1
00:00:01,085 --> 00:00:02,253
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,130
‫هل يمكنك من فضلك أن تخبرينا ماذا لديها؟‬

3
00:00:04,213 --> 00:00:08,175
‫ولكن يبدو أن لديك ما نسميه
‫نحن الأطباء ضعفًا معرفيًا معتدلًا.‬

4
00:00:08,551 --> 00:00:10,845
‫أنا آسف لأنني أطلب منك باستمرار
‫التكتم على الأمر،‬

5
00:00:10,928 --> 00:00:11,762
‫أفهم ذلك.‬

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
‫افتقدتك يا حبيبي.‬

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,393
‫أنا و"بيث" شاهدنا "براكتيكال ماچيك".‬

8
00:00:17,476 --> 00:00:18,936
‫أنا متشوقة للغاية لرؤيته.‬

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,771
‫لكننا لسنا فتيات بعمر 12 سنة.‬

10
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
‫أأنت جاهزة؟‬

11
00:00:22,815 --> 00:00:23,941
‫لكن عندما أنظر إلى ابننا...‬

12
00:00:24,567 --> 00:00:25,943
‫يجعلني ذلك حزينًا.‬

13
00:00:26,360 --> 00:00:28,446
‫حجزت لنا بضعة أيام بعيدًا مع "جاك".‬

14
00:00:28,821 --> 00:00:32,324
‫في معتكف للعائلات مع الأطفال المكفوفين.‬

15
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
‫اعتقدت أنه شيء‬

16
00:00:35,703 --> 00:00:37,538
‫عظيم للقيام به لعائلتنا.‬

17
00:00:38,497 --> 00:00:40,166
‫إنه يحاول الوصول إلى الضوء!‬

18
00:00:40,249 --> 00:00:44,420
‫قال الطبيب إنه قد يفعل ذلك.
‫قد يبدأ برؤية الضوء والظلال.‬

19
00:00:46,338 --> 00:00:48,424
‫أبي؟ لدينا مشكلة.‬

20
00:00:53,804 --> 00:00:57,183
‫سوف تهبط الفتاة على أول سرير كبير لها.‬

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
‫حسناً، والآن...‬

22
00:00:59,769 --> 00:01:01,520
‫ما المشكلة؟‬

23
00:01:01,604 --> 00:01:03,314
‫أريد قصة من قصص أمي.‬

24
00:01:03,397 --> 00:01:06,108
‫أمك نائمة يا حبيبتي.
‫ما رأيك بأن يخبرك أبوك بقصة؟‬

25
00:01:06,484 --> 00:01:07,526
‫لا.‬

26
00:01:08,110 --> 00:01:10,154
‫حسناً.‬

27
00:01:10,988 --> 00:01:13,491
‫ما رأيك في أن تروي أنت لي قصة؟‬

28
00:01:13,574 --> 00:01:14,950
‫لا أعرف كيف.‬

29
00:01:15,034 --> 00:01:16,869
‫لا بأس. أستطيع مساعدتك.‬

30
00:01:17,661 --> 00:01:19,079
‫أجل، أفسحي لي.‬

31
00:01:19,455 --> 00:01:21,624
‫- حسناً.
‫- أحسنت.‬

32
00:01:21,707 --> 00:01:23,250
‫والآن.‬

33
00:01:23,834 --> 00:01:28,339
‫في كل قصة جيدة بطل يريد شيئاً.‬

34
00:01:30,174 --> 00:01:32,384
‫و... هو...‬

35
00:01:32,468 --> 00:01:33,969
‫أو هي...‬

36
00:01:34,053 --> 00:01:35,471
‫- هي.
‫- هي.‬

37
00:01:35,554 --> 00:01:39,141
‫عليها أن تخوض مغامرة لتحقيق ما تريد.‬

38
00:01:39,475 --> 00:01:41,602
‫لذا أريدك أن تغلقي عينيك، اتفقنا؟‬

39
00:01:41,685 --> 00:01:43,729
‫أغلقي عينيك، وتخيلي بطلة.‬

40
00:01:43,813 --> 00:01:46,023
‫امرأة تتمنين لها النجاح.‬

41
00:01:48,651 --> 00:01:49,985
‫من ترين؟‬

42
00:01:50,069 --> 00:01:51,403
‫فتاة.‬

43
00:01:51,487 --> 00:01:54,365
‫فتاة. عظيم. وأين هذه الفتاة؟‬

44
00:01:55,491 --> 00:01:56,784
‫في غابة.‬

45
00:01:56,867 --> 00:01:59,995
‫إنها في غابة؟ أهي غابة سحرية ربما؟‬

46
00:02:00,246 --> 00:02:01,664
‫نعم.‬

47
00:02:01,747 --> 00:02:03,082
‫حسناً.‬

48
00:02:03,499 --> 00:02:05,125
‫هل تلتقي أميراً؟‬

49
00:02:05,209 --> 00:02:06,919
‫- نعم.
‫- حسناً.‬

50
00:02:07,002 --> 00:02:10,339
‫تلتقي أميراً. لكنه ليس أميراً مفتخراً‬

51
00:02:10,422 --> 00:02:13,300
‫من ذوي الأكمام المنتفخة، أليس كذلك؟ إنه...‬

52
00:02:13,384 --> 00:02:16,136
‫- أمير عادي، أليس كذلك؟
‫- نعم.‬

53
00:02:20,391 --> 00:02:21,809
‫حسناً.‬

54
00:02:21,892 --> 00:02:23,435
‫إذن، الفتاة الصغيرة‬

55
00:02:23,519 --> 00:02:26,939
‫تطلب من الأمير مساعدتها على إيجاد صديقتها،‬

56
00:02:27,022 --> 00:02:30,734
‫وهذا ما تريده بشدة.‬

57
00:02:31,777 --> 00:02:34,154
‫أتعرفين ما تريده بشدة يا "كيتي"؟‬

58
00:02:34,655 --> 00:02:35,948
‫إنها مفاجأة.‬

59
00:02:36,031 --> 00:02:38,784
‫مفاجأة؟ حسناً.‬

60
00:02:38,868 --> 00:02:42,580
‫أظنني سأنتظر حتى النهاية، أليس كذلك؟‬

61
00:02:55,092 --> 00:02:57,177
‫اسمع.‬

62
00:03:06,228 --> 00:03:08,647
‫حبيبي، أتريد النوم بعد قليل؟‬

63
00:03:09,023 --> 00:03:10,733
‫أريد الاستيقاظ باكراً من أجل المنتجع.‬

64
00:03:12,026 --> 00:03:14,904
‫وأيضاً هنالك متحدث سيتكلم
‫عن كتب لغة "بريل" للأطفال‬

