:32,583
‫وبعد ذلك كنا نشاهد شروق الشمس معًا.‬

415
00:21:34,502 --> 00:21:37,547
‫إلا أننا لم نكن نستطع مشاهدة الشمس تشرق‬

416
00:21:37,630 --> 00:21:39,590
‫لأن أخويك كانا نائمين،‬

417
00:21:39,674 --> 00:21:43,052
‫ولم أكن أريد أن يدخل الضوء إلى الغرفة.‬

418
00:21:43,136 --> 00:21:47,515
‫لكننا كنا نشاهد الضوء يتغير عبر الستارة.‬

419
00:21:52,103 --> 00:21:55,815
‫وكنت أضم جسدك الدافئ الصغير إلى جسدي.‬

420
00:21:56,441 --> 00:22:01,446
‫وأستمع إلى الموسيقى وإلى تنفسك.‬

421
00:22:01,529 --> 00:22:06,325
‫وكنت أتمنى لو كان بوسعي
‫جعل الوقت يقف ساكنًا.‬

422
00:22:09,162 --> 00:22:12,915
‫يتغير الأطفال بسرعة كبيرة في ذلك العمر.‬

423
00:22:12,999 --> 00:22:15,960
‫كنت أعرف أن أي صباح قد تكون آخر مرة‬

424
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
‫تسمح لي فيها بهزّك هكذا.‬

425
00:22:17,712 --> 00:22:21,632
‫لذا حرصت على تذكر‬

426
00:22:21,716 --> 00:22:26,637
‫كل التفاصيل الصغيرة من تلك الصباحات.‬

427
00:22:39,317 --> 00:22:40,485
‫مرحبًا؟‬

428
00:22:42,195 --> 00:22:43,196
‫حسنًا.‬

429
00:22:44,781 --> 00:22:46,949
‫حسنًا، سآتي في الحال.‬

430
00:22:47,033 --> 00:22:48,242
‫شكرًا لك.‬

431
00:22:50,036 --> 00:22:53,372
‫كانت هذه د. "ويتيكر" ولديها نتائجي.‬

432
00:22:53,956 --> 00:22:58,503
‫لكنها تريدكما معي في الغرفة عندما أسمعها.‬

433
00:23:06,219 --> 00:23:08,012
‫"تحدثي‬

434
00:23:08,096 --> 00:23:11,516
‫لنتبادل الأحاديث في الظلام‬

435
00:23:11,599 --> 00:23:16,979
‫العالم نائم وأنا مستيقظ معك‬

436
00:23:17,063 --> 00:23:21,150
‫معك‬

437
00:23:21,234 --> 00:23:26,823
‫نشاهد الأفلام التي سبق وشاهدناها‬

438
00:23:26,906 --> 00:23:29,534
‫لا أنظر حتى إلى الشاشة‬

439
00:23:29,617 --> 00:23:31,702
‫هذا صحيح‬

440
00:23:31,786 --> 00:23:35,623
‫إن عيني عليك‬

441
00:23:35,706 --> 00:23:39,252
‫وتقولين إنك لست جديرة‬

442
00:23:39,335 --> 00:23:43,089
‫وتتكلمين على عيوبك‬

443
00:23:43,172 --> 00:23:46,843
‫لكن في عيني أنت مثالية‬

444
00:23:46,926 --> 00:23:51,305
‫كما أنت‬

445
00:23:51,389 --> 00:23:55,309
‫لن أحاول أبدًا تغييرك‬

446
00:23:55,393 --> 00:23:58,855
‫سأريدك دائمًا كما أنت‬

447
00:23:58,938 --> 00:24:01,566
‫أقسم بكل ما أصلي لأجله‬

448
00:24:01,649 --> 00:24:07,029
‫إنني لن أحطم قلبك‬

449
00:24:07,113 --> 00:24:10,783
‫سأكون هناك عندما تشعرين بالوحدة‬

450
00:24:10,867 --> 00:24:13,953
‫أحتفظ بالأسرار التي أخبرتني بها‬

451
00:24:14,036 --> 00:24:17,290
‫وحبك هو كل ما تدينين لي به‬

452
00:24:17,373 --> 00:24:22,503
‫ولن أحطم قلبك"‬

453
00:24:22,587 --> 00:24:24,755
‫أنا افهم شعورك.‬

454
00:24:24,839 --> 00:24:28,509
‫لقد انفطر قلبي عدة مرات أيضًا،
‫قبل أن أقابل والدك.‬

