1
00:00:01,210 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,586 --> 00:00:03,462
‫"جاك"!‬

3
00:00:03,796 --> 00:00:05,548
‫- لا يا أمي!
‫- "جاك"!‬

4
00:00:06,549 --> 00:00:08,342
‫عندما أصبت بأول حالة انهيار،‬

5
00:00:08,426 --> 00:00:09,927
‫اعتقدت بأنها ستكون الأخيرة.‬

6
00:00:10,052 --> 00:00:11,470
‫أقدّر لك اهتمامك.‬

7
00:00:12,346 --> 00:00:13,472
‫- لكنني بخير.
‫- حسنًا،‬

8
00:00:13,556 --> 00:00:16,350
‫أنا قلقة من أننا على بعد انهيار عاطفي
‫واحد من حدوث هذا...‬

9
00:00:16,434 --> 00:00:17,435
‫"بيث"، أنا بخير.‬

10
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
‫يبدو أن لديك ضعفًا معرفيًا معتدلًا.‬

11
00:00:20,563 --> 00:00:23,190
‫قد تبدأ الأمور بالتدهور.‬

12
00:00:23,357 --> 00:00:24,984
‫أنا آسف لأنني أطلب منك باستمرار‬

13
00:00:25,067 --> 00:00:26,694
‫- التكتم على الأمر.
‫- أفهم ذلك.‬

14
00:00:27,194 --> 00:00:29,071
‫- مرحباً يا حبيبي.
‫- مرحباً.‬

15
00:00:30,740 --> 00:00:31,574
‫كيف حالك؟‬

16
00:00:32,283 --> 00:00:34,201
‫أنا على ما يرام.‬

17
00:00:34,952 --> 00:00:37,913
‫سأحضر بعض الماء وسآتي إلى الفراش.‬

18
00:00:49,925 --> 00:00:52,928
‫حسناً، ربما ما كان يجب أن نقرأ لهم
‫"هوب أون بوب".‬

19
00:00:53,012 --> 00:00:55,181
‫بحقك، دوماً ما ينامون بقصة دكتور "سوس".‬

20
00:00:55,723 --> 00:00:58,601
‫حسناً يا "كاتي"، هيا. تعالي!‬

21
00:00:58,684 --> 00:01:00,060
‫- لا!
‫- أجل.‬

22
00:01:00,144 --> 00:01:01,395
‫هيا يا حبيبتي.‬

23
00:01:01,479 --> 00:01:03,314
‫- ستذهبين مع أمك الليلة.
‫- لنخلد إلى الفراش.‬

24
00:01:03,397 --> 00:01:05,900
‫حسناً يا سادة، آخر من سينام‬

25
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
‫سيكون هو البيضة الفاسدة النتنة.‬

26
00:01:08,360 --> 00:01:10,279
‫هيا.‬

27
00:01:11,697 --> 00:01:14,784
‫أول ليلة في سرير الأولاد الكبار.‬

28
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
‫حسناً، أحبك أيضاً.‬

29
00:01:20,581 --> 00:01:21,999
‫تصبح على خير.‬

30
00:01:26,712 --> 00:01:28,130
‫ناما كالملوك.‬

31
00:01:39,725 --> 00:01:40,559
‫في الوقت المناسب.‬

32
00:01:40,643 --> 00:01:42,478
‫يا عزيزتي، إن وضعتها في الفراش
‫بقدر دقائق أقل،‬

33
00:01:42,561 --> 00:01:43,771
‫فستنضمين إليّ في مجلس القادة.‬

34
00:01:43,854 --> 00:01:46,190
‫أتمازحني؟ أجبرتني على غناء "وام!"‬

35
00:01:46,273 --> 00:01:47,942
‫ثم "كوين" مرة أخرى.‬

36
00:01:50,361 --> 00:01:51,570
‫لم لا تذهبين للنوم؟‬

37
00:01:51,654 --> 00:01:53,364
‫- ماذا؟
‫- أجل، تناولي دواء سعال‬

38
00:01:53,447 --> 00:01:54,782
‫ونامي فحسب.‬

39
00:01:54,865 --> 00:01:56,575
‫- ماذا؟
‫- آسفة.‬

40
00:01:56,659 --> 00:01:59,578
‫أتظن حقاً أن هؤلاء الـ3 سيواصلون النوم؟‬

41
00:01:59,662 --> 00:02:01,121
‫مع أسرّة جديدة‬

42
00:02:01,205 --> 00:02:03,707
‫والقلق الناتج عن انفصال الـ3؟‬

43
00:02:03,791 --> 00:02:05,084
‫أياً كان ما سيحدث، يمكنني تولي أمره.‬

44
00:02:05,167 --> 00:02:06,752
‫- حسناً.
‫- سأعدّ القهوة‬

45
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
‫واستأجرت فيلم "ذا شاينينغ".
‫لا بأس بالنسبة لي.‬

46
00:02:08,587 --> 00:02:11,924
‫لا، لا بأس بالنسبة لي أيضاً.
‫لست مرهقة حتى. أقسم لك.‬

47
00:02:12,800 --> 00:02:14,969
‫"دواء سعال"‬

48
00:02:41,036 --> 00:02:42,413
‫يا صاح، يُفترض أن تكون نائماً.‬

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,207
‫أبي، أنا خائف.‬

50
00:02:46,083 --> 00:02:47,960
‫لا شيء لتخاف منه يا صاح.‬

51
00:02:48,043 --> 00:02:50,129
‫بلى، هناك.‬

52
00:02:59,305 --> 00:03:00,639
‫لا أريد أي مشاكل.‬

53
00:03:02,016 --> 00:03:03,350
‫اتفقنا؟‬

54
00:03:05,102 --> 00:03:07,521
‫ماذا تريد؟ المال؟‬

55
00:03:07,938 --> 00:03:11,859
‫معي مال، حسناً؟‬

56
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
‫يمكنك الحصول...‬

57
00:03:17,948 --> 00:03:20,826
‫أنا عضو مجلس المدينة. عليك معرفة ذلك.‬

58
00:03:20,910 --> 00:03:22,244
‫وأنت داخل منزلي.‬

59
00:03:23,078 --> 00:03:25,164
‫ثمة كاميرات مراقبة في كل مكان.‬

60
00:03:25,247 --> 00:03:28,000
‫لقد نشّطت جهاز الإنذار الصامت بالفعل.‬

61
00:03:28,083 --> 00:03:29,418
‫غادر الآن وربما ستتجنب حضور الشرطة.‬

62
00:03:31,629 --> 00:03:33,464
‫مهلاً. إن بقيت،‬

63
00:03:34,715 --> 00:03:36,508
‫فلن تتخطاني.‬

64
00:04:12,670 --> 00:04:15,172
‫يا أمي؟‬

65
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
‫أمي!‬

66
00:04:16,966 --> 00:04:18,634
‫بحقك، ابتعدي عن البرق.‬

67
00:04:18,717 --> 00:04:19,885
‫أرجوك! ادخلي يا أمي!‬

68
00:04:19,969 --> 00:04:22,805
‫أرجوك ادخلي المنزل يا أمي. أرجوك!‬

69
00:04:28,143 --> 00:04:30,980
‫أمي! أرجوك! أيمكنك الدخول؟‬

70
00:04:31,063 --> 00:04:33,691
‫ألا تسمعينني يا أمي؟ أمي!‬

71
00:04:37,111 --> 00:04:39,822
‫أمي! أرجوك!‬

72
00:04:59,508 --> 00:05:00,676
‫- يجب أن نخرج الآن!
‫- "راندال"؟‬

73
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
‫اهدأ، إنه مجرد تدريب.‬

74
00:05:02,136 --> 00:05:03,387
‫- لا، هيا بنا، أرجوك.
‫- مهلاً...‬

75
00:05:03,470 --> 00:05:05,764
‫مهلاً! توقف للحظة.‬

76
00:05:05,848 --> 00:05:08,142
‫انظر إليّ. إنه مجرد تدريب.‬

77
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
‫اتفقنا؟ لا يوجد حريق. مجرد تدريب.‬

78
00:05:16,316 --> 00:05:17,693
‫تعال.‬

79
00:05:22,489 --> 00:05:23,991
‫نحن بخير.‬

80
00:05:29,663 --> 00:05:31,206
‫يا عضو المجلس؟‬

81
00:05:32,541 --> 00:05:34,710
‫عضو المجلس "بيرسون"؟‬

82
00:05:38,630 --> 00:05:40,924
‫آسف أيها الملازم. ماذا كنت تريد؟‬

83
00:05:41,008 --> 00:05:44,386
‫كنت أقول إننا فتّشنا البيت.
‫يبدو أنه لم يُسرق أي شيء.‬