65
00:03:14,987 --> 00:03:16,739
‫- ولا أريد تفويته.
‫- أجل، أنا...‬

66
00:03:16,822 --> 00:03:19,658
‫أنا... أقرأ عن فتاة في "مينيسوتا"‬

67
00:03:19,742 --> 00:03:21,493
‫مصابة باعتلال الشبكية مثل "جاك".‬

68
00:03:21,911 --> 00:03:24,830
‫وجربوا علاجاً جينياً عليها،‬

69
00:03:24,914 --> 00:03:27,666
‫واستعادت نحو ٣٠ بالمئة من نظرها.‬

70
00:03:27,750 --> 00:03:30,169
‫لو استطاع ابني رؤية ٣٠ بالمئة مني،‬

71
00:03:30,252 --> 00:03:31,420
‫فستكون سعادتي غامرة.‬

72
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
‫الـ٣٠ بالمئة الصحيحة.‬

73
00:03:33,172 --> 00:03:35,841
‫أقصد، من هنا إلى هنا.‬

74
00:03:38,677 --> 00:03:40,846
‫حبيبي...‬

75
00:03:40,930 --> 00:03:42,681
‫أنا مسرورة جداً لحماسك،‬

76
00:03:42,765 --> 00:03:45,517
‫لكن قبل أن تسرح في خيالك،‬

77
00:03:47,937 --> 00:03:49,355
‫أنا...‬

78
00:03:49,438 --> 00:03:51,357
‫أعتقد أن هذا العلاج لن ينجح مع "جاك".‬

79
00:03:51,440 --> 00:03:52,858
‫في حالة هذه الطفلة،‬

80
00:03:53,233 --> 00:03:55,527
‫أقصد، مرضها وراثي.‬

81
00:03:56,403 --> 00:03:58,739
‫شبكية عينيها غير منفصلة
‫أو متضررة مثل "جاك".‬

82
00:03:59,156 --> 00:04:00,658
‫حسناً. صحيح.‬

83
00:04:07,915 --> 00:04:09,458
‫الليلة في وقت سابق‬

84
00:04:09,541 --> 00:04:12,086
‫عندما قلت إن عماه يحزنك...‬

85
00:04:12,169 --> 00:04:16,131
‫"كيت"، أنا مدرك تماماً لفظاعة ما قلت.‬

86
00:04:17,091 --> 00:04:19,176
‫اتفقنا؟ أنا أفعل ما بوسعي.‬

87
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
‫والآن أريد قضاء ليلة واحدة‬

88
00:04:21,345 --> 00:04:22,680
‫وأنا مفعم بالأمل، اتفقنا؟‬

89
00:04:22,763 --> 00:04:25,432
‫أريد إجراء بحث عن الفتاة في "مينيسوتا"‬

90
00:04:25,516 --> 00:04:27,059
‫التي استعادت جزءاً من بصرها،‬

91
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
‫ثم أريد أن أحلم بمشاهدة "ستار وورز"‬

92
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
‫و"ريك أند مورتي" مع ابني، مفهوم؟‬

93
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
‫- مفهوم.
‫- حسناً.‬

94
00:04:35,818 --> 00:04:39,071
‫آسف. أنا فقط... متحمس،‬

95
00:04:39,154 --> 00:04:42,074
‫ولست جاهزاً للتخلي عن هذا الشعور بعد.‬

96
00:04:42,324 --> 00:04:43,826
‫- مفهوم.
‫- حسناً.‬

97
00:05:13,355 --> 00:05:15,774
‫مرحباً.‬

98
00:05:17,443 --> 00:05:19,361
‫تعالي إلى هنا.‬

99
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
‫إنه كتاب "بابل" لـ"باتي سميث".‬

100
00:05:34,084 --> 00:05:36,378
‫رأيته من نافذة متجر
‫للكتب المستعملة الأسبوع الماضي،‬

101
00:05:36,462 --> 00:05:38,297
‫وفكرت فيك فوراً.‬

102
00:05:39,757 --> 00:05:41,341
‫"مارك".‬

103
00:05:41,675 --> 00:05:43,385
‫رباه! هذا لطف كبير منك.‬

104
00:05:43,469 --> 00:05:44,887
‫لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك.‬

105
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
‫لكنني فعلت. أنت ترسمين البسمة على وجهي
‫كل يوم، فأردت أن أجعلك تبتسمين.‬

106
00:05:51,435 --> 00:05:52,728
‫لأنني مغرم بك.‬

107
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
‫وأنا مغرمة بك أيضاً.‬

108
00:06:07,159 --> 00:06:10,329
‫شقيقاي سيأتيان إلى عشاء
‫عيد ميلاد أمي يوم السبت.‬

109
00:06:10,412 --> 00:06:12,831
‫وأعلم أن عشاء زفاف "كيفين"‬

110
00:06:12,915 --> 00:06:15,167
‫كان غريباً نوعاً ما.
‫لكني كنت أرجو انضمامك إلينا.‬

111
00:06:15,250 --> 00:06:16,794
‫لا أعلم. أخواك يشعرانني بالتوتر.‬

112
00:06:16,877 --> 00:06:18,212
‫كأنني لمست فيهما بعض السلبية.‬

113
00:06:18,295 --> 00:06:20,089
‫لا. أنت تعجبهما، مفهوم؟‬

114
00:06:20,172 --> 00:06:22,966
‫إنهما يبالغان في حمايتي
‫لأنك أكبر سناً فقط.‬

115
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
‫هذا كل شيء.‬

116
00:06:27,137 --> 00:06:28,388
‫حسناً، أتريدين مني الذهاب؟‬

117
00:06:28,722 --> 00:06:30,390
‫سوف أذهب.‬

118
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
‫- شكراً لك.
‫- اتفقنا؟‬

119
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
‫اتفقنا.‬

120
00:06:38,607 --> 00:06:40,109
‫أنت متأكدة من أنك تريدين ذلك؟‬

121
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
‫لا، أعلم كم تعملين جاهدة‬

122
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
‫على حميتك، لذا أحاول أن أظهر لك الدعم.
‫هذا كل شيء.‬

123
00:06:45,114 --> 00:06:46,740
‫لأنك تبدين مذهلة في رأيي.‬

124
00:06:47,407 --> 00:06:48,867
‫ربما.‬

125
00:06:48,951 --> 00:06:50,577
‫مرحباً.‬

126
00:06:50,661 --> 00:06:53,163
‫هل تعرفان من يغني تلك الأغنية
‫من فيلم "بالب فيكشن"؟‬

127
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
‫ثمة كثير من الأغاني في "بالب فيكشن".‬

128
00:06:56,583 --> 00:06:59,002
‫الأغنية التي ترقص عليها "أوما ثيرمان".‬

129
00:06:59,419 --> 00:07:01,004
‫"يا فتاة، ستغدين امرأة قريباً."‬

130
00:07:01,088 --> 00:07:02,923
‫نعم يا رجل. إنها فرقة "إرج أوفركيل".‬

131
00:07:03,006 --> 00:07:05,384
‫إنها فرقة روك بديل من "شيكاغو"،‬

132
00:07:05,467 --> 00:07:07,553
‫وقد وجد "تارانتينو"
‫ألبومهم بالصدفة في "هولندا".‬

133
00:07:07,636 --> 00:07:09,555
‫لكنهم لم يكتبوها.‬

134
00:07:09,638 --> 00:07:11,598
‫إنها غلاف لـ"نيل داياموند" في الحقيقة.‬

135
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
‫كان أبي يحب "داياموند"،‬