455
00:24:28,593 --> 00:24:30,803
‫شكرًا يا أمي.‬

456
00:24:30,887 --> 00:24:33,347
‫أنت معجبة به كثيرًا، أليس كذلك؟‬

457
00:24:33,431 --> 00:24:35,641
‫- "جاك"؟
‫- لا.‬

458
00:24:37,018 --> 00:24:38,269
‫أنا أحبه.‬

459
00:24:39,896 --> 00:24:41,439
‫بحقك.‬

460
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
‫لم تكونا معًا لفترة طويلة كفاية‬

461
00:24:43,399 --> 00:24:45,735
‫- على كل هذا.
‫- أحبه.‬

462
00:24:45,818 --> 00:24:48,279
‫لا يهم كم من الوقت كنا معًا.‬

463
00:24:48,738 --> 00:24:51,365
‫أنت لن تفهمين.‬

464
00:24:54,285 --> 00:24:56,954
‫لأن والدك وأنا لسنا مغرمين؟‬

465
00:24:57,038 --> 00:24:58,956
‫لا، هذا ليس ما قصدته.‬

466
00:24:59,040 --> 00:25:00,708
‫- بلى.
‫- لكن "جاك"...‬

467
00:25:02,084 --> 00:25:03,836
‫وأنت مخطئة.‬

468
00:25:03,920 --> 00:25:07,006
‫أحب والدك كثيرًا.‬

469
00:25:07,506 --> 00:25:11,135
‫أعلم أنه ليس من نوع الحب المبهرج.‬

470
00:25:11,219 --> 00:25:15,306
‫لا رحلات طريق عفوية عبر البلاد،
‫هذا أمر مؤكد.‬

471
00:25:15,389 --> 00:25:17,975
‫ولكن ليس هذا كل ما هو عليه الحب.‬

472
00:25:18,059 --> 00:25:20,561
‫ليس الحب الذي يستمر، على أي حال.‬

473
00:25:20,645 --> 00:25:24,482
‫عندما تكونين مع شخص ما
‫يومًا بعد يوم وليلة بعد ليلة،‬

474
00:25:24,565 --> 00:25:26,275
‫يصبح الأمر متعلقًا،‬

475
00:25:27,276 --> 00:25:30,154
‫باللحظات العادية الصغيرة.‬

476
00:25:30,238 --> 00:25:32,657
‫مثل تلك التي تقرآن فيها الجريدة معًا،‬

477
00:25:32,740 --> 00:25:37,036
‫ويناولني مقالًا يعرف أنني سأحبه
‫دون قول كلمة واحدة.‬

478
00:25:37,119 --> 00:25:40,831
‫أو يحضّر لي مشروب "توم كولينز"‬

479
00:25:40,915 --> 00:25:43,960
‫بينما نشاهد "ماري تايلر مور".‬

480
00:25:46,879 --> 00:25:49,882
‫والدك يمكن الاعتماد عليه.‬

481
00:25:49,966 --> 00:25:52,468
‫لقد وفّر لنا حياة.‬

482
00:25:52,551 --> 00:25:56,055
‫وأعرف أنك تعتقدين
‫أن هذا طراز قديم، لكنه يعني شيئًا.‬

483
00:25:56,389 --> 00:25:59,475
‫شخص يمكنك الاعتماد عليه.‬

484
00:26:00,643 --> 00:26:02,561
‫لذلك يمكنك تخيل كم كان مخيفًا‬

485
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
‫لنا أن نراك مع شخص مثل "جاك".‬

486
00:26:05,356 --> 00:26:07,024
‫لا وظيفة، لا آفاق...‬

487
00:26:07,108 --> 00:26:09,527
‫- أمي...
‫- دعيني أنهي كلامي.‬

488
00:26:12,029 --> 00:26:14,407
‫لقد كان الأمر مخيفًا لنا.‬

489
00:26:16,951 --> 00:26:19,453
‫ولكن هذه هي حياتك...‬

490
00:26:21,747 --> 00:26:23,833
‫وعليك أن تفعلي...‬

491
00:26:25,376 --> 00:26:26,961
‫ما تريدينه.‬

492
00:26:29,672 --> 00:26:32,049
‫ولهذا السبب أعتقد أنه يجب أن أخبرك...‬

493
00:26:34,135 --> 00:26:35,803
‫أعتقد أن والدك...‬

494
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
‫تكلم مع "جاك".‬

495
00:26:41,100 --> 00:26:42,601
‫ماذا تعنين؟‬

496
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
‫من الواضح عندما كانا يلعبان الغولف،‬