84
00:05:44,470 --> 00:05:46,055
‫فتّشنا الدور السفلي.‬

85
00:05:46,138 --> 00:05:47,723
‫- ويمكننا تفتيش الدور العلوي.
‫- لا داعي.‬

86
00:05:47,806 --> 00:05:49,475
‫- ضبته أثناء دخوله.
‫- حسناً.‬

87
00:05:49,558 --> 00:05:51,810
‫ولاحظت أنك لا تملك نظام أمني.‬

88
00:05:51,894 --> 00:05:53,520
‫أوصيك بشدة بتثبيت واحد.‬

89
00:05:53,604 --> 00:05:56,440
‫سأفعل. كنت أنوي ذلك فعلاً.‬

90
00:05:56,523 --> 00:05:58,734
‫انشغلنا جداً...‬

91
00:05:58,817 --> 00:06:00,235
‫- سأثبّته.
‫- حسناً.‬

92
00:06:00,319 --> 00:06:02,404
‫المعذرة، زوجتي في الأعلى‬

93
00:06:02,488 --> 00:06:04,156
‫تهدّأ بناتنا. سأذهب لأطمئن عليهن.‬

94
00:06:04,239 --> 00:06:06,200
‫بالطبع. كدنا ننتهي هنا.‬

95
00:06:06,408 --> 00:06:07,576
‫يا عضو المجلس.‬

96
00:06:07,951 --> 00:06:09,328
‫نعم؟‬

97
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
‫لا أريد أن أكون مثيراً للذعر،
‫لكن مقتحمي المنازل‬

98
00:06:11,914 --> 00:06:14,166
‫غالباً ما يعودون في الليلة نفسها
‫أو الليلة التالية‬

99
00:06:14,249 --> 00:06:17,586
‫لأن الكثير من العائلات
‫يخافون من البقاء في المنزل.‬

100
00:06:17,669 --> 00:06:21,131
‫سنضع سيارة شرطة أمام المنزل،
‫هذا لمعلوماتك فقط.‬

101
00:06:22,841 --> 00:06:23,801
‫- يسرّني معرفة ذلك.
‫- حسناً.‬

102
00:06:23,884 --> 00:06:24,760
‫- شكراً.
‫- العفو.‬

103
00:06:36,021 --> 00:06:37,106
‫ماذا أراد؟‬

104
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
‫ربما كان يبحث عن المال فحسب.‬

105
00:06:39,733 --> 00:06:41,652
‫ما كان ليؤذينا.‬

106
00:06:41,735 --> 00:06:44,071
‫لذلك هرب حين رأى أباك.‬

107
00:06:44,154 --> 00:06:45,489
‫ماذا إن عاد؟‬

108
00:06:45,572 --> 00:06:48,659
‫يا عزيزتي، لن يحدث ذلك.‬

109
00:06:49,118 --> 00:06:50,494
‫وما أدراك؟‬

110
00:06:54,790 --> 00:06:57,626
‫لأننا في مدينة كبيرة الآن.‬

111
00:06:57,709 --> 00:07:01,839
‫الشرطة تشبه الـ"أفينجرز" هنا و...‬

112
00:07:02,256 --> 00:07:05,175
‫أجل. وربما أخافه أبي فهرب إلى الأبد‬

113
00:07:05,259 --> 00:07:06,677
‫بنكاته السيئة.‬

114
00:07:07,970 --> 00:07:12,474
‫لها ذوق مكتسب.
‫"بيث"، أيمكنني التحدث معك في الرواق؟‬

115
00:07:12,766 --> 00:07:15,310
‫أجل. هل أنت بخير؟‬

116
00:07:19,106 --> 00:07:20,149
‫هل أنت بخير؟‬

117
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
‫أجل وأنت؟‬

118
00:07:23,235 --> 00:07:26,155
‫بخير كما أتوقع، على ما أظن.‬

119
00:07:26,238 --> 00:07:30,701
‫حسناً. الساعة الـ7 صباحاً،
‫لن يعود أحد للنوم.‬

120
00:07:30,784 --> 00:07:33,871
‫عليك أخذ الفتيات وحجز غرفة في فندق الليلة.‬

121
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
‫حاولن أن ترتحن.‬

122
00:07:35,038 --> 00:07:36,874
‫فندق؟ لماذا؟‬

123
00:07:37,124 --> 00:07:38,709
‫لمجرد أن تكنّ في أمان.‬

124
00:07:38,792 --> 00:07:42,629
‫قال الضابط إنه في بعض الأحيان
‫يرجع هؤلاء الناس لليلتين متتاليتين.‬

125
00:07:42,713 --> 00:07:44,339
‫- رباه. لا.
‫- فقط...‬

126
00:07:44,423 --> 00:07:46,508
‫يجب أن تأتي معنا. لن أتركك هنا وحيداً.‬

127
00:07:46,633 --> 00:07:48,177
‫- "بيث".
‫- لن أتركك يا "راندال".‬

128
00:07:48,260 --> 00:07:49,970
‫"بيث"، سأبقى هنا.‬

129
00:07:50,554 --> 00:07:54,683
‫يجب أن أصلح النافذة
‫وأتأكد من تثبيت نظام الأمان.‬

130
00:07:54,766 --> 00:07:56,185
‫لا أريد أن تعيش الفتيات ذلك.‬

131
00:07:56,310 --> 00:07:58,353
‫وأريد التأكد من عودة المنزل إلى طبيعته‬

132
00:07:58,437 --> 00:08:00,022
‫قبل عودتكن، اتفقنا؟‬

133
00:08:00,105 --> 00:08:01,023
‫اسمعي.‬

134
00:08:01,106 --> 00:08:05,152
‫أصغي إليّ. سيتركون سيارة شرطة في الخارج.‬

135
00:08:05,569 --> 00:08:07,487
‫إن كان هذا الرجل غبياً
‫لدرجة عودته مرة أخرى،‬

136
00:08:07,571 --> 00:08:10,199
‫فعليه التعامل معي أنا ومضرب "تيس".‬

137
00:08:11,366 --> 00:08:13,660
‫لا أعرف كيف يمكنك المزاح في وقت كهذا.‬

138
00:08:13,744 --> 00:08:17,206
‫ماذا؟ كل ما أقوله إنه عليه التعامل
‫مع مضربي‬

139
00:08:18,040 --> 00:08:19,833
‫وهذه الأسلحة.‬

140
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- أمي؟‬

141
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
‫نعم يا عزيزتي.‬

142
00:09:19,893 --> 00:09:21,436
‫كاسترد باللوز؟‬

143
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
‫لا بأس.‬

144
00:09:25,440 --> 00:09:28,568
‫إنه لذيذ وقوامه قوي. يعجبني.‬

145
00:09:28,652 --> 00:09:30,862
‫المرزبان جيد والشوكولاتة أيضاً.‬

146
00:09:30,946 --> 00:09:34,074
‫الهلام لذيذ على عكس المعجنات.‬

147
00:09:35,826 --> 00:09:38,120
‫- شكراً يا "كيم جوي".
‫- شكراً جزيلاً.‬

148
00:09:38,203 --> 00:09:39,913
‫دعيني أساعدك.‬

149
00:09:40,497 --> 00:09:42,416
‫لا بأس.‬

150
00:09:42,541 --> 00:09:44,751
‫"(كيفين)، هل يُصادف أن تكون مستيقظاً؟"‬

151
00:09:54,261 --> 00:09:55,178
‫هل أنت مستيقظ؟‬

152
00:09:55,262 --> 00:09:58,223
‫لماذا ترسل الرسائل بصياغة رسمية؟‬

153
00:09:58,307 --> 00:09:59,182
‫أياً كان.‬

154
00:09:59,266 --> 00:10:00,684
‫هل اتصلت بك وأنت في موقع التصوير؟‬

155
00:10:00,809 --> 00:10:04,646
‫لا، انتهيت من إعادة التصوير ليلة أمس.
‫لست في "لوس أنجلوس" في الواقع.‬

156
00:10:05,314 --> 00:10:06,481
‫أين أنت؟‬

157
00:10:06,565 --> 00:10:09,151
‫في المنزل. أو ما كان يُسمى بالمنزل.‬

158
00:10:09,526 --> 00:10:14,072
‫أنا في "بيتسبرغ" أقوم بشيء غبي جداً.‬

159
00:10:14,781 --> 00:10:16,992
‫لا أعرف، ربما ليس غبياً. ربما هو شيء‬

160
00:10:17,951 --> 00:10:19,995
‫مجنون جداً لدرجة أنه منطقي.‬

161
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
‫سأحضر جنازة.‬

162
00:10:23,206 --> 00:10:24,291
‫جنازة من؟‬

163
00:10:25,542 --> 00:10:27,461
‫ماتت أم "صوفي".‬

164
00:10:27,878 --> 00:10:31,089
‫اللعنة. هل أنت بخير؟‬

165
00:10:31,298 --> 00:10:33,175
‫من يدري؟ ماذا عنك؟‬

166
00:10:34,301 --> 00:10:36,219
‫اقتحم أحدهم منزلنا ليلة أمس.‬

167
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
‫- ماذا؟ هل الجميع بخير؟
‫- أجل، الجميع بخير.‬