136
00:07:14,309 --> 00:07:15,811
‫لذلك هي محفورة في دماغي.‬

137
00:07:18,397 --> 00:07:19,815
‫أجل يا رجل. تعال معي‬

138
00:07:19,898 --> 00:07:21,525
‫وسأريك أين تجدها.‬

139
00:07:35,956 --> 00:07:38,000
‫اسمع، لا تنس ثوب السباحة،‬

140
00:07:38,083 --> 00:07:40,002
‫لأن في ذلك المكان ٣ مسابح.‬

141
00:07:40,085 --> 00:07:41,753
‫عظيم.‬

142
00:07:43,380 --> 00:07:46,341
‫أعلم أن الأمر يبدو مبالغة.‬

143
00:07:46,592 --> 00:07:48,177
‫لكني كنت أتحدث مع جميع الأهالي‬

144
00:07:48,260 --> 00:07:50,095
‫على مجموعة في "فيسبوك"، ويبدون لطفاء.‬

145
00:07:50,179 --> 00:07:51,930
‫وأعتقد أنه أمر جيد لنا‬

146
00:07:52,014 --> 00:07:55,684
‫أن نكون بجوار عائلات أخرى
‫لديها أطفال كفيفون.‬

147
00:07:57,477 --> 00:07:59,104
‫أجل، بالطبع.‬

148
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
‫آسف، كان هناك كثير من الأحداث
‫في العمل هذا الأسبوع.‬

149
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
‫سيكون التغيب لبضعة أيام صعباً.‬

150
00:08:03,483 --> 00:08:04,818
‫ثم...‬

151
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
‫هل أنت واثقة من أن هذا ليس كثيراً‬

152
00:08:06,778 --> 00:08:08,572
‫في عمره الصغير هذا؟ يبدو...‬

153
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
‫لا أعلم. عمره ١٠ أشهر فقط.‬

154
00:08:12,993 --> 00:08:14,536
‫"توبي"، ألا تريد الذهاب؟‬

155
00:08:23,921 --> 00:08:24,838
‫أهلاً، أمي.‬

156
00:08:24,922 --> 00:08:26,089
‫مرحباً، "باغ".‬

157
00:08:26,173 --> 00:08:27,507
‫هل أنتما ذاهبان إلى المنتجع؟‬

158
00:08:27,591 --> 00:08:29,051
‫هل أنتما متحمسان؟‬

159
00:08:29,134 --> 00:08:30,677
‫هل فوجئ "توبي"؟‬

160
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
‫نعم، فوجئ كثيراً.‬

161
00:08:37,100 --> 00:08:40,270
‫لكنه يعمل على مشروع كبير جداً الآن،‬

162
00:08:40,354 --> 00:08:42,105
‫لذلك لن يستطيع الذهاب.‬

163
00:08:42,189 --> 00:08:45,484
‫- "كيت"...
‫- لا. هذا مؤسف جداً.‬

164
00:08:45,567 --> 00:08:46,985
‫أجل. لقد فاجأته بذلك‬

165
00:08:47,069 --> 00:08:48,695
‫في آخر لحظة، لذا...‬

166
00:08:50,572 --> 00:08:52,241
‫لم لا أذهب أنا معك؟‬

167
00:08:53,283 --> 00:08:54,201
‫حقاً؟‬

168
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
‫أتريدين الذهاب معي؟‬

169
00:08:55,577 --> 00:08:56,703
‫أريد ذلك.‬

170
00:08:57,037 --> 00:08:58,705
‫في الحقيقة كنت أرغب‬

171
00:08:59,206 --> 00:09:01,208
‫في الجلوس معك لسماع أخبارك. أنا وأنت فقط.‬

172
00:09:02,000 --> 00:09:03,585
‫حسناً، سأذهب لأوضب أمتعتي.‬

173
00:09:03,669 --> 00:09:05,587
‫بدأت بوضع قائمة بكل الأشياء‬

174
00:09:05,837 --> 00:09:07,172
‫التي أريدها في عقلي.‬

175
00:09:07,256 --> 00:09:08,507
‫سيكون هذا ممتعاً جداً. حسناً،‬

176
00:09:08,590 --> 00:09:09,883
‫سأراك بعد قليل يا حبيبتي.‬

177
00:09:09,967 --> 00:09:11,635
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

178
00:09:19,768 --> 00:09:21,019
‫ستذهب؟‬

179
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
‫نعم، ستذهب.‬

180
00:09:24,940 --> 00:09:28,151
‫حسناً، لقد حمّل "ميجيل"
‫كل حفلات "في إتش ون" على هاتفي.‬

181
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
‫استمعت له وهو يغني لـ"مارايا كاري"‬

182
00:09:29,945 --> 00:09:32,281
‫طوال الصباح، لكن ذلك لم يذهب سدى.‬

183
00:09:32,364 --> 00:09:35,701
‫لا بد أن "توبي" منزعج
‫لأنه لا يستطيع الذهاب.‬

184
00:09:35,784 --> 00:09:36,952
‫مرحباً يا جارتي.‬

185
00:09:37,035 --> 00:09:39,162
‫- أهلاً.
‫- لطالما قالت أمي،‬

186
00:09:39,246 --> 00:09:41,707
‫"لا تذهب إلى منتجع للكفيفين صفر اليدين."‬

187
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
‫إنها الكرة المزقزقة التي أخبرتك عنها.‬

188
00:09:44,793 --> 00:09:46,628
‫- إنها ظريفة.
‫- ظريفة جداً.‬

189
00:09:46,712 --> 00:09:47,879
‫شكراً لك.‬

190
00:09:47,963 --> 00:09:49,881
‫إنها تزقزق كي يجدها "جاك".‬

191
00:09:50,173 --> 00:09:51,508
‫إنها كرة مزقزقة.‬

192
00:09:51,591 --> 00:09:53,051
‫اسمها مضحك.‬

193
00:09:53,302 --> 00:09:54,386
‫حقاً.‬

194
00:09:54,636 --> 00:09:56,680
‫"غريغوري"، هذه أمي.‬

195
00:09:56,972 --> 00:09:59,349
‫- أمي، هذا "غريغوري".
‫- سررت جداً بلقائك، "غريغوري".‬

196
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
‫سررت بلقائك.‬

197
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
‫لقد فرضت نفسي عليه وهو يتمشى‬

198
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
‫كيلا يكتفي من رؤيتي.‬

199
00:10:04,187 --> 00:10:05,605
‫سأبقي الرصيف دافئاً من أجلك.‬

200
00:10:05,689 --> 00:10:07,107
‫- استمتعا.
‫- شكراً لك.‬

201
00:10:07,190 --> 00:10:09,026
‫- شكراً.
‫- سررت بلقائك.‬

202
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
‫مرحباً.‬

203
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
‫ها هو.‬

204
00:10:12,404 --> 00:10:16,491
‫ها هو حبيبي "جاك". مرحباً، أنا جدتك.
‫كيف حالك يا حبيبي؟‬

205
00:10:16,742 --> 00:10:18,910
‫سوف يشتاق أبوك إليك كثيراً.‬

206
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
‫لن يعرف ما سيفعله بنفسه.‬

207
00:10:21,413 --> 00:10:24,416
‫يصر "أوديو" على جعلي أحاول رمي كرة نطاطة‬

208
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
‫أثناء غيابك، لكني أقول له،‬