497
00:26:45,354 --> 00:26:49,483
‫أوضح والدك تمامًا لـ"جاك"‬

498
00:26:50,609 --> 00:26:53,446
‫أنه ليس جيدًا بما فيه الكفاية لك.‬

499
00:26:57,116 --> 00:27:00,619
‫ويمكن أن يكون والدك مقنعًا جدًا.‬

500
00:27:10,838 --> 00:27:12,381
‫يجب أن أذهب.‬

501
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
‫- ماذا يجب أن أخبر والدك؟
‫- أيًا كان ما تريدين إخباره به.‬

502
00:27:16,135 --> 00:27:19,180
‫"ربيكا"، إن كان خيارك حقًا،‬

503
00:27:19,263 --> 00:27:22,433
‫هذا الرجل المظلم المعقد...‬

504
00:27:25,269 --> 00:27:28,647
‫تأكدي من أن يعطيك قصة حب عظيمة.‬

505
00:27:29,732 --> 00:27:31,525
‫تطول مدى العمر.‬

506
00:27:42,036 --> 00:27:45,373
‫"ربيكا"،
‫أعرف أنه قد يكون من الصعب سماع هذا،‬

507
00:27:45,456 --> 00:27:48,292
‫ولكن يبدو أن لديك ما نسميه نحن الأطباء‬

508
00:27:48,376 --> 00:27:50,336
‫ضعفًا معرفيًا معتدلًا.‬

509
00:27:51,545 --> 00:27:55,049
‫- ضعف معرفي معتدل؟
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

510
00:27:55,883 --> 00:27:58,010
‫وهذا يعني أن الاختبار كشفت بعض التغييرات‬

511
00:27:58,094 --> 00:27:59,929
‫في فهمك للأشياء.‬

512
00:28:00,012 --> 00:28:02,431
‫وهذا يقلقني، على سبيل المثال،‬

513
00:28:03,182 --> 00:28:05,434
‫هناك بعض التناقضات‬

514
00:28:05,518 --> 00:28:08,979
‫بين التباعد والأرقام وشكل الساعة.‬

515
00:28:10,773 --> 00:28:14,527
‫لست "مايكل أنجلو"،‬

516
00:28:14,610 --> 00:28:16,695
‫لكن الأرقام صحيحة‬

517
00:28:16,779 --> 00:28:20,408
‫وفي النظام، وهذه ساعة بشكل واضح.‬

518
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
‫نعم، من الواضح أنها ساعة.‬

519
00:28:23,744 --> 00:28:25,663
‫لكنها تظهر بدايات خلل وظيفي مكاني.‬

520
00:28:27,415 --> 00:28:29,166
‫تخبطت في سؤال واحد.‬

521
00:28:29,250 --> 00:28:31,127
‫وبالكاد تبدو هذه علامة رسوب لي.‬

522
00:28:31,210 --> 00:28:34,171
‫كان لديك أيضًا مشكلة في تذكر عدة عبارات‬

523
00:28:34,255 --> 00:28:36,549
‫بعد فترة قصيرة من سماعها.‬

524
00:28:37,299 --> 00:28:39,301
‫ماذا تقولين إذًا؟‬

525
00:28:39,385 --> 00:28:41,762
‫هل يمكنك من فضلك أن تخبرينا ماذا لديها؟‬

526
00:28:43,514 --> 00:28:45,433
‫قبل أن نضع اسمًا له،‬

527
00:28:45,516 --> 00:28:49,437
‫أود إجراء المزيد من فحوصات الدم
‫والرنين المغناطيسي لاستبعاد بعض الأشياء.‬

528
00:28:49,520 --> 00:28:51,981
‫ولكن الآن، لا يوجد شيء للقيام به‬

529
00:28:52,064 --> 00:28:53,941
‫سوى الانتظار لرؤية كيف تبلي "ربيكا"
‫مع مرور الوقت.‬