168
00:10:40,098 --> 00:10:42,976
‫لا تخبر أمي أو "كيت" أرجوك.
‫لا أريد أن يقلق أحد.‬

169
00:10:43,060 --> 00:10:46,063
‫حسناً. لا. رباه يا "راندال"، ماذا حدث؟‬

170
00:10:46,521 --> 00:10:50,525
‫عدت إلى المنزل من المطار قرابة الساعة الـ2
‫ليلة أمس،‬

171
00:10:50,609 --> 00:10:54,112
‫تفقدت حال الأسرة ونزلت لأشرب كوب مياه،‬

172
00:10:54,196 --> 00:10:57,532
‫ثم فجأة، أصبحت وجهاً لوجه‬

173
00:10:57,616 --> 00:11:00,202
‫أمام شبيه "كريستيان سلاتر" المخيف.‬

174
00:11:01,536 --> 00:11:04,414
‫أجل. أفزعني نوعاً ما.‬

175
00:11:05,290 --> 00:11:06,458
‫من أين كنت قادماً؟‬

176
00:11:08,418 --> 00:11:10,587
‫المطار. من أين كنت قادماً؟‬

177
00:11:11,755 --> 00:11:15,092
‫كان أمر متعلّق بالعمل.‬

178
00:11:15,175 --> 00:11:18,095
‫من حفل جمع تبرعات في "بوسطن".‬

179
00:11:18,220 --> 00:11:21,556
‫يا صاح، لقد أصبتك بالملل.
‫يجب أن أغلق الخط.‬

180
00:11:21,890 --> 00:11:25,602
‫متأكد؟ أتريد الدردشة قليلاً؟‬

181
00:11:25,977 --> 00:11:27,938
‫تمرير المحادثة بيننا كالأيام الخوالي؟‬

182
00:11:28,021 --> 00:11:29,815
‫لا يمكنني.‬

183
00:11:29,940 --> 00:11:33,819
‫شكراً يا "كيف". لا أريد الدردشة، بل النوم.‬

184
00:11:33,985 --> 00:11:35,237
‫بالتوفيق في "بيتسبرغ".‬

185
00:11:35,570 --> 00:11:37,114
‫شكراً يا رجل. تصبح على خير.‬

186
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
‫تصبح على خير.‬

187
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
‫أمي، لا يمكنني إصلاح هذه الآلة.‬

188
00:11:49,793 --> 00:11:52,337
‫بحقك يا "ريغ"، كفاك حديثاً.‬

189
00:11:52,421 --> 00:11:55,006
‫- أحضر "بنجامين برات".
‫- أمي.‬

190
00:11:55,132 --> 00:11:56,508
‫- آتية.
‫- من مسلسل "إن بي سي"‬

191
00:11:56,591 --> 00:11:58,468
‫- آتية.
‫- ..."لاو أند أوردر". إليكم "بينجامين"...‬

192
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
‫إنها معطوبة. لديك وظيفة جديدة.‬

193
00:12:01,721 --> 00:12:03,515
‫أمي، نحن بحاجة إلى بعض الأجهزة الجديدة.‬

194
00:12:03,598 --> 00:12:06,601
‫أعرف. أنت محق.‬

195
00:12:06,685 --> 00:12:10,397
‫لكن لا تقلق. في الوقت الحالي،
‫ستجف ملابسك التحتية بحلول يوم غد.‬

196
00:12:10,480 --> 00:12:11,898
‫لا تسمّيها ملابس تحتية.‬

197
00:12:12,899 --> 00:12:15,527
‫هل سيحضر "كيف" عشاء عيد ميلادك غداً؟‬

198
00:12:15,610 --> 00:12:16,862
‫كنت أفكّر في دعوة "بيث".‬

199
00:12:16,945 --> 00:12:19,531
‫أجل، سيحضر. سيأتي مع "صوفي".‬

200
00:12:21,908 --> 00:12:23,326
‫أهذه سيارتنا؟‬

201
00:12:24,202 --> 00:12:25,996
‫لا، ليست سيارتنا.‬

202
00:12:26,621 --> 00:12:29,249
‫هل تنام جيداً؟ لست عادةً بهذا الكسل.‬

203
00:12:30,000 --> 00:12:31,126
‫أنا بخير. الأمر فقط...‬

204
00:12:31,209 --> 00:12:33,628
‫هل أنت بخير؟
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال الليل.‬

205
00:12:33,712 --> 00:12:35,380
‫أحلم بأحلام غريبة.‬

206
00:12:35,464 --> 00:12:38,633
‫ظننت أننا سنهجم على "باتي" هجوماً عنيفاً
‫ليلة أمس.‬

207
00:12:39,718 --> 00:12:43,555
‫لماذا أنت غاضب جداً؟ هل فعلت شيئاً خطأ؟‬

208
00:12:45,098 --> 00:12:46,516
‫"مارك"...‬

209
00:12:48,268 --> 00:12:49,394
‫لا يبشّر ذلك بخير.‬

210
00:12:49,728 --> 00:12:51,313
‫لا يبشّر.‬

211
00:12:51,396 --> 00:12:54,357
‫لكنني كنت أشاهد مسلسل "داوسون كريك"،‬

212
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
‫ويتحدثون جميعاً هكذا، لذا...‬

213
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
‫آسفة، ماذا كنت تقول عن الأحلام الغريبة؟‬

214
00:13:00,113 --> 00:13:01,948
‫ذلك ترحيب جميل.‬

215
00:13:02,032 --> 00:13:03,241
‫انتظر.‬

216
00:13:03,325 --> 00:13:04,618
‫يا أمي؟‬

217
00:13:06,620 --> 00:13:08,246
‫مرحباً يا رفيقيّ.‬

218
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
‫وصلتما مبكراً.‬

219
00:13:09,581 --> 00:13:12,334
‫مرحباً! يا لها من مفاجأة!‬

220
00:13:12,417 --> 00:13:14,211
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- مرحباً.‬

221
00:13:15,795 --> 00:13:17,005
‫ما مشكلة "كيت"؟‬

222
00:13:17,506 --> 00:13:19,299
‫إنها تحدّث "مارك" على الهاتف.
‫مرحباً يا رفيقيّ.‬

223
00:13:19,382 --> 00:13:21,593
‫- أما زالت تواعد ذلك الأحمق؟
‫- لم أكن أتوقّع‬

224
00:13:21,676 --> 00:13:23,178
‫أن تصلا قبل الغد.‬

225
00:13:23,261 --> 00:13:26,223
‫أُلغي صفي، لذا قررنا أن نأتي مبكراً.‬

226
00:13:26,306 --> 00:13:28,642
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً.‬

227
00:13:29,100 --> 00:13:31,019
‫ما أمر ضريح ملابس "راندال"
‫الداخلية المقدّس؟‬

228
00:13:31,102 --> 00:13:32,437
‫أرأيت؟ كنت أخبره طوال الصباح‬

229
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
‫- أنه يحتاج إلى ملابس تحتية جديدة.
‫- توقفي عن قول ذلك أرجوك.‬

230
00:13:35,607 --> 00:13:36,942
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة.‬

231
00:13:37,025 --> 00:13:38,276
‫سأقابلك في عشاء عيد ميلادك.‬

232
00:13:38,360 --> 00:13:41,821
‫مهلاً. ماذا كنت تقول عن أحلامك الغريبة؟‬

233
00:13:42,739 --> 00:13:44,991
‫ناتجة عن توتّر الامتحانات. لا تشغلي بالك.‬

234
00:13:46,034 --> 00:13:48,787
‫- توقف عن لمس ملابسي الداخلية يا "كيف".
‫- تقصد ملابسك التحتية؟‬

235
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
‫لا بأس من أن تخاف أحياناً يا صاح.‬

236
00:13:58,797 --> 00:14:00,215
‫حسناً.‬

237
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
‫يسعدني حقاً أنك كنت شجاعاً كفاية لتخبرني.‬

238
00:14:03,718 --> 00:14:06,096
‫بتلك الطريقة،
‫يمكنني مساعدتك على حل المشكلة.‬

239
00:14:19,442 --> 00:14:22,904
‫أغار من هذا السرير يا صاح.‬

240
00:14:22,988 --> 00:14:27,492
‫هذا السرير كأنه سيارة "ماستنغ".‬

241
00:14:28,118 --> 00:14:33,248
‫أتعرف أين المحرّك الرائع القوي؟
‫هنا تماماً.‬

242
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
‫ماذا يخيفك يا "راندال"؟‬