209
00:10:26,168 --> 00:10:28,920
‫"أنت كلب، وأنا لدي عمل، لذا..."‬

210
00:10:29,004 --> 00:10:32,257
‫سوف تستمتع كثيراً مع أمك وجدتك، أليس كذلك؟‬

211
00:10:32,341 --> 00:10:34,092
‫حسناً، ادخل.‬

212
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
‫اسمعي، هل أنت...‬

213
00:10:37,387 --> 00:10:39,139
‫واثقة من أن لا بأس لديك بكل هذا؟‬

214
00:10:39,222 --> 00:10:40,766
‫نعم، لا بأس إطلاقاً.‬

215
00:10:41,099 --> 00:10:42,601
‫حسناً.‬

216
00:10:43,268 --> 00:10:46,063
‫- حسناً.
‫- سوف أرسل رسائل كثيرة.‬

217
00:10:46,146 --> 00:10:47,981
‫وستأتي "ماديسون"‬

218
00:10:48,190 --> 00:10:50,359
‫لتأخذ "أوديو" في نزهة
‫أثناء تواجدك في العمل هذا الأسبوع.‬

219
00:10:50,442 --> 00:10:51,526
‫حسناً.‬

220
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
‫اسمع، أحبك.‬

221
00:10:53,945 --> 00:10:55,238
‫والدك يقول لك إلى اللقاء.‬

222
00:11:00,202 --> 00:11:01,495
‫حسناً، جاهزة؟‬

223
00:11:01,703 --> 00:11:03,288
‫- نعم.
‫- حسناً.‬

224
00:11:06,083 --> 00:11:07,709
‫- أحبك.
‫- أحبك.‬

225
00:11:07,793 --> 00:11:08,835
‫استمتعوا.‬

226
00:11:08,919 --> 00:11:10,128
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.‬

227
00:11:10,212 --> 00:11:12,005
‫- أراك لاحقاً، "ربيكا".
‫- إلى اللقاء.‬

228
00:11:12,756 --> 00:11:16,051
‫حسناً، نبدأ بـ"سيلين".‬

229
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
‫إذن، الفتاة والأمير،‬

230
00:11:21,390 --> 00:11:23,600
‫يشقان طريقهما في الغابة.‬

231
00:11:24,017 --> 00:11:26,228
‫- ماذا يريان؟
‫- أزهاراً.‬

232
00:11:28,146 --> 00:11:31,983
‫يمران بحقل كبير من الأزهار الملونة.‬

233
00:11:33,860 --> 00:11:35,987
‫لكن ربما...‬

234
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
‫ربما كانت هذه الأزهار سامة.‬

235
00:11:38,240 --> 00:11:40,992
‫- لا، أبي. لقد أحببتها.
‫- حسناً،‬

236
00:11:41,076 --> 00:11:44,579
‫حتى الأشياء التي نحبها
‫قد تكون سيئة لنا يا حبيبتي.‬

237
00:11:56,633 --> 00:11:58,844
‫مرحباً، أنا "مارك". اترك رسا...‬

238
00:12:03,265 --> 00:12:04,766
‫ألو؟‬

239
00:12:04,850 --> 00:12:06,435
‫مرحباً، "مارك". هل أنت بخير؟‬

240
00:12:06,518 --> 00:12:07,978
‫أحاول الاتصال بك طوال الليل.‬

241
00:12:08,061 --> 00:12:10,480
‫- أغرب الأحلام.
‫- ظننت أننا سنتكلم مطولاً‬

242
00:12:10,564 --> 00:12:12,149
‫عن "باتي" ليلة أمس.‬

243
00:12:12,607 --> 00:12:13,525
‫عجباً!‬

244
00:12:13,692 --> 00:12:15,152
‫لم أنت غاضب هكذا؟‬

245
00:12:15,485 --> 00:12:17,154
‫هل ارتكبت خطأ؟‬

246
00:12:18,655 --> 00:12:19,823
‫"مارك".‬

247
00:12:21,908 --> 00:12:23,785
‫- لم يبد هذا جيداً.
‫- "مارك".‬

248
00:12:23,869 --> 00:12:25,370
‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...‬

249
00:12:25,662 --> 00:12:27,414
‫أنا آسفة.‬

250
00:12:28,331 --> 00:12:30,876
‫بحقك! أرجوك، لا أعرف حتى ما...‬

251
00:12:33,336 --> 00:12:34,504
‫هذا ترحيب لطيف.‬

252
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
‫انتظر.‬

253
00:12:37,132 --> 00:12:38,008
‫مرحباً، أمي.‬

254
00:12:39,634 --> 00:12:40,844
‫- أرجوك.
‫- مرحباً يا رفاق.‬

255
00:12:40,927 --> 00:12:42,846
‫- جئتما باكراً.
‫- أرجوك، "مارك". أنا آسفة.‬

256
00:12:42,929 --> 00:12:44,973
‫لا تغضب. أكره عندما تغضب هكذا.‬

257
00:12:45,056 --> 00:12:46,766
‫أريد أن أفهم فقط.‬

258
00:12:48,602 --> 00:12:50,770
‫- ما مشكلة "كيت"؟
‫- أرجوك.‬

259
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
‫هلا فقط أخبرتني بما فعلت.‬

260
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
‫كنت...‬

261
00:12:55,066 --> 00:12:56,526
‫كنت مستميتة للتباهي‬

262
00:12:56,610 --> 00:12:58,570
‫أمام ذلك الرجل أمس بشأن "نيل داياموند"،‬

263
00:12:58,653 --> 00:13:02,365
‫وشعرت بالإحراج فغضبت لأنني أحمق.‬

264
00:13:02,991 --> 00:13:04,993
‫هل نحن على وفاق إذن؟‬

265
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
‫بالطبع. كيف سأظل غاضباً منك؟‬

266
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
‫أنت الشيء الوحيد الجيد في حياتي.‬

267
00:13:18,340 --> 00:13:20,800
‫سوف أراك غداً في حفلة أمك.‬

268
00:13:20,884 --> 00:13:22,344
‫حسناً. أحبك.‬

269
00:13:22,427 --> 00:13:24,596
‫أحبك أيضاً.‬

270
00:13:34,397 --> 00:13:35,690
‫مرحباً.‬

271
00:13:35,941 --> 00:13:37,484
‫أنا أطمئن عليك فقط.‬

272
00:13:38,944 --> 00:13:40,153
‫هل كل شيء بخير؟‬

273
00:13:40,237 --> 00:13:41,988
‫كل شيء رائع.‬

274
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
‫حقاً؟‬

275
00:13:44,199 --> 00:13:47,494
‫تعلمين أني كنت منشغلة جداً بعملي الجديد.‬

276
00:13:47,577 --> 00:13:50,497
‫أشعر بأنني فوتّ أخبارك مع "مارك".‬

277
00:13:51,248 --> 00:13:52,749
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬

278
00:13:53,041 --> 00:13:54,960
‫منذ ٣ شهر؟‬

279
00:13:55,335 --> 00:13:56,753
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

280
00:13:57,045 --> 00:14:00,090
‫عجباً! أود حقاً أن أتعرف عليه أكثر.‬

281
00:14:01,007 --> 00:14:03,134
‫أجل. سيأتي إلى العشاء ليلة غد.‬

282
00:14:03,218 --> 00:14:04,386
‫حسناً.‬

283
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
‫لكني أشعر‬

284
00:14:06,471 --> 00:14:09,224
‫بأن الأمر سيكون جنونياً بوجود الجميع هنا.‬

285
00:14:09,307 --> 00:14:13,144
‫ماذا لو خرجنا لتناول القهوة قبل العشاء؟‬

286
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
‫- ثلاثتنا فقط.
‫- أعتقد أن هذه مبالغة قليلاً.‬