530
00:28:54,024 --> 00:28:57,027
‫ما الذي أمامنا بالضبط؟‬

531
00:28:57,111 --> 00:28:59,905
‫على أحد طرفي الطيف، ربما ننظر إلى‬

532
00:28:59,989 --> 00:29:02,199
‫استمرار حوادث طفيفة من فقدان الذاكرة.‬

533
00:29:02,283 --> 00:29:06,287
‫أو قد تبدأ الأمور بالتدهور‬

534
00:29:07,830 --> 00:29:11,792
‫هناك فرصة أنه مع مرور الوقت
‫ستعانين صعوبة أكثر مع الذاكرة.‬

535
00:29:11,876 --> 00:29:15,087
‫ولكن في الوقت الحالي،
‫نحتاج إلى القيام ببعض الاختبارات الإضافية‬

536
00:29:15,171 --> 00:29:17,798
‫لفهم ما نراه هنا اليوم.‬

537
00:29:17,882 --> 00:29:19,884
‫أنا آسفة جدًا لأنني أبدو...‬

538
00:29:24,138 --> 00:29:25,431
‫طابت ليلتك.‬

539
00:29:29,477 --> 00:29:32,354
‫لقد رحل الجميع، لنفعل ذلك.‬

540
00:29:33,647 --> 00:29:34,773
‫حسنًا يا "توبي".‬

541
00:29:36,692 --> 00:29:39,028
‫هل تريد أن تخبرني لماذا تذهب
‫إلى ناد رياضي جديد‬

542
00:29:39,111 --> 00:29:40,571
‫لأسابيع دون إخباري؟‬

543
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
‫لقد كنت محقة بشأن "كارا".‬

544
00:29:44,533 --> 00:29:46,744
‫السيدة "كريبتونايت".‬

545
00:29:46,827 --> 00:29:50,414
‫عندما عدنا من رحلة عيد الشكر،
‫حاولت تقبيلي.‬

546
00:29:51,248 --> 00:29:54,293
‫- ماذا؟
‫- وأوقفتها.‬

547
00:29:54,376 --> 00:29:55,711
‫لم يحدث ذلك.‬

548
00:29:55,794 --> 00:29:58,339
‫لقد تفاديت رأسها
‫مثل "نيو" في "ذا مايتركس".‬

549
00:29:58,422 --> 00:30:00,216
‫لكنني أدركت أيضًا أنه ربما لا ينبغي لي‬

550
00:30:00,299 --> 00:30:02,968
‫قضاء المزيد من الوقت حولها،
‫لذا غيرت النادي الرياضي.‬

551
00:30:03,719 --> 00:30:05,137
‫لماذا لم تخبرني؟‬

552
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
‫لأنني...‬

553
00:30:07,598 --> 00:30:10,601
‫وعدتك أن لا شيء يدعو للقلق.‬

554
00:30:10,684 --> 00:30:12,436
‫وكنت مخطئًا.‬

555
00:30:12,520 --> 00:30:15,231
‫لم أرد أن يكون هناك سبب آخر للقتال بيننا.‬

556
00:30:15,314 --> 00:30:18,901
‫هل سبق واعتبرت أنها حصلت على فكرة خاطئة‬

557
00:30:18,984 --> 00:30:21,320
‫لأنك تتجنب التواجد معي في المنزل؟‬

558
00:30:21,403 --> 00:30:24,156
‫ماذا؟ لا أفعل ذلك.‬

559
00:30:24,782 --> 00:30:25,783
‫بلى.‬

560
00:30:26,450 --> 00:30:29,912
‫نعم، وكنت خائفة من هذه المحادثة‬

561
00:30:29,995 --> 00:30:32,915
‫طوال مدة الحفلة، لأنني كنت متأكدة‬

562
00:30:32,998 --> 00:30:35,376
‫أنك كنت ستقول لي
‫إن لديك مشاعر تجاه "كيرا"...‬

563
00:30:35,459 --> 00:30:36,585
‫"كارا"...‬

564
00:30:36,669 --> 00:30:40,798
‫وكان من شأن ذلك أن يكون
‫أسوأ شيء يمكن أن أسمعه.‬