243
00:14:37,627 --> 00:14:39,879
‫- الوحوش.
‫- الوحوش؟‬

244
00:14:40,005 --> 00:14:42,757
‫أتظن أن هذا السرير ليس آمناً من الوحوش؟‬

245
00:14:42,841 --> 00:14:44,301
‫- لا.
‫- حقاً؟‬

246
00:14:44,801 --> 00:14:46,636
‫"راندال"، الوحوش غير موجودة.‬

247
00:14:46,720 --> 00:14:48,388
‫- بلى موجودة.
‫- لا، ليست موجودة.‬

248
00:14:49,556 --> 00:14:53,435
‫لكن لنقل إنها موجودة.‬

249
00:14:53,518 --> 00:14:55,562
‫أتظن أنها يمكنها هزيمة والدك؟‬

250
00:14:57,188 --> 00:14:58,398
‫ولا أنا.‬

251
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
‫ما رأيك...‬

252
00:15:01,276 --> 00:15:03,361
‫إن استلقيت هنا بجانبك؟‬

253
00:15:04,154 --> 00:15:06,323
‫حتى يمكنك النوم.‬

254
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
‫أغلق عينيك.‬

255
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
‫مرحباً.‬

256
00:15:50,700 --> 00:15:53,995
‫لقد أتيت. ظننت أنك ستأخذ
‫أكثر من يوم إجازة.‬

257
00:15:54,079 --> 00:15:56,039
‫محال. أمامي الكثير لأنجزه.‬

258
00:15:56,539 --> 00:15:59,084
‫هل "بيث" والفتيات بخير؟‬

259
00:15:59,626 --> 00:16:03,254
‫عدن إلى المنزل. أجل، كل شيء بخير. شكراً.‬

260
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
‫كنت أفكّر في شيء،‬

261
00:16:05,548 --> 00:16:08,301
‫لنؤجل اجتماع مجلس المدينة غداً
‫إلى الشهر القادم.‬

262
00:16:08,385 --> 00:16:09,761
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

263
00:16:11,012 --> 00:16:13,682
‫"راندال"، قد يكون مجلس المدينة هذا عصيباً.‬

264
00:16:13,765 --> 00:16:16,893
‫الناس ليسوا سعداء بدعمك
‫لقانون إسكان "ويلكنس".‬

265
00:16:16,976 --> 00:16:20,563
‫يمكنني سماع كل مخاوفهم غداً.‬

266
00:16:22,774 --> 00:16:25,193
‫يا صاح، هل نمت؟‬

267
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
‫ظننت أنه ربما عليك التروي هذا الأسبوع.‬

268
00:16:27,612 --> 00:16:29,698
‫- أفهمت؟
‫- آسف.‬

269
00:16:32,784 --> 00:16:37,205
‫نظام أمننا الجديد به كاشف حركة
‫ونظام التعرّف على الوجوه.‬

270
00:16:37,288 --> 00:16:40,166
‫إنه أحدث الأنظمة. أنا بخير يا "جاي".‬

271
00:16:40,417 --> 00:16:42,544
‫- "راندال"، بحقك...
‫- سألت وأجبتك يا صاح.‬

272
00:16:42,627 --> 00:16:45,255
‫لن أسمح لهذا الأمر بالتأثير على عملي.
‫لنمض قدماً.‬

273
00:16:46,881 --> 00:16:48,758
‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

274
00:16:57,726 --> 00:16:59,644
‫قال موظّفك إنك ما زلت تعمل
‫بسياسة الباب المفتوح.‬

275
00:16:59,728 --> 00:17:02,355
‫- ألديك بعض الوقت.
‫- أجل. "دارنيل".‬

276
00:17:02,439 --> 00:17:05,442
‫لا تخبرني أن "ديجا" و"ماليك"
‫غابا عن المدرسة مرة أخرى.‬

277
00:17:05,525 --> 00:17:07,652
‫لا، الأمر غير متعلّق بذلك يا عضو المجلس.‬

278
00:17:08,862 --> 00:17:12,282
‫لقد حدّثتني بالشرفية،
‫لا بد أن شيئاً سيئاً حدث. اجلس.‬

279
00:17:13,074 --> 00:17:14,325
‫الشرفية.‬

280
00:17:14,659 --> 00:17:16,327
‫- تعجبني الكلمة.
‫- أجل.‬

281
00:17:16,411 --> 00:17:18,788
‫لكن لا، الأمر غير متعلّق بالأطفال.‬

282
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
‫هذا محرج بعض الشيء.‬

283
00:17:22,375 --> 00:17:24,085
‫لا أزعج نفسي عادةً بمثل هذه الأمور.‬

284
00:17:24,169 --> 00:17:26,337
‫أشعر أنك ستبدأ الكلام التالي بكلمة "لكن".‬

285
00:17:26,463 --> 00:17:29,591
‫لكن قانون الإسكان هذا.‬

286
00:17:29,674 --> 00:17:32,010
‫جعلني أنا وبعض مالكي الأعمال الآخرين‬

287
00:17:32,093 --> 00:17:33,470
‫بجانب متجري ينتابنا القلق حقاً.‬

288
00:17:34,345 --> 00:17:35,889
‫إن طُبّق هذا القانون‬

289
00:17:35,972 --> 00:17:38,391
‫وبنوا تلك الشقق، فسيرتفع إيجارنا.‬

290
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
‫وسيؤذي ذلك الكثير من الأشخاص المجتهدين.‬

291
00:17:43,480 --> 00:17:44,689
‫آسف.‬

292
00:17:46,149 --> 00:17:48,860
‫أنا هنا لأن بعض الأشخاص
‫يعرفون أن أطفالنا مقرّبون.‬

293
00:17:48,943 --> 00:17:50,737
‫- أتعرف؟
‫- أجل، ثانية واحدة.‬

294
00:17:53,907 --> 00:17:56,951
‫آسف، أتعامل مع شيء ما في المنزل فحسب.‬

295
00:17:57,035 --> 00:17:59,579
‫كنت تتحدث عن...‬

296
00:17:59,704 --> 00:18:03,541
‫لا. كل شيء على ما يرام.
‫سنتحدث في اجتماع مجلس المدينة.‬

297
00:18:03,708 --> 00:18:05,001
‫ربما ستصغي إليّ حينها.‬

298
00:18:05,084 --> 00:18:08,213
‫لا، مهلاً. آسف. "دارنيل"، أنا...‬

299
00:18:24,437 --> 00:18:26,564
‫المرة القادمة، سأختار أنا الموسيقى.‬

300
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
‫لا أحد يحاول سماع موسيقى "برايفهارت".‬

301
00:18:29,067 --> 00:18:32,111
‫تعمل موسيقى الأفلام التصويرية على تحفيز
‫وسائل المساعدة على المذاكرة،‬

302
00:18:32,195 --> 00:18:33,822
‫على عكس الضوضاء التي تختارينها.‬

303
00:18:33,905 --> 00:18:35,907
‫لا تتظاهر كأنك تعرف نوع الموسيقى
‫التي كنت لأختارها.‬

304
00:18:35,990 --> 00:18:37,909
‫- ألبوم "فان مايل" لـ"تي إل سي".
‫- ضربة حظ.‬

305
00:18:40,995 --> 00:18:43,456
‫حسناً، سأغادر.‬

306
00:18:43,540 --> 00:18:46,042
‫سأنهي مذاكرتي وحدي وسأنام.‬

307
00:18:47,710 --> 00:18:49,546
‫وسأحضر معي غداً سدادات أذن.‬

308
00:18:50,338 --> 00:18:52,549
‫أتمانعين إن مكثت الليلة؟‬

309
00:18:52,632 --> 00:18:55,260
‫"راندال"، لقد مكثت معك كل ليلة تقريباً.‬

310
00:18:55,343 --> 00:18:57,804
‫بدأت زميلتاي بدعوتي "السيدة (بيرسون)."‬

311
00:18:58,388 --> 00:18:59,681
‫ثمة ما هو أسوأ من ذلك.‬

312
00:19:01,641 --> 00:19:02,809
‫أنا فقط...‬

313
00:19:04,018 --> 00:19:05,770
‫لا أنام بشكل جيد.‬

314
00:19:07,522 --> 00:19:10,108
‫لكن ليس بالأمر الجلل.‬

315
00:19:12,151 --> 00:19:13,987
‫حسناً، موسيقى "وينتغ تو إكسال"‬

316
00:19:14,070 --> 00:19:17,156
‫من الآن فصاعداً،
‫أو لا موسيقى أفلام على الإطلاق. اتفقنا؟‬

317
00:19:19,576 --> 00:19:23,079
‫حسناً. سأذهب لأحضر منامة.‬

318
00:19:37,385 --> 00:19:39,304
‫يا صاح، أحضر كرسياً.‬

319
00:19:39,387 --> 00:19:41,139
‫سيبرد طعامك.‬

320
00:19:41,222 --> 00:19:44,100
‫رباه. لا أصدّق أنكما تزوجتما.‬

321
00:19:44,183 --> 00:19:47,061
‫أنا سعيد جداً.
‫"بيك"، يمكننا تأطير الصور، صحيح؟‬

322
00:19:47,145 --> 00:19:48,187
‫- أجل. يمكننا التجربة.
‫- حقاً؟‬

323
00:19:48,271 --> 00:19:49,522
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