287
00:14:15,855 --> 00:14:16,982
‫أرجوك.‬

288
00:14:17,065 --> 00:14:18,942
‫كهدية لي. أمك العجوز.‬

289
00:14:20,986 --> 00:14:22,612
‫حسناً. كهدية.‬

290
00:14:22,696 --> 00:14:24,698
‫كهدية. شكراً لك، "باغ".‬

291
00:14:27,158 --> 00:14:28,994
‫١، ٢، ٣.‬

292
00:14:31,162 --> 00:14:32,205
‫أنت بخير يا "باغ"؟‬

293
00:14:32,789 --> 00:14:35,375
‫نعم. أنا بخير.‬

294
00:14:35,834 --> 00:14:37,460
‫ذكّريني في أي غرفة سننزل.‬

295
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
‫في الغرفة...‬

296
00:14:39,796 --> 00:14:42,257
‫الغرفة ٢٠٨ بعد مغطس المياه المالحة.‬

297
00:14:42,591 --> 00:14:45,844
‫كُتب هنا أن هنالك محاضرة
‫عند الساعة ١:٠٠ في الباحة‬

298
00:14:45,969 --> 00:14:48,930
‫تليها ورشة عمل للغة "بريل" في قاعة الرقص.‬

299
00:14:50,557 --> 00:14:53,393
‫ثم كاريوكي ليلي في حانة الفندق.‬

300
00:14:53,476 --> 00:14:55,103
‫كم سيكون ذلك حماسياً‬

301
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
‫- إذا غنينا أغنية مشتركة معاً؟
‫- هذا...‬

302
00:14:57,188 --> 00:14:59,524
‫- نعم، سيكون حماسياً جداً.
‫- بحقك.‬

303
00:14:59,608 --> 00:15:01,318
‫مهلاً، ما هي...‬

304
00:15:01,401 --> 00:15:04,237
‫ما هي أغنية "ألانيس"؟ كنا نغنيها‬

305
00:15:04,321 --> 00:15:06,656
‫كلما سمعنا أحداً يقول تلك الكلمة. ما هي؟‬

306
00:15:06,740 --> 00:15:08,575
‫- "سخرية"؟
‫- أجل، "سخرية".‬

307
00:15:08,867 --> 00:15:10,243
‫"سخرية".‬

308
00:15:10,327 --> 00:15:12,037
‫أفكر فيك كلما سمعت تلك الأغنية.‬

309
00:15:12,120 --> 00:15:14,414
‫- ينبغي أن نغني تلك الأغنية معاً.
‫- حقاً؟‬

310
00:15:14,497 --> 00:15:15,874
‫- نعم.
‫- أمي؟‬

311
00:15:15,957 --> 00:15:18,376
‫- ماذا؟
‫- هل تتعاطين المخدرات؟‬

312
00:15:18,460 --> 00:15:20,670
‫لا، أنا... "كيت".‬

313
00:15:20,920 --> 00:15:22,714
‫لا، آسف. أنا فقط...‬

314
00:15:22,797 --> 00:15:25,717
‫أنا متحمسة لوجودي معكما هنا.‬

315
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
‫أقدّر حماسك.‬

316
00:15:28,386 --> 00:15:31,181
‫لكنني برمجت إجازتي
‫على معرفة الحقائق فقط، لذا...‬

317
00:15:31,723 --> 00:15:34,851
‫فهمت. أنا هنا من أجلكما. أجل.‬

318
00:15:57,082 --> 00:15:59,084
‫متأكدة من أنك أخبرته بالتوقيت الصحيح؟‬

319
00:15:59,167 --> 00:16:00,418
‫نعم.‬

320
00:16:04,464 --> 00:16:06,841
‫أمي، أعلم أن "كيفين" و"راندال"
‫لا يحبان "مارك".‬

321
00:16:06,925 --> 00:16:08,426
‫- لا.
‫- وأعلم‬

322
00:16:08,510 --> 00:16:10,970
‫أنه حاد الطباع أحياناً،‬

323
00:16:11,054 --> 00:16:13,556
‫لكنه يمر بالكثير الآن، اتفقنا؟‬

324
00:16:13,640 --> 00:16:14,891
‫والداه سيتطلقان،‬

325
00:16:14,974 --> 00:16:16,893
‫وأبوه قاس جداً معه.‬

326
00:16:16,976 --> 00:16:20,605
‫سوف أظل منفتحة. أعدك.‬

327
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
‫ها هو.‬

328
00:16:26,695 --> 00:16:28,071
‫- أهلاً.
‫- آسف على التأخير.‬

329
00:16:28,154 --> 00:16:29,239
‫سيارتي مجرد خردة.‬

330
00:16:29,322 --> 00:16:30,699
‫لا. البطارية مجدداً؟‬

331
00:16:32,242 --> 00:16:33,493
‫تسرني رؤيتك يا "مارك".‬

332
00:16:33,576 --> 00:16:35,370
‫آسفة بشأن سيارتك.‬

333
00:16:35,453 --> 00:16:37,580
‫شكراً. أجل، إنها رديئة.‬

334
00:16:37,664 --> 00:16:38,748
‫إذا سمحت.‬

335
00:16:39,749 --> 00:16:41,584
‫أنت.‬

336
00:16:50,260 --> 00:16:51,553
‫رباه! أنا آسف.‬

337
00:16:51,636 --> 00:16:53,346
‫دخلت هنا مثل خفاش هارب من الجحيم.‬

338
00:16:53,471 --> 00:16:54,848
‫مثل "ميت لوف".‬

339
00:16:58,017 --> 00:17:00,270
‫لا بد أنكما تحبان كثيراً‬

340
00:17:00,353 --> 00:17:02,021
‫العمل في متجر الموسيقى معاً، صحيح؟‬

341
00:17:02,397 --> 00:17:04,691
‫- أجل.
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬

342
00:17:04,774 --> 00:17:07,235
‫لكني أشعر بأنني كبرت عليه نوعاً ما.‬

343
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
‫لكن "تيري"...‬

344
00:17:12,824 --> 00:17:14,492
‫إنه مديرنا. وهو فاشل جداً.‬

345
00:17:14,576 --> 00:17:17,162
‫يوجه إلي الملاحظات طوال الوقت
‫حين آخذ استراحة للتدخين.‬

346
00:17:17,245 --> 00:17:18,663
‫وهذا هراء تماماً،‬

347
00:17:19,122 --> 00:17:21,249
‫فتركت العمل ببساطة.‬

348
00:17:22,500 --> 00:17:24,002
‫متى تركت العمل؟‬

349
00:17:24,335 --> 00:17:25,587
‫هذا الصباح.‬

350
00:17:31,843 --> 00:17:34,053
‫هل تعرفين المغنية "باتي سميث"؟‬

351
00:17:35,764 --> 00:17:38,475
‫لأنه اشترى لي‬

352
00:17:38,558 --> 00:17:41,269
‫كتاباً رائعاً جداً، "بابل".
‫إنه ملهم للغاية.‬