565
00:30:41,840 --> 00:30:44,468
‫ولكن بعد ذلك سأفهم ما الذي يحدث بيننا،‬

566
00:30:44,552 --> 00:30:47,846
‫وأفهم لماذا تريد أن تكون في أي مكان‬

567
00:30:47,930 --> 00:30:50,015
‫- باستثناء هنا معي أنا و"جاك".
‫- "كيت".‬

568
00:30:50,099 --> 00:30:51,850
‫أشعر بأنك تنسحب.‬

569
00:30:55,938 --> 00:30:57,439
‫هل أنا مجنونة؟‬

570
00:30:58,732 --> 00:31:00,150
‫لا.‬

571
00:31:01,694 --> 00:31:02,903
‫لا، لست مجنونة.‬

572
00:31:07,408 --> 00:31:08,909
‫لا يتعلق الأمر بك يا "كيت".‬

573
00:31:12,329 --> 00:31:14,290
‫أحبك حتى الموت.‬

574
00:31:14,373 --> 00:31:17,293
‫وأحب "جاك" أكثر من أي شيء.‬

575
00:31:18,043 --> 00:31:22,172
‫ذلك التوتر الذي تشعرين به
‫عندما أكون في المنزل...‬

576
00:31:25,551 --> 00:31:27,720
‫"كيت"، عندما تنظرين إلى ابننا، أرى‬

577
00:31:27,803 --> 00:31:31,849
‫فرحًا جامحًا صافيًا في عينيك.‬

578
00:31:32,308 --> 00:31:33,642
‫لكن عندما أنظر إلى ابننا...‬

579
00:31:35,644 --> 00:31:37,313
‫يجعلني ذلك حزينًا.‬

580
00:31:43,110 --> 00:31:46,989
‫حزينًا أنه لن يرى المحيط أبدًا.‬

581
00:31:47,156 --> 00:31:50,284
‫حزينًا أنه لن يعرف أشكالنا.‬

582
00:31:50,367 --> 00:31:53,537
‫حزينًا أنه لن يشاهد "ستار وارز" معي.‬

583
00:31:53,621 --> 00:31:57,416
‫لذا أعمل جاهدًا في النادي الرياضي،‬

584
00:31:57,499 --> 00:32:00,753
‫وأنفّس لأناس غير زوجتي‬

585
00:32:00,836 --> 00:32:03,631
‫لأنني لا أريد أن أرى تلك النظرة‬

586
00:32:03,714 --> 00:32:05,215
‫الموجودة على وجهك الآن.‬

587
00:32:19,772 --> 00:32:21,774
‫مرحبًا، أنا أمك.‬

588
00:32:23,025 --> 00:32:25,444
‫مرحبًا.‬

589
00:32:31,700 --> 00:32:34,286
‫هل تريد أن تعرف ماذا
‫أحضرت لك في عيد ميلادك؟‬

590
00:32:39,833 --> 00:32:42,211
‫حجزت لنا بضعة أيام بعيدًا مع "جاك".‬

591
00:32:42,294 --> 00:32:46,590
‫في معتكف للعائلات مع الأطفال المكفوفين.‬

592
00:32:48,550 --> 00:32:53,722
‫اعتقدت أنه شيء عظيم للقيام به لعائلتنا.‬

593
00:32:58,894 --> 00:33:00,187
‫"كيت".‬

594
00:33:11,407 --> 00:33:12,741
‫لقد كنت محقًا.‬

595
00:33:14,868 --> 00:33:16,245
‫لم أرد أن أكون كذلك.‬

596
00:33:18,831 --> 00:33:23,419
‫وبالطبع لاحظت أشياء.‬

597
00:33:24,920 --> 00:33:26,088
‫أشياء صغيرة.‬

598
00:33:27,548 --> 00:33:30,926
‫لم تتمكن من لفظ كلمة "ملعقة"
‫في ذلك اليوم.‬

599
00:33:32,636 --> 00:33:35,013
‫سمتها...‬

600
00:33:35,264 --> 00:33:36,306
‫"قلابة طعام".‬

601
00:33:38,851 --> 00:33:42,354
‫كنت بحاجة إلى الاعتقاد أنها كانت مجرد‬

602
00:33:43,105 --> 00:33:44,398
‫شيء يتعلق بالتقدم في السن.‬

603
00:33:52,197 --> 00:33:53,907
‫لأن فكرة...‬

604
00:33:56,827 --> 00:33:59,329
‫لأن فكرة أن يصيبها أي شيء...‬

605
00:33:59,413 --> 00:34:00,539
‫أعلم ذلك.‬

606
00:34:03,083 --> 00:34:06,003
‫سأعتني بها، أعدك بذلك.‬

607
00:34:06,086 --> 00:34:07,254
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.‬