324
00:19:49,606 --> 00:19:52,650
‫آسفة بشأن دجاج الكورنيش،
‫إنه صعب المضغ بعض الشيء.‬

325
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
‫فنوعاً ما قد حُرق ولم يُطبخ جيداً.‬

326
00:19:54,986 --> 00:19:56,988
‫بحقك يا "بيك"، الأمر في غاية الروعة.‬

327
00:19:57,071 --> 00:19:59,282
‫العائلة برمتها، نحن معاً.‬

328
00:19:59,365 --> 00:20:02,160
‫- عاد الجميع إلى المنزل.
‫- أيسمعني أحد؟ إنه ميت.‬

329
00:20:02,243 --> 00:20:04,913
‫أعلينا لعب "مونوبولي" بعد العشاء؟‬

330
00:20:04,996 --> 00:20:06,664
‫- أجل.
‫- حقاً؟ مهلاً، ماذا عن "بيكشناري"؟‬

331
00:20:06,748 --> 00:20:08,791
‫- سأكون قائد الفريق.
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬

332
00:20:08,875 --> 00:20:09,834
‫سأختار أنا أولاً.‬

333
00:20:09,918 --> 00:20:11,419
‫لماذا تتحدثون عن الألعاب اللوحية؟‬

334
00:20:11,502 --> 00:20:12,337
‫إنه ميت!‬

335
00:20:13,504 --> 00:20:16,633
‫اللعنة، إنه ميت! إنه...‬

336
00:20:16,716 --> 00:20:19,427
‫أنت ميت.‬

337
00:20:21,304 --> 00:20:23,848
‫أنت ميت.‬

338
00:20:23,932 --> 00:20:24,891
‫"راندال"؟‬

339
00:20:25,016 --> 00:20:27,310
‫- أنت ميت.
‫- أنت.‬

340
00:20:27,393 --> 00:20:29,437
‫- يا "راندال"...
‫- أنت ميت.‬

341
00:20:29,520 --> 00:20:31,773
‫حسناً، هل أنت بخير؟‬

342
00:20:31,940 --> 00:20:34,442
‫لا بأس. أنا هنا يا "راندال".‬

343
00:20:35,818 --> 00:20:37,862
‫- أنا هنا يا "راندال".
‫- أجل.‬

344
00:21:00,176 --> 00:21:03,721
‫جهاز التحكم عن بعد لا يعمل.
‫كما أنني نسيت رمز الحماية.‬

345
00:21:05,306 --> 00:21:07,141
‫"راندال"، الرمز يا عزيزي.‬

346
00:21:07,725 --> 00:21:10,979
‫ذكرى زواج والديّ. 051676.‬

347
00:21:11,062 --> 00:21:13,481
‫حسناً، 16، 7، 6...‬

348
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
‫رباه. حسناً.‬

349
00:21:15,984 --> 00:21:18,528
‫يجب أن نغيّر الرمز إلى ذكرى زواجنا نحن.‬

350
00:21:18,611 --> 00:21:20,029
‫لا أحد هنا؟‬

351
00:21:20,113 --> 00:21:23,282
‫لا يا عزيزي،
‫فتحت "آني" النافذة بالصدفة فانطلق الإنذار.‬

352
00:21:23,950 --> 00:21:25,451
‫إنه أول يوم مع نظام الأمان.‬

353
00:21:25,535 --> 00:21:27,745
‫سيستغرقن وقتاً حتى يعتدن عليه.‬

354
00:21:28,329 --> 00:21:29,247
‫أجل.‬

355
00:21:30,957 --> 00:21:33,960
‫ربما شركة الأمن هي المتصلة الآن.‬

356
00:21:34,043 --> 00:21:35,878
‫سأخبرهم أنه إنذار كاذب.‬

357
00:21:36,379 --> 00:21:37,422
‫مرحباً؟‬

358
00:21:38,131 --> 00:21:39,716
‫أجل، معك السيدة "بيرسون".‬

359
00:21:49,726 --> 00:21:51,269
‫"الساعة 2 و19 دقيقة صباحاً"‬

360
00:22:26,179 --> 00:22:27,472
‫هل نحتاج حقاً إلى وجود‬

361
00:22:27,638 --> 00:22:31,934
‫أسلحة في كل مكان
‫كأننا السيدة والسيدة "سميث"؟‬

362
00:22:32,060 --> 00:22:35,980
‫ربما عليك إعادة صياغة تلك الجملة
‫لأنها تبدو رائعة فعلاً.‬

363
00:22:36,397 --> 00:22:37,648
‫أجل، انت محق.‬

364
00:22:37,982 --> 00:22:39,692
‫لكن ما زالت وجهة نظري قائمة.‬

365
00:22:39,817 --> 00:22:43,112
‫يُسمح لنا بالعودة
‫إلى جدول برامجنا المعتاد.‬

366
00:22:43,196 --> 00:22:46,032
‫سأعيد مضرب الغولف إلى صندوق سيارتي.‬

367
00:22:46,115 --> 00:22:48,284
‫- حسناً إذاً.
‫- حسناً.‬

368
00:22:48,409 --> 00:22:52,330
‫ستتناول الفتيات العشاء في منزل صديقتهم.‬

369
00:22:52,413 --> 00:22:54,373
‫هل سأقابلك في اجتماع مجلس المدينة؟‬

370
00:22:54,457 --> 00:22:55,875
‫إن أردت المجيء حقاً.‬

371
00:22:55,958 --> 00:22:58,461
‫- يمكن أن تُثار الأمور.
‫- أجل.‬

372
00:22:58,544 --> 00:23:00,922
‫سبب آخر لحضوري لدعمك.‬

373
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
‫كما أنه يمنحني الفرصة
‫لإذهالهم بأقراط التوباز.‬

374
00:23:04,133 --> 00:23:05,885
‫تعجبينني حين تذهلينهم.‬

375
00:23:07,804 --> 00:23:10,431
‫- ذلك أمر غريب.
‫- ما الأمر؟‬

376
00:23:10,515 --> 00:23:13,851
‫عادةً ما أضع أقراطي بجانب صورة الرقص.‬

377
00:23:17,897 --> 00:23:19,565
‫ليست هنا أيضاً.‬

378
00:23:20,233 --> 00:23:21,359
‫متأكدة؟‬

379
00:23:21,859 --> 00:23:23,945
‫متأكدة تماماً.‬

380
00:23:24,028 --> 00:23:27,448
‫لا شيء من مجوهراتي هنا
‫أو من على المنضدة مفقود.‬

381
00:23:37,959 --> 00:23:39,710
‫أزرار أكمامي كانت هنا.‬

382
00:23:42,088 --> 00:23:44,924
‫لم ألمسها منذ تنصيبي.‬

383
00:23:46,050 --> 00:23:47,176
‫وهي مفقودة.‬

384
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
‫ماذا؟‬

385
00:23:51,889 --> 00:23:53,891
‫أخذ ما كان ظاهراً.‬

386
00:23:54,475 --> 00:23:55,726
‫لقد سرقها يا "بيث". إنه...‬

387
00:23:59,230 --> 00:24:01,732
‫- كان في غرفتنا.
‫- حسناً، لا، انتظر.‬

388
00:24:01,816 --> 00:24:04,193
‫اهدأ فحسب،
‫لأننا لسنا متأكدين من حقيقة هذا الأمر.‬

389
00:24:04,277 --> 00:24:05,486
‫لا، سأتصل بالشرطة‬

390
00:24:05,570 --> 00:24:07,780
‫وأجعلهم يحضرون حالاً.‬

391
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
‫اللعنة. كان يجب أن أتركهم
‫يفتشون الطابق العلوي.‬

392
00:24:12,618 --> 00:24:15,329
‫حسناً، اتصل بالشرطة.
‫لكن أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

393
00:24:15,746 --> 00:24:19,208
‫"راندال"، أريدك أن تعرف أن هذا الأسبوع
‫كان جنونياً.‬

394
00:24:19,292 --> 00:24:20,835
‫- بالطبع كان كذلك.
‫- "راندال"، أريدك‬

395
00:24:20,918 --> 00:24:25,131
‫أن تعرف أن صحة "ريبيكا"
‫ورحلتك إلى "لوس أنجلوس" واقتحام المنزل‬

396
00:24:25,214 --> 00:24:28,134
‫هي أمور كبيرة ليستوعبها أي أحد.‬

397
00:24:32,096 --> 00:24:34,098
‫أعرف أنك لن تلغي اجتماع مجلس المدينة.‬

398
00:24:34,182 --> 00:24:37,059
‫- لا يمكنني إلغاءه.
‫- حسناً. لنقم...‬

399
00:24:37,143 --> 00:24:38,978
‫سأخلي جدول أعمال غداً،‬

400
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
‫وستخلي جدول أعمالك،‬

401
00:24:40,521 --> 00:24:42,648
‫وسنجري محادثة جادة‬

402
00:24:42,732 --> 00:24:46,360
‫حول كل شيء يجري هنا وكيف نتعامل معه معاً.‬

403
00:24:48,154 --> 00:24:51,365
‫إن اضطررت إلى ضرب "جاي وون"
‫لإبعادك عن العمل، فسأضربه.‬