353
00:17:41,352 --> 00:17:42,687
‫- أجل.
‫- جميل جداً.‬

354
00:17:44,981 --> 00:17:48,359
‫أتعلمين؟ أنا و"كيت"
‫سنؤلف بعض الأغاني معاً في الحقيقة.‬

355
00:17:48,526 --> 00:17:51,029
‫أجل، صوت ابنتك رائع جداً.‬

356
00:17:51,446 --> 00:17:52,530
‫إنه جميل جداً،‬

357
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
‫وعاطفي جداً.‬

358
00:17:57,202 --> 00:17:58,745
‫أتفق معك في هذا.‬

359
00:17:59,621 --> 00:18:01,539
‫أنتظر بفارغ الصبر سماع هذه الأغاني، "كيت".‬

360
00:18:01,623 --> 00:18:03,041
‫- أجل.
‫- أجل.‬

361
00:18:03,124 --> 00:18:05,251
‫علينا فقط أن نخرج من "بيتسبيرغ" كي نؤلفها.‬

362
00:18:06,252 --> 00:18:09,506
‫اسمعي، يجدر بنا الذهاب
‫إلى الكوخ الذي تتحدثين عنه على الدوام.‬

363
00:18:09,672 --> 00:18:10,882
‫كوخ عائلتنا؟‬

364
00:18:10,965 --> 00:18:12,008
‫- نعم.
‫- نعم.‬

365
00:18:12,091 --> 00:18:14,761
‫لم نفتحه لهذا الموسم حتى.‬

366
00:18:14,844 --> 00:18:16,679
‫لقد نسيته بالكامل.‬

367
00:18:16,763 --> 00:18:18,306
‫يمكننا فتحه.‬

368
00:18:18,389 --> 00:18:20,225
‫أحببت الفكرة. سيكون منتجعنا الخاص.‬

369
00:18:20,475 --> 00:18:22,352
‫مثل "يوكو" و"جون".‬

370
00:18:25,021 --> 00:18:26,564
‫هذه فكرة سديدة.‬

371
00:18:36,407 --> 00:18:39,327
‫تسير الفتاة عبر الأزهار، ثم...‬

372
00:18:39,536 --> 00:18:42,413
‫ماذا تظنين أنها سترى بعد ذلك؟‬

373
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
‫ماء.‬

374
00:18:44,666 --> 00:18:46,417
‫فكرة رائعة.‬

375
00:18:46,668 --> 00:18:49,796
‫وصلت الفتاة والأمير إلى كهف مظلم‬

376
00:18:49,921 --> 00:18:51,881
‫ينقط منه الماء.‬

377
00:19:16,948 --> 00:19:18,658
‫تربية طفل‬

378
00:19:18,741 --> 00:19:21,369
‫لديه إعاقة قد تكون مرهقة أحياناً،‬

379
00:19:21,703 --> 00:19:24,038
‫لكن هناك الكثير من الأدوات‬

380
00:19:24,122 --> 00:19:26,749
‫التي يمكن أن تجعل حياتكم
‫وحياة عائلاتكم أسهل.‬

381
00:19:26,833 --> 00:19:28,334
‫عبر إيجاد‬

382
00:19:28,418 --> 00:19:30,795
‫الأفلام والبرامج التلفزيونية مع شرح صوتي،‬

383
00:19:30,879 --> 00:19:33,506
‫يستطيع طفلكم سماع العناصر المرئية المهمة‬

384
00:19:34,299 --> 00:19:36,342
‫كي يتمكن من التعبير عن تجربته كاملةً.‬

385
00:19:37,260 --> 00:19:38,678
‫بشكل أساسي، يصدر‬

386
00:19:38,928 --> 00:19:40,847
‫أصوات نقر مثل الدلافين نوعاً ما.‬

387
00:19:40,930 --> 00:19:42,682
‫وصوت النقرة يرتد من الأشياء،‬

388
00:19:42,765 --> 00:19:44,058
‫وبشكل ما يكتشف مكانه‬

389
00:19:44,142 --> 00:19:45,602
‫كي لا يصطدم بشيء.‬

390
00:19:45,685 --> 00:19:46,769
‫ليست طريقة شائعة جداً‬

391
00:19:46,853 --> 00:19:48,563
‫لكن "زاك" أراد تجربتها.‬

392
00:19:48,730 --> 00:19:51,691
‫في البداية خشيت أن يشكل استعمالي
‫للعصا وصمة لي.‬

393
00:19:51,774 --> 00:19:53,401
‫لكن ذلك مدني بقوة كبيرة في الحقيقة‬

394
00:19:53,484 --> 00:19:54,861
‫ومنحني الكثير من الثقة.‬

395
00:19:54,944 --> 00:19:56,446
‫- عندما تمشي...
‫- بالنسبة إلى‬

396
00:19:56,529 --> 00:20:00,074
‫حديثي العهد منكم في هذا،
‫"بريل" هي نظام مؤلف من ٦ نقاط.‬

397
00:20:00,158 --> 00:20:01,993
‫العلامة الأولى هي "سي".‬

398
00:20:02,076 --> 00:20:03,661
‫هل يمكنكم إيجاد "سي" على لوحة المفاتيح؟‬

399
00:20:05,663 --> 00:20:06,956
‫أحسنت.‬

400
00:20:07,040 --> 00:20:08,374
‫الأمر بهذه السهولة.‬

401
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
‫من يخبرني ما هي العلامة الثانية؟‬

402
00:20:13,504 --> 00:20:16,090
‫أنا و"مارك" سنغادر باكراً جداً‬

403
00:20:16,174 --> 00:20:17,342
‫في الصباح لنسبق الزحام.‬

404
00:20:17,425 --> 00:20:18,927
‫هل المفاتيح في الكوخ‬

405
00:20:19,010 --> 00:20:20,929
‫في المكان المخفي قرب الدرج الأمامي؟‬

406
00:20:22,722 --> 00:20:25,433
‫حبيبتي، لست مرتاحة لفكرة‬

407
00:20:25,516 --> 00:20:26,893
‫أنكما ذاهبان إلى هناك لوحدكما.‬

408
00:20:27,226 --> 00:20:28,478
‫لم لا؟‬

409
00:20:28,770 --> 00:20:31,272
‫أنا... لا أراها فكرة سديدة.‬

410
00:20:31,648 --> 00:20:33,358
‫ماذا؟ هذا ظلم كبير.‬

411
00:20:33,441 --> 00:20:36,277
‫"راندال" مع "بيث"
‫والرب يعلم ما يفعلانه كل ليلة،‬

412
00:20:36,361 --> 00:20:38,279
‫و"كيفين" متزوج فعلياً.‬

413
00:20:38,905 --> 00:20:40,573
‫- هذا مختلف.
‫- لماذا؟‬

414
00:20:40,657 --> 00:20:42,575
‫- لأنني فتاة؟
‫- لا.‬

415
00:20:44,661 --> 00:20:47,622
‫- لأن "مارك" لا يعجبك؟
‫- عزيزتي، لا أعرف "مارك" جيداً.‬