608
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
‫وسأتّبع كل مواعيد طبيبتها،‬

609
00:34:09,298 --> 00:34:10,632
‫والدواء الذي وصفوه لها.‬

610
00:34:10,716 --> 00:34:12,843
‫- أعدك بذلك.
‫- أعلم ذلك.‬

611
00:34:12,926 --> 00:34:15,721
‫سنتخطى هذا الشيء خطوة خطوة.‬

612
00:34:16,180 --> 00:34:17,514
‫اتفقنا؟‬

613
00:34:18,140 --> 00:34:20,893
‫لنخرج من هنا.‬

614
00:34:20,976 --> 00:34:24,354
‫أعتقد أنني وُعدت بحلقة من "عالم الرقص".‬

615
00:34:24,438 --> 00:34:25,856
‫هذا صحيح.‬

616
00:34:33,405 --> 00:34:35,741
‫حسنًا، جميعًا، سآخذ استراحة لمدة 5 دقائق‬

617
00:34:35,824 --> 00:34:37,159
‫وسأعود حالًا.‬

618
00:34:37,242 --> 00:34:39,453
‫جميل جدًا يا رجل.‬

619
00:34:39,536 --> 00:34:42,915
‫اعتدت العزف للمزيد من الناس.‬

620
00:34:42,998 --> 00:34:44,750
‫- إذًا...
‫- أعني...‬

621
00:34:44,833 --> 00:34:46,710
‫أخبريني، من 1 إلى 10،‬

622
00:34:46,794 --> 00:34:48,754
‫ما هو ترتيبي على قائمة
‫أفضل مواعيد غرامية لك؟‬

623
00:34:48,837 --> 00:34:50,756
‫ترتيبك بالتأكيد أعلى من الرجل‬

624
00:34:50,839 --> 00:34:53,091
‫الذي انفصل عني بينما كنا نلعب البولينغ.‬

625
00:34:53,175 --> 00:34:54,301
‫كنا في منتصف المباراة.‬

626
00:34:54,384 --> 00:34:55,677
‫تبقى 5 إطارات ولم يستطع الانتظار.‬

627
00:34:55,761 --> 00:34:59,306
‫ولكنك لست في رتبة عالية
‫مثل موعدي الغرامي في حفلة التخرج.‬

628
00:34:59,389 --> 00:35:00,474
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

629
00:35:00,557 --> 00:35:02,351
‫- كان "براد" كان حبي الأول.
‫- حسنًا،‬

630
00:35:02,434 --> 00:35:05,229
‫عليّ أن أجد طريقة لهزيمة "براد"،
‫أليس كذلك؟‬

631
00:35:17,366 --> 00:35:18,492
‫أنا...‬

632
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع...‬

633
00:35:19,827 --> 00:35:21,578
‫- حسنًا.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬

634
00:35:21,662 --> 00:35:23,664
‫أنا آسف، لم...‬

635
00:35:23,747 --> 00:35:29,670
‫أنا آسفة، لم أتوقع أن يصل الأمر
‫إلى هذا الحد.‬

636
00:35:29,753 --> 00:35:31,964
‫من يمكنها أن تلتقي المشهور
‫الذي تود معاشرته‬

637
00:35:32,047 --> 00:35:33,715
‫ناهيك عن أن تثير اهتمامه؟‬

638
00:35:33,799 --> 00:35:36,218
‫- ولم أكن أعرف...
‫- آسف، ماذا؟‬

639
00:35:39,888 --> 00:35:43,016
‫المشهور الذي يمكنها معاشرته‬

640
00:35:43,100 --> 00:35:45,352
‫دون أن يُعتبر الأمر خيانة؟‬

641
00:35:48,188 --> 00:35:50,274
‫لذا أنا... ذاك المشهور؟‬

642
00:35:50,357 --> 00:35:53,735
‫رأيتك في وقت سابق
‫وراسلت زوجي وقال إنه يمكنني فعل ذلك.‬