404
00:24:56,120 --> 00:24:57,413
‫حسناً.‬

405
00:25:11,010 --> 00:25:13,054
‫لقد ترشّحت بصفتك واحد من الناس.‬

406
00:25:13,137 --> 00:25:16,933
‫ماذا يجعلك تظن أن الناس
‫يدعمون قانون إسكان "ويلكنس"؟‬

407
00:25:19,435 --> 00:25:20,937
‫أدرك‬

408
00:25:21,020 --> 00:25:24,398
‫أن تنشيط الأحياء له إيجابياته وسلبياته.‬

409
00:25:24,857 --> 00:25:26,275
‫نعم أم لا؟‬

410
00:25:26,359 --> 00:25:29,695
‫هل ستدفع زيادة إيجار صالوني‬

411
00:25:29,779 --> 00:25:32,615
‫حين يبني "ويلكنس"
‫مبناه السكني الفاخر بجانبي؟‬

412
00:25:32,698 --> 00:25:34,408
‫حسناً.‬

413
00:25:36,118 --> 00:25:39,247
‫اسمعوا، تظهر دراسة من "نيويورك"‬

414
00:25:39,330 --> 00:25:41,582
‫أن الكثير من الأعمال الصغيرة تزدهر‬

415
00:25:41,666 --> 00:25:43,668
‫مع زيادة الدخل القابل للتصرّف.‬

416
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
‫أجل، وماذا عمن لا يملكون الدخل؟‬

417
00:25:45,628 --> 00:25:47,672
‫سيدتي، يمكنك انتظار دورك لتتحدّثي.‬

418
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
‫آسف. اسمعوا، يسرّني سماع آراء الجميع.‬

419
00:25:51,968 --> 00:25:53,302
‫من فضلكم...‬

420
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
‫اسمعوا...‬

421
00:26:00,768 --> 00:26:02,061
‫يمكنني أن أؤكد لكم...‬

422
00:26:02,144 --> 00:26:04,272
‫قلت، ماذا عمن لا يملكون الدخل؟‬

423
00:26:04,355 --> 00:26:05,481
‫نعم يا سيدتي.‬

424
00:26:05,564 --> 00:26:07,149
‫نعم.‬

425
00:26:24,583 --> 00:26:26,627
‫يمكنني أن أؤكد لكم‬

426
00:26:26,711 --> 00:26:31,507
‫أن قانون الإسكان
‫سيأخذ جميع أسباب قلقكم في الحسبان.‬

427
00:26:31,590 --> 00:26:34,427
‫اتفقنا؟ هناك حدود لزيادة الإيجار‬

428
00:26:34,510 --> 00:26:36,679
‫وبرامج للتأكد‬

429
00:26:36,762 --> 00:26:41,142
‫من أن المتاجر الصغيرة والصالونات
‫وكل الأعمال التجارية تواصل نجاحها.‬

430
00:26:43,227 --> 00:26:46,772
‫اسمعوا، ما كنت لأدعم هذا القانون
‫إلا إن كنت أؤمن به‬

431
00:26:47,231 --> 00:26:50,735
‫وأؤمن أنه سيفيد منطقتنا.‬

432
00:26:52,862 --> 00:26:54,488
‫أريدكم أن تثقوا بي.‬

433
00:26:57,742 --> 00:26:58,784
‫ثقوا بي.‬

434
00:28:00,012 --> 00:28:00,888
‫مرحباً.‬

435
00:28:00,971 --> 00:28:03,140
‫ما زلت لا أصدّق أن الناس
‫في اجتماع المجلس حاولوا‬

436
00:28:03,224 --> 00:28:04,975
‫النيل منك أمس.‬

437
00:28:05,059 --> 00:28:06,727
‫تلك هي وظيفتي.‬

438
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
‫يمكنك تعديل الإعدادات‬

439
00:28:11,607 --> 00:28:14,527
‫لتطبيق الأمان، اجعله أقل حساسية‬

440
00:28:14,819 --> 00:28:16,070
‫وأقل إزعاجاً.‬

441
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
‫لا، إنه جيد هكذا.‬

442
00:28:17,238 --> 00:28:18,697
‫يعجبني أن يتم إخطاري‬

443
00:28:18,781 --> 00:28:21,367
‫في كل مرة تسقط فيها ورقة شجرة
‫أمام الكاميرا.‬

444
00:28:22,284 --> 00:28:24,870
‫حسناً، سأقل الفتيات إلى المدرسة،‬

445
00:28:24,954 --> 00:28:26,372
‫ثم أعود فوراً.‬

446
00:28:27,248 --> 00:28:30,376
‫ما زال جدول أعمالك فارغاً، صحيح؟
‫سنجري هذه المحادثة؟‬

447
00:28:30,876 --> 00:28:32,586
‫ما زلت منفتحاً للمحادثة.‬

448
00:28:32,670 --> 00:28:35,714
‫هل نجري محادثة رباعية؟
‫أدعو "جادا" و"غامي"؟‬

449
00:28:35,798 --> 00:28:37,758
‫- إنك مضحك.
‫- سأراك بعدما أنتهي من الركض.‬

450
00:28:39,718 --> 00:28:42,138
‫- لا تتوان.
‫- يا فتاة، لا أخاف منك.‬

451
00:28:48,561 --> 00:28:50,271
‫مرحباً يا "دارنيل".‬

452
00:28:50,354 --> 00:28:52,731
‫- يا لها من مفاجأة يا رجل!
‫- كيف الحال؟‬

453
00:28:52,815 --> 00:28:55,651
‫أجل، أخذت يوم إجازة. فكّرت في المرور عليك.‬

454
00:28:55,734 --> 00:28:57,820
‫اسمع، بخصوص ما حدث في المكتب...‬

455
00:28:57,903 --> 00:29:01,157
‫- لم أقصد إهانتك...
‫- لست هنا للتحدث بشأن ذلك الأمر.‬

456
00:29:01,240 --> 00:29:03,242
‫أخبرني "ماليك" عن اقتحام منزلك.‬

457
00:29:08,581 --> 00:29:11,292
‫أجل، تعجّبت من سكوتك في اجتماع المجلس.‬

458
00:29:11,375 --> 00:29:12,751
‫ظننت أنك ستنال مني.‬

459
00:29:12,835 --> 00:29:14,336
‫كنت أنوي ذلك.‬

460
00:29:14,420 --> 00:29:15,796
‫حضّرت قائمة أسئلة كاملة.‬

461
00:29:15,880 --> 00:29:18,048
‫وأضافت "كيلي" بعض الأسئلة الصعبة أيضاً.
‫إنها لا تمزح.‬

462
00:29:18,132 --> 00:29:20,551
‫أجل.‬

463
00:29:22,178 --> 00:29:24,388
‫لا أعرف يا رجل.‬

464
00:29:24,472 --> 00:29:27,641
‫يقتحم شخص المنزل
‫أثناء نوم الأطفال والزوجة،‬

465
00:29:28,142 --> 00:29:30,144
‫كان ليُجن جنوني وأكون في حالة من الفوضى.‬

466
00:29:31,520 --> 00:29:32,438
‫أجل.‬

467
00:29:33,898 --> 00:29:35,024
‫أنا أركض.‬

468
00:29:35,107 --> 00:29:38,152
‫- من المقتحم؟ لا عار في ذلك.
‫- لا. أنا...‬

469
00:29:38,235 --> 00:29:40,404
‫بل أركض لمسافات طويلة.‬

470
00:29:40,571 --> 00:29:44,325
‫أجعل الدورة الدموية تتدفق ويزيد معدّل
‫ضربات القلب ويندفع الأدرينالين.‬

471
00:29:44,408 --> 00:29:49,121
‫هكذا أتخطى الأمور.‬

472
00:29:49,205 --> 00:29:50,706
‫أستعيد رباطة جأشي.‬

473
00:29:52,082 --> 00:29:53,584
‫أنت...‬

474
00:29:54,293 --> 00:29:57,129
‫لم يبد أنك امتلكت رباطة جأشك
‫أمس في اجتماع المجلس‬