416
00:20:48,623 --> 00:20:50,667
‫عظيم. أنت تكرهينه أيضاً.‬

417
00:20:51,000 --> 00:20:53,628
‫لا. لا أكرهه يا "كيت".‬

418
00:20:53,711 --> 00:20:55,546
‫وحتى أنني أتفهم ما تحبينه فيه.‬

419
00:20:55,630 --> 00:20:57,507
‫أقصد أنه شغوف ومبدع و...‬

420
00:20:57,590 --> 00:20:58,424
‫توقفي.‬

421
00:21:00,259 --> 00:21:01,344
‫أتعرفين شيئاً؟‬

422
00:21:02,595 --> 00:21:03,805
‫بعد أبي...‬

423
00:21:05,473 --> 00:21:08,518
‫ظننت صدقاً أنني لن أكون سعيدة مجدداً.‬

424
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
‫- أفهم ذلك.
‫- لا.‬

425
00:21:13,231 --> 00:21:15,149
‫لا تفهمين يا أمي. انظري إلى نفسك.‬

426
00:21:16,109 --> 00:21:19,404
‫كنت تحظين بحب الفتيان طوال حياتك.‬

427
00:21:22,365 --> 00:21:24,200
‫"مارك" يحبني،‬

428
00:21:25,159 --> 00:21:28,913
‫وهو أول شاب يظهر اهتمامه به.‬

429
00:21:28,997 --> 00:21:32,166
‫أول شخص ينظر إلي بهذه النظرة حتى.‬

430
00:21:33,292 --> 00:21:35,253
‫- أفهمك.
‫- لا، لا تفهمينني.‬

431
00:21:37,171 --> 00:21:39,090
‫لست بحاجة إلى إعجابك به.‬

432
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
‫أنا معجبة به.‬

433
00:21:41,426 --> 00:21:43,886
‫لن نذهب إلى الكوخ غداً، بل الآن.‬

434
00:21:44,220 --> 00:21:46,431
‫لذلك آسفة إن كنت سأفسد عشاء عيد ميلادك،‬

435
00:21:46,514 --> 00:21:48,850
‫لكني متأكدة أن "ميجيل"
‫سيكون في الجوار ليصلح الضرر.‬

436
00:21:48,933 --> 00:21:50,435
‫يا للهول!‬

437
00:21:50,643 --> 00:21:52,061
‫هذا ظلم.‬

438
00:21:52,478 --> 00:21:54,105
‫أجل، وهذا أيضاً.‬

439
00:21:57,775 --> 00:21:59,527
‫أجل، كان ذلك رائعاً.‬

440
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
‫كان يصدر أصوات النقر تلك،‬

441
00:22:01,654 --> 00:22:03,906
‫كي يتمكن من قيادة دراجته
‫إلى أي مكان. كان...‬