643
00:35:53,819 --> 00:35:56,446
‫لكنه كان يتصل طوال اليوم وأعتقد أنه مذعور.‬

644
00:35:56,530 --> 00:35:58,448
‫- كان هو، وليس أمي.
‫- أنت متزوجة.‬

645
00:35:58,532 --> 00:35:59,825
‫ولا أستطيع...‬

646
00:36:01,660 --> 00:36:03,203
‫أنت متزوجة.‬

647
00:36:03,287 --> 00:36:04,329
‫نعم.‬

648
00:36:05,539 --> 00:36:06,915
‫أنا المشهور الذين تريدين معاشرته.‬

649
00:36:08,333 --> 00:36:10,127
‫- أنت مذهل.
‫- حقًا؟‬

650
00:36:10,210 --> 00:36:11,503
‫أعني، حقًا.‬

651
00:36:11,587 --> 00:36:15,340
‫- لعلمك فقط.
‫- شكرًا لك.‬

652
00:36:15,424 --> 00:36:18,468
‫أنا آسفة، يجب أن أذهب.‬

653
00:36:19,928 --> 00:36:20,971
‫أنا آسفة.‬

654
00:36:25,976 --> 00:36:27,102
‫أنا آسفة.‬

655
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
‫- شكرًا لك.
‫- سأخبره.‬

656
00:36:28,395 --> 00:36:29,938
‫- حسنًا.
‫- نعم.‬

657
00:36:39,031 --> 00:36:42,576
‫أنت مثالي يا حبيبي.‬

658
00:36:43,535 --> 00:36:45,120
‫هل أخبرتك بذلك اليوم؟‬

659
00:36:52,419 --> 00:36:53,837
‫- "توبي"؟
‫- نعم؟‬

660
00:36:53,921 --> 00:36:55,047
‫تعال هنا يا "توبي".‬

661
00:36:55,130 --> 00:36:56,673
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟‬

662
00:36:56,757 --> 00:36:59,426
‫إنه يحاول الوصول إلى الضوء!‬

663
00:36:59,843 --> 00:37:01,428
‫إنه يحاول الوصول إلى الضوء!‬

664
00:37:01,511 --> 00:37:03,263
‫قال الطبيب إنه قد يفعل ذلك.‬

665
00:37:03,347 --> 00:37:06,099
‫قد يبدأ برؤية الضوء والظلال.‬

666
00:37:22,824 --> 00:37:24,409
‫مرحبًا.‬

667
00:37:32,125 --> 00:37:33,168
‫نعم.‬

668
00:37:33,251 --> 00:37:35,796
‫نعم، أمسك به.‬

669
00:37:36,213 --> 00:37:38,382
‫هل يمكنك أن ترى ذلك؟‬

670
00:37:38,465 --> 00:37:39,925
‫هل يمكنك أن ترى ذلك؟‬

671
00:37:41,593 --> 00:37:43,470
‫نعم، أحسنت يا صديقي.‬

672
00:37:45,806 --> 00:37:47,182
‫نحن مستعدون لك يا "كيفين".‬

673
00:37:47,265 --> 00:37:48,684
‫- حسنًا.
‫- سأرافقك.‬

674
00:37:52,604 --> 00:37:54,356
‫"كيفين" في طريقه.‬

675
00:37:54,439 --> 00:37:57,567
‫لا شيء يضاهي بدء يوم العمل
‫الساعة الـ11 مساءً، صحيح؟‬

676
00:37:57,651 --> 00:38:00,696
‫يا له من يوم يا رجل!‬

677
00:38:00,779 --> 00:38:04,199
‫هل تعلم أن هناك شيء اسمه
‫معاشرة المشاهير دون أن يعتبر الأمر خيانة؟‬

678
00:38:04,282 --> 00:38:06,368
‫نعم، اعتقدت أنها مجرد أسطورة حضرية.‬

679
00:38:06,451 --> 00:38:09,663
‫مثل، حفلات تبادل الأزواج
‫أو "ريتشارد غير" وجرذ الصحراء.‬