475
00:29:57,213 --> 00:29:58,380
‫أو في مكتبك قبلها بيوم.‬

476
00:30:00,090 --> 00:30:02,426
‫أتفعل أي شيء آخر بجانب الركض؟‬

477
00:30:02,843 --> 00:30:04,428
‫- كنت أفكّر في التمرينات الرياضية.
‫- لا.‬

478
00:30:04,512 --> 00:30:08,557
‫لا، بل أقصد، هل تذهب إلى طبيب نفسي؟‬

479
00:30:09,725 --> 00:30:11,602
‫صنع فارقاً كبيراً معي.‬

480
00:30:11,685 --> 00:30:14,480
‫لا أذهب. هل تذهب إلى طبيب نفسي؟‬

481
00:30:15,064 --> 00:30:19,485
‫اسمع، واضح أنك مضطرب. وأنا كنت كذلك أيضاً.‬

482
00:30:19,568 --> 00:30:21,487
‫ثمة أمور لا يمكنك التحدث مع زوجتك عنها.‬

483
00:30:21,570 --> 00:30:24,907
‫- يمكنني التحدث مع "بيث" بشأن أي شيء.
‫- أيمكنني إنهاء حديثي؟‬

484
00:30:25,533 --> 00:30:26,867
‫تفضل.‬

485
00:30:30,913 --> 00:30:34,708
‫قبل 10 سنوات تقريباً،
‫كنا في الكنيسة أثناء عيد الفصح.‬

486
00:30:35,084 --> 00:30:37,545
‫وقع "ماليك" أثناء خروجه من السيارة
‫وقطع بنطاله،‬

487
00:30:37,628 --> 00:30:40,798
‫لذا اضطرت "كيلي" إلى إعادته
‫إلى المنزل مبكراً، لكنني بقيت.‬

488
00:30:40,881 --> 00:30:43,968
‫لاحظت وجود مجموعة من كتب الترانيم
‫على الأرض،‬

489
00:30:44,051 --> 00:30:46,178
‫لذا ساعدت القس "جيمس" في حملها.‬

490
00:30:46,637 --> 00:30:50,057
‫ثم فجأة وجدت نفسي أخبره بكل شيء‬

491
00:30:50,933 --> 00:30:54,895
‫عن "كيلي" وعملي والمال وكل شيء.‬

492
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
‫ومن ذلك الوقت، كل يوم أحد
‫بعد انتهاء الصلاة في الكنيسة الساعة الـ1،‬

493
00:30:58,065 --> 00:31:00,609
‫أكون موجوداً لأساعد القس "جيمس"
‫في حمل كتب الترانيم‬

494
00:31:01,151 --> 00:31:03,195
‫متطلعاً إلى التحدث معه.‬

495
00:31:03,946 --> 00:31:07,658
‫في النهاية، سئم مني لأنني أحصل
‫على جلسات استشارات نفسية بالمجان.‬

496
00:31:07,741 --> 00:31:10,661
‫ذات يوم، أعطاني مجلداً لاحتواء الملفات.‬

497
00:31:10,744 --> 00:31:12,788
‫ظننت أن بداخله أوراق طلاق.‬

498
00:31:12,871 --> 00:31:15,624
‫لكن كان بداخله بطاقة الطبيب "فريمان".‬

499
00:31:15,708 --> 00:31:17,668
‫لست على وشك أن تعطيني مجلداً، صحيح؟‬

500
00:31:17,751 --> 00:31:19,169
‫لا.‬

501
00:31:19,253 --> 00:31:22,381
‫متأكد انك يمكنك إيجاد أحد
‫لا يتبع سياسة الدفع حسب الراتب.‬

502
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
‫أنت مضحك.‬

503
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
‫اسمع يا أخي، أفهم الأمر.‬

504
00:31:29,763 --> 00:31:31,640
‫نحن الرجال لنا طابع خاص،‬

505
00:31:32,891 --> 00:31:35,728
‫لسنا معتادين على التحدث.‬

506
00:31:37,104 --> 00:31:39,189
‫لكن ذلك علاج نفسي، صحيح؟‬

507
00:31:39,315 --> 00:31:41,066
‫أقصد التحدث.‬

508
00:31:41,150 --> 00:31:44,111
‫لا يجب أن يكون بذلك العمق دوماً.‬

509
00:31:44,194 --> 00:31:47,114
‫يمكنك التحدث عما يحدث لك يومياً.‬

510
00:31:50,784 --> 00:31:52,620
‫فهمتك.‬

511
00:31:52,703 --> 00:31:55,623
‫أقدّر عرضك يا "دارنيل"،‬

512
00:31:55,706 --> 00:31:59,418
‫لكنني أعي كل مشاكلي.‬

513
00:31:59,501 --> 00:32:00,586
‫اتفقنا؟‬

514
00:32:00,669 --> 00:32:02,880
‫يساعدني الركض بشكل جيد.‬

515
00:32:04,131 --> 00:32:05,799
‫بالحديث عن ذلك،‬

516
00:32:06,717 --> 00:32:07,843
‫شكراً على المحادثة.‬

517
00:32:08,385 --> 00:32:09,303
‫لا عليك.‬

518
00:32:09,386 --> 00:32:10,721
‫حسناً.‬

519
00:32:12,598 --> 00:32:13,974
‫لا تُحرج.‬

520
00:32:14,058 --> 00:32:17,019
‫- لست كذلك.
‫- حساً، أخبرني عن أحلامك.‬

521
00:32:17,102 --> 00:32:18,896
‫منذ متى وهي تحدث؟‬

522
00:32:21,982 --> 00:32:24,735
‫على نحو متقطع منذ موت أبي.‬

523
00:32:25,986 --> 00:32:28,572
‫أظن أن إنذار الحريق جعلها أسوأ.‬

524
00:32:30,658 --> 00:32:33,077
‫لا تشبه مشاهدتي لفيلم مثلاً.‬

525
00:32:33,160 --> 00:32:34,745
‫لا يمكنني تذكّر كل التفاصيل.‬

526
00:32:37,373 --> 00:32:41,168
‫أشعر فقط بالعجز الشديد.
‫كأنني لا أسيطر على أي شيء.‬

527
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
‫إنها سخافة.‬

528
00:32:46,215 --> 00:32:50,761
‫لا يا "راندال".
‫إنها بعيدة كل البعد عن السخافة.‬

529
00:32:52,638 --> 00:32:55,641
‫حلمت بأسوأ الأحلام بعد موت أبي.‬

530
00:32:57,768 --> 00:32:59,561
‫كان بها اختناق دوماً‬

531
00:32:59,895 --> 00:33:01,271
‫ونقص أكسجين.‬

532
00:33:01,355 --> 00:33:03,065
‫- سرطان رئة؟
‫- أجل.‬

533
00:33:03,649 --> 00:33:08,320
‫يبدو الأمر واضحاً الآن،
‫لكن لم يكن كذلك حينذاك.‬

534
00:33:09,488 --> 00:33:11,281
‫ليس حتى تحدّثت مع أحدهم.‬

535
00:33:12,241 --> 00:33:15,119
‫تعلّمت أقول لنفسي إنها مجرد أحلام.‬

536
00:33:15,202 --> 00:33:17,204
‫ومنحني ذلك السيطرة.‬

537
00:33:17,287 --> 00:33:18,372
‫والآن،‬

538
00:33:19,581 --> 00:33:21,917
‫أصبحت أحلامي عن أبي جيدة.‬

539
00:33:23,043 --> 00:33:24,837
‫إنهم سعداء.‬

540
00:33:25,963 --> 00:33:29,633
‫يجعلونني أشعر كأنني أكوّن‬

541
00:33:29,717 --> 00:33:31,260
‫ذكريات جديدة عنه.‬

542
00:33:33,387 --> 00:33:36,765
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً. تحدّث مع أحد فحسب.‬

543
00:33:37,266 --> 00:33:38,475
‫مثل اختصاصي نفسي أو...‬

544
00:33:38,559 --> 00:33:41,520
‫لا أعرف إن كان ذلك سيريحني.‬

545
00:33:41,687 --> 00:33:45,774
‫ما رأيك إذاً في مجموعة لمعالجة الأحزان؟
‫إنهم يجتمعون في العطلات الأسبوعية.‬

546
00:33:45,858 --> 00:33:49,486
‫ذهبت إلى اجتماعاتهم عدة مرات
‫حين دخلت الجامعة.‬

547
00:33:49,570 --> 00:33:52,573
‫يمكنني الذهاب معك غداً قبل عشاء أمك.‬

548
00:33:53,741 --> 00:33:57,745
‫هذا أفضل من تعذيب نفسك. ثق بي.‬

549
00:34:20,100 --> 00:34:21,602
‫لص! توقف!‬

550
00:34:22,352 --> 00:34:23,312
‫توقف!‬

551
00:34:23,395 --> 00:34:25,564
‫أرجوك! توقف!‬

552
00:34:27,775 --> 00:34:29,026
‫ابتعد عني يا رجل!‬

553
00:34:56,386 --> 00:34:57,304
‫أبي.‬

554
00:34:58,931 --> 00:35:00,557
‫يا صاح،‬

555
00:35:00,641 --> 00:35:03,936
‫أقسم لك إنني أخفت كل الوحوش لتهرب.‬

556
00:35:04,019 --> 00:35:06,104
‫ولأنها تعرف أنك ابني،‬

557
00:35:06,188 --> 00:35:08,148
‫فهي خائفة منك أيضاً.‬

558
00:35:10,150 --> 00:35:13,987
‫اسمع، سأتحدث معك بصراحة يا "راندال".‬

559
00:35:14,071 --> 00:35:17,699
‫يحتاج أخوك وأختك إلى اهتمام كبير،‬

560
00:35:17,783 --> 00:35:20,327
‫لذا أريدك أن تبقى على طبيعتك.‬

561
00:35:20,410 --> 00:35:22,412
‫لأنه إن ساءت حالتك،‬

562
00:35:22,496 --> 00:35:25,749
‫فلا توجد أي فرصة أمام أبيك وأمك.‬

563
00:35:25,833 --> 00:35:29,962
‫لذا أيمكنك أن تكون مطيعاً
‫وتنام في سريرك الليلة؟‬