680
00:38:09,746 --> 00:38:11,289
‫لكن لا، الناس يفعلون هذه الأشياء.‬

681
00:38:11,373 --> 00:38:12,708
‫إنه خطئي على الأرجح.‬

682
00:38:12,791 --> 00:38:14,292
‫أضع نفسي دائمًا‬

683
00:38:14,376 --> 00:38:16,169
‫في موافق رهيبة‬

684
00:38:16,253 --> 00:38:20,424
‫لأنني يائس جدًا كي أحظى
‫بقصة حب جنونية مثل قصة والديّ.‬

685
00:38:20,507 --> 00:38:22,801
‫ولكن ربما هذا غير مقدر لي يا "نوا".‬

686
00:38:22,884 --> 00:38:24,011
‫أتعلمين ما أعنيه؟‬

687
00:38:24,094 --> 00:38:26,638
‫ربما هذا غير مقدر لي.‬

688
00:38:26,722 --> 00:38:27,848
‫تفضل.‬

689
00:38:28,140 --> 00:38:29,725
‫هل يمكنك أخذ هذا؟ يجب أن أركز.‬

690
00:38:53,040 --> 00:38:55,625
‫يا آنسة، نحن على وشك أن نغلق.‬

691
00:38:56,209 --> 00:38:59,546
‫آسفة، أنا أبحث عن شخص ما.‬

692
00:39:01,381 --> 00:39:02,591
‫"ربيكا"؟‬

693
00:39:07,721 --> 00:39:10,057
‫لا، سأتكلم وستستمع.‬

694
00:39:10,140 --> 00:39:12,726
‫لا يهمني ما يمكن أن تعطيني إياه.‬

695
00:39:13,351 --> 00:39:17,314
‫لا يهمني إذا كان لديك وظيفة جيدة
‫أو إن كان نسبك جيدًا،‬

696
00:39:17,397 --> 00:39:19,316
‫أو إن كنت على مسار جيد.‬

697
00:39:19,399 --> 00:39:21,109
‫لا أهتم بأي من تلك الأشياء,‬

698
00:39:21,193 --> 00:39:24,196
‫وأيًا كان ما قاله لك أبي
‫عن عدم كونك جيدًا كفاية‬

699
00:39:24,279 --> 00:39:26,364
‫لابنته الصغيرة الثمينة،‬

700
00:39:26,448 --> 00:39:28,116
‫أريدك أن تنسى كل هذا.‬

701
00:39:29,910 --> 00:39:31,328
‫لأن...‬

702
00:39:32,454 --> 00:39:34,623
‫أنا واقعة في حبك يا "جاك".‬

703
00:39:35,916 --> 00:39:37,000
‫حقًا؟‬

704
00:39:37,501 --> 00:39:38,668
‫نعم.‬

705
00:39:39,920 --> 00:39:42,089
‫هذا صحيح.‬

706
00:39:44,716 --> 00:39:46,259
‫كلانا؟‬

707
00:39:47,761 --> 00:39:49,721
‫سنحظى بكل شيء معًا.‬

708
00:39:49,805 --> 00:39:52,724
‫سنحظى باللحظات الكبيرة
‫واللحظات الصغيرة و...‬

709
00:39:53,975 --> 00:39:56,436
‫ستكون قصة على مدى العمر.‬

710
00:40:03,026 --> 00:40:06,321
‫لا أصدق أنك سبقتني على قول "إنني أحبك".‬

711
00:40:07,572 --> 00:40:09,324
‫حريّ بك أن تصدق ذلك.‬

712
00:40:12,327 --> 00:40:15,288
‫"ربيكا مالون"، أنا أحبك.‬

713
00:40:16,498 --> 00:40:18,125
‫لا تنسي ذلك أبدًا.‬

714
00:41:46,004 --> 00:41:48,215
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا.‬

715
00:41:49,257 --> 00:41:50,258
‫كيف حالك؟‬

716
00:41:51,051 --> 00:41:52,719
‫أنا على ما يرام.‬

717
00:41:55,722 --> 00:41:58,767
‫سأحضر بعض الماء وسآتي إلى الفراش.‬

718
00:41:58,850 --> 00:42:00,018
‫حسنًا.‬

719
00:42:47,899 --> 00:42:49,901
‫ترجمة محمد غدّار‬