564
00:35:32,256 --> 00:35:35,175
‫حسناً. يا لك من شجاع يا صغيري القوي!‬

565
00:35:35,259 --> 00:35:36,593
‫أحبك.‬

566
00:35:48,146 --> 00:35:50,524
‫إنه كسر طفيف في الخنصر.‬

567
00:35:50,607 --> 00:35:52,317
‫كسر ملاكم.‬

568
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
‫هل أنت بخير؟‬

569
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
‫سيضع هذه الجبيرة لعدة أسابيع،‬

570
00:35:57,322 --> 00:36:00,158
‫لكن تبيّن أن كل شيء بخير بعد الفحوصات.‬

571
00:36:00,242 --> 00:36:02,035
‫ما حدث للرجل الآخر أسوأ.‬

572
00:36:02,119 --> 00:36:03,871
‫شكراً أيها الطبيب.‬

573
00:36:06,248 --> 00:36:08,250
‫أخبرني "جاي وون" عما حدث.‬

574
00:36:08,417 --> 00:36:11,253
‫قال إن شخص يُدعى "اماديوس تشو"
‫يتعامل مع الوضع.‬

575
00:36:11,336 --> 00:36:14,631
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك، لكنه بدا واثقاً.‬

576
00:36:18,343 --> 00:36:21,471
‫والمرأة التي أنقذتها،‬

577
00:36:22,723 --> 00:36:24,141
‫إنها تدعوك بالبطل.‬

578
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
‫أنت بطل يا عزيزي.‬

579
00:36:30,355 --> 00:36:31,648
‫أنا مرهق جداً.‬

580
00:36:32,399 --> 00:36:35,319
‫حسناً. لنخرجك من هنا.‬

581
00:36:55,339 --> 00:36:56,673
‫عزيزي...‬

582
00:37:03,513 --> 00:37:04,765
‫حسناً.‬

583
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
‫ارتح.‬

584
00:37:51,478 --> 00:37:54,398
‫"أخبار عاجلة، عضو مجلس بطل،
‫هل مدينتها هي مدينة (غوثام)؟"‬

585
00:37:54,481 --> 00:37:55,649
‫"بطل نستحقه"‬

586
00:37:55,732 --> 00:37:57,484
‫"تنح جانباً يا (روكي)،
‫ثمة بطل جديد في (فيلادلفيا)"‬

587
00:38:04,950 --> 00:38:07,452
‫بحقك. آخر ما أريد فعله هو أن أحزن‬

588
00:38:07,536 --> 00:38:09,204
‫بسبب تأخري على مجموعة معالجة الأحزان.‬

589
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
‫جيد، أخرج كل نكاتك السيئة من نظامك الآن.‬

590
00:38:18,213 --> 00:38:19,506
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا رجل.‬

591
00:38:19,589 --> 00:38:22,092
‫"كيف". انتظر، سأعود إلى المنزل
‫لحضور عشاء أمي،‬

592
00:38:22,175 --> 00:38:24,344
‫لكنني سأذهب إلى مكان ما الآن، لذا...‬

593
00:38:24,428 --> 00:38:25,846
‫ألغت أمنا عشاء عيد ميلادها.‬

594
00:38:25,929 --> 00:38:26,930
‫مهلاً، لماذا؟‬

595
00:38:27,014 --> 00:38:29,516
‫ثمة خطب ما مع "كيت".
‫سأشرح لك كل شيء في السيارة.‬

596
00:38:29,599 --> 00:38:31,101
‫كن جاهزاً خلال 20 دقيقة. سنأتي لنقلّك.‬

597
00:38:31,184 --> 00:38:34,271
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً. سأكون في الأسفل.‬

598
00:38:37,607 --> 00:38:39,151
‫هل كل شيء بخير؟‬

599
00:38:40,485 --> 00:38:41,862
‫آسف جداً.‬

600
00:38:42,904 --> 00:38:45,782
‫ثمة حالة طارئة مع العائلة. أُلغي العشاء.‬

601
00:38:45,866 --> 00:38:48,869
‫- سأضطر إلى عدم حضور اجتماع المجموعة.
‫- حسناً، "راندال"...‬

602
00:38:48,952 --> 00:38:50,287
‫آسف حقاً.‬

603
00:38:52,122 --> 00:38:53,248
‫حسناً.‬

604
00:38:57,419 --> 00:39:00,005
‫كيف حال الرجل؟ لص الحقيبة؟‬

605
00:39:00,088 --> 00:39:04,051
‫أُصيب بكسر طفيف في عظام العين.
‫لا شيء خطير.‬

606
00:39:05,260 --> 00:39:08,972
‫كان أسبوعاً مجنوناً. هل أنت مستعد لهذا؟‬

607
00:39:10,307 --> 00:39:11,767
‫أجل.‬

608
00:39:27,574 --> 00:39:29,242
‫أحسنت يا عضو المجلس.‬

609
00:39:29,618 --> 00:39:31,244
‫ما شعورك كونك بطلاً؟‬

610
00:40:38,228 --> 00:40:39,688
‫مرحباً يا "راندال".‬

611
00:40:40,689 --> 00:40:41,773
‫مرحباً يا "كيف".‬

612
00:40:44,359 --> 00:40:47,904
‫كذبت عليك يا رجل. أحتاج إلى التحدث.‬

613
00:40:50,448 --> 00:40:51,867
‫لست بخير.‬

614
00:40:56,413 --> 00:40:59,499
‫لست بخير يا رجل. أنا...‬

615
00:41:01,168 --> 00:41:03,003
‫كان معه سكين.‬

616
00:41:03,670 --> 00:41:05,881
‫كان في غرفة نومي يا "كيفين".‬

617
00:41:05,964 --> 00:41:07,674
‫كان يمكن أن يؤذي "بيث".‬

618
00:41:07,757 --> 00:41:10,385
‫كان يمكن أن يؤذي بناتي. كان يمكن...‬

619
00:41:10,468 --> 00:41:14,181
‫حسناً. اسمع، أنا معك، اتفقنا؟‬

620
00:41:14,389 --> 00:41:17,809
‫أنا معك. تنفس فحسب يا "راندال"، اتفقنا؟‬

621
00:41:18,185 --> 00:41:19,436
‫تنفس فحسب.‬

622
00:41:19,561 --> 00:41:21,605
‫يمكننا التحدث عبر الهاتف.‬

623
00:41:21,688 --> 00:41:23,148
‫اتفقنا؟ أياً كان ما تريده.‬

624
00:41:23,231 --> 00:41:26,234
‫أنا فقط...‬

625
00:41:26,318 --> 00:41:28,904
‫أيمكنك... أريدك أن تتحدث، اتفقنا؟‬

626
00:41:28,987 --> 00:41:32,532
‫أنا فقط... قل شيئاً، أي شيء.
‫أريدك أن تتحدث فحسب.‬

627
00:41:32,616 --> 00:41:35,577
‫بالطبع، حسناً. سأتحدث. يمكنني التحدث.‬

628
00:41:36,161 --> 00:41:37,495
‫أنا بارع في ذلك.‬

629
00:41:39,456 --> 00:41:42,375
‫سأكون ذلك الشخص يا "راندال". اتفقنا؟‬

630
00:41:42,459 --> 00:41:45,212
‫أنا من سيجعلك تتخطى هذا الأمر.‬

631
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
‫أفزعتني يا "كيفين".‬

632
00:42:02,020 --> 00:42:04,147
‫لا تقل كلمة "جريمة" أرجوك.‬

633
00:42:04,231 --> 00:42:06,775
‫لا أستطيع النوم.‬

634
00:42:09,277 --> 00:42:11,279
‫في الواقع، يمكنك أن تسديني صنيعاً‬

635
00:42:11,363 --> 00:42:12,530
‫بالإصغاء إليّ الآن.‬

636
00:42:12,614 --> 00:42:15,533
‫أنا في خضم أمر جلل.‬

637
00:42:17,577 --> 00:42:18,995
‫كان أسبوعاً جنونياً.‬

638
00:42:55,699 --> 00:42:57,701
‫ترجمة محمود السيسي‬