442
00:22:04,240 --> 00:22:06,451
‫كنت ستنبهر.‬

443
00:22:06,534 --> 00:22:09,203
‫هذا رائع جداً. سيفعل "جاك" الشيء نفسه.‬

444
00:22:09,287 --> 00:22:10,621
‫كنت أرى نظرات الحسرة‬

445
00:22:10,705 --> 00:22:12,498
‫على وجهه كلما مشينا بسرعة.‬

446
00:22:15,001 --> 00:22:17,295
‫اسمع، سوف أغلق، ولكن...‬

447
00:22:18,046 --> 00:22:20,715
‫وأنت أيضاً. إلى اللقاء.‬

448
00:22:21,799 --> 00:22:23,718
‫كيف حال "توبي"؟‬

449
00:22:24,969 --> 00:22:26,763
‫إنه بخير. هو منشغل فقط.‬

450
00:22:29,223 --> 00:22:30,933
‫حبيبتي،‬

451
00:22:31,142 --> 00:22:33,436
‫أرغب بشدة في التحدث معك عن أمر.‬

452
00:22:33,644 --> 00:22:35,396
‫حسناً، لم أكن أتكلم مع "توبي".‬

453
00:22:36,647 --> 00:22:37,648
‫ماذا؟‬

454
00:22:37,732 --> 00:22:39,942
‫كان جاري "غريغوري"، صاحب اللحية‬

455
00:22:40,026 --> 00:22:41,194
‫الذي تعرض لسكتة دماغية.‬

456
00:22:41,861 --> 00:22:43,362
‫أجل.‬

457
00:22:46,532 --> 00:22:48,201
‫لم يكن "توبي" منشغلاً في العمل.‬

458
00:22:48,951 --> 00:22:52,413
‫إنه يعاني من موضوع عمى "جاك".‬

459
00:22:54,082 --> 00:22:57,585
‫وقال إنه كلما نظر إلى "جاك"،‬

460
00:22:57,668 --> 00:22:59,045
‫يشعر بالحزن.‬

461
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
‫هذا اقتباس مباشر.‬

462
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
‫أجل.‬

463
00:23:06,677 --> 00:23:08,179
‫إنه يعاني.‬

464
00:23:09,555 --> 00:23:10,973
‫وأنا لا أعاني؟‬

465
00:23:13,392 --> 00:23:15,728
‫يفترض بهما أن يركضا في الأرجاء‬

466
00:23:15,895 --> 00:23:18,022
‫ويركبان الدراجة ويذهبان إلى المسبح معاً.‬

467
00:23:18,106 --> 00:23:20,149
‫تستطيعين أخذه إلى المسبح أيضاً.‬

468
00:23:20,233 --> 00:23:23,402
‫أمي، قضيت نصف يومي وأنا مذعورة‬

469
00:23:23,486 --> 00:23:25,822
‫بشان ارتداء ملابس السباحة
‫في العلن من دونه.‬

470
00:23:26,197 --> 00:23:27,740
‫وأنا...‬

471
00:23:28,699 --> 00:23:30,785
‫يوماً ما سيرغب "جاك" في قيادة دراجة،‬

472
00:23:31,369 --> 00:23:33,955
‫ولا أعرف إن كنت سأستطيع فعل هذا معه.‬

473
00:23:34,038 --> 00:23:38,251
‫ولا أعلم إن كان "توبي" سيرغب في ذلك،‬

474
00:23:38,584 --> 00:23:41,129
‫وإن كان سيتواجد هنا. لا...‬

475
00:23:41,546 --> 00:23:42,713
‫لا أعرف.‬

476
00:23:48,136 --> 00:23:49,929
‫تعالي، انهضي.‬

477
00:23:50,304 --> 00:23:52,306
‫- ماذا؟
‫- سوف نذهب للسباحة الآن.‬

478
00:23:52,390 --> 00:23:54,308
‫- ماذا؟ لا.
‫- الآن. أين ملابس السباحة.‬

479
00:23:54,392 --> 00:23:55,518
‫- أمي...
‫- بل سنذهب.‬

480
00:23:55,601 --> 00:23:56,769
‫حسناً، وجدته.‬

481
00:23:56,853 --> 00:23:58,896
‫- هيا بنا.
‫- الساعة ٩:٠٠.‬

482
00:23:58,980 --> 00:24:00,982
‫- المسبح مغلق بأي حال.
‫- لا يهمني.‬

483
00:24:01,899 --> 00:24:04,152
‫- هيا.
‫- لن أذهب للسباحة.‬

484
00:24:04,235 --> 00:24:05,653
‫"كيت"، هيا.‬

485
00:24:05,736 --> 00:24:09,031
‫أنت سمينة وأنا عجوز. نحن فاتنتان.‬

486
00:24:09,240 --> 00:24:11,450
‫فلنذهب للسباحة. ارتدي ملابس السباحة، هيا.‬

487
00:24:11,534 --> 00:24:13,035
‫سأحضر ملابسي. هيا.‬

488
00:24:13,411 --> 00:24:14,579
‫هيا بنا.‬

489
00:24:48,613 --> 00:24:52,074
‫تعرفين أنني كنت أضطر إلى جرك خارج المسبح.‬

490
00:24:52,533 --> 00:24:55,745
‫كنت ترفعين يدك الصغيرة المتجعدة،‬

491
00:24:55,828 --> 00:24:58,831
‫وتقولين، "أمي، انظري. تشبه الزبيب."‬

492
00:24:58,915 --> 00:25:00,499
‫أتتذكرين هذا؟‬

493
00:25:00,583 --> 00:25:01,834
‫نعم.‬

494
00:25:03,377 --> 00:25:04,962
‫يا للسخرية!‬

495
00:25:05,504 --> 00:25:07,590
‫هذا المكان الوحيد الذي يشعرني
‫بأني عديمة الوزن‬

496
00:25:07,673 --> 00:25:09,467
‫وكنت أتجنبه طوال حياته.‬

497
00:25:11,928 --> 00:25:13,387
‫أنت هنا يا "باغ".‬

498
00:25:14,055 --> 00:25:16,098
‫تخلي عن ثقل الهموم.‬

499
00:25:17,558 --> 00:25:21,229
‫أنزلي كل الهموم عن عاتقك وأعطها لي.
‫أستطيع حملها عنك.‬

500
00:25:21,604 --> 00:25:23,898
‫هذا ما أنا موجودة من أجله.‬

501
00:25:37,787 --> 00:25:39,664
‫أتعرفين لماذا أسميك "باغ"؟‬

502
00:25:40,206 --> 00:25:44,543
‫نعم، لأنني كنت فتاة غريبة الأطوار
‫ومهووسة بالحشرات.‬

503
00:25:44,627 --> 00:25:47,630
‫مهووسة لا تعبر بما فيه الكفاية.‬

504
00:25:47,713 --> 00:25:49,924
‫كنت تحبين كل شيء يطير.‬

505
00:25:50,007 --> 00:25:51,717
‫كل شيء. رباه!‬

506
00:25:51,968 --> 00:25:54,512
‫الفراشات والدعسوقات‬

507
00:25:54,595 --> 00:25:56,681
‫والنحل.‬

508
00:25:57,139 --> 00:26:00,476
‫لكن المفضلة لديك كانت الحشرات المضيئة.‬

509
00:26:01,269 --> 00:26:03,479
‫كما كنت تسمينها، "حشرات المصابيح."‬

510
00:26:07,316 --> 00:26:10,027
‫أستطيع تخيل ذلك كأنه البارحة.‬

511
00:26:11,362 --> 00:26:13,322
‫أنت في الفناء الأمامي،‬

512
00:26:13,531 --> 00:26:15,950
‫وعيناك كبيرتان كصحني فنجان،‬

513
00:26:16,033 --> 00:26:19,370
‫تراقبين الحشرات المضيئة وهي تضيء وتنطفئ.‬

514
00:26:21,247 --> 00:26:22,456
‫كنت رقيقة جداً.‬

515
00:26:22,540 --> 00:26:25,251
‫كنت تمسكين بواحدة بيدك برقة‬

516
00:26:25,334 --> 00:26:27,211
‫وتراقبينها‬

517
00:26:27,295 --> 00:26:28,921
‫وهي تضيء...‬

518
00:26:29,255 --> 00:26:32,675
‫ثم تهمسين بصوتك الصغير العذب...‬

519
00:26:32,758 --> 00:26:34,385
‫اذهبي إلى بيتك.‬

520
00:26:34,468 --> 00:26:36,095
‫"اذهبي إلى بيتك."‬

521
00:26:37,430 --> 00:26:40,308
‫كنت تفتحين يدك الصغيرة وتتركينها تطير.‬

522
00:26:44,895 --> 00:26:46,981
‫حبيبتي "باغ" الصغيرة الحساسة.‬

523
00:26:48,983 --> 00:26:51,527
‫تتعاطفين دائماً‬

524
00:26:51,610 --> 00:26:54,405
‫مع كل أحد وكل شيء.‬

525
00:26:57,074 --> 00:27:00,119
‫لكن مجرد أنك حساسة لا يعني أنك لست قوية.‬

526
00:27:02,663 --> 00:27:06,000
‫لا أشعر بأنني قوية الآن.‬

527
00:27:07,418 --> 00:27:10,671
‫أنا أعرفك منذ ٣٩ سنة،‬

528
00:27:10,755 --> 00:27:14,008
‫وأنت أقوى بكثير مما يقرّ لك أحد به،‬

529
00:27:14,091 --> 00:27:15,468
‫بمن فيهم أنت.‬

530
00:27:16,344 --> 00:27:18,721
‫أجل، واجهتك بعض المفاجآت.‬

531
00:27:18,804 --> 00:27:23,267
‫"توبي" لا يستعيد توازنه بالسرعة
‫التي تتمنينها.‬

532
00:27:23,351 --> 00:27:25,770
‫لكن عليك ألا تخشي إخباره‬

533
00:27:25,853 --> 00:27:27,646
‫بأن عليه أن يكون أقوى.‬

534
00:27:29,065 --> 00:27:30,983
‫لكن ماذا لو لم يستطع، أبداً؟‬

535
00:27:32,735 --> 00:27:34,612
‫عندئذ أنت قادرة تماماً‬

536
00:27:34,695 --> 00:27:37,365
‫على تربية "جاك" بمفردك تربية رائعة.‬

537
00:27:40,576 --> 00:27:44,205
‫لكني أؤمن بـ"توبي".‬

538
00:27:46,832 --> 00:27:48,292
‫سوف يستعيد توازنه.‬

539
00:27:54,715 --> 00:27:55,966
‫حسناً...‬

540
00:27:59,512 --> 00:28:01,806
‫والآن أنا بحاجة إلى البوح بشيء.‬

541
00:28:03,808 --> 00:28:05,059
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

542
00:28:05,142 --> 00:28:07,895
‫نعم. فلننتظر حتى نجف أولاً.‬

543
00:28:08,604 --> 00:28:09,772
‫حسناً.‬

544
00:28:11,065 --> 00:28:13,651
‫كانت الفتاة تعرف أن عليها التحلي بالشجاعة.‬

545
00:28:13,734 --> 00:28:17,405
‫وأخيراً، استجمعت كل شجاعتها‬

546
00:28:17,488 --> 00:28:19,782
‫- وخطت خطوة كبيرة...
‫- أبي.‬

547
00:28:19,865 --> 00:28:21,492
‫هذه قصتي.‬

548
00:28:21,575 --> 00:28:24,203
‫حسناً، أجل. أنت على حق. إنها قصتك.‬

549
00:28:24,286 --> 00:28:26,080
‫هيا، تابعي.‬

550
00:28:26,163 --> 00:28:28,165
‫ثم...‬

551
00:28:28,249 --> 00:28:31,168
‫ثم اختفى الأمير.‬

552
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
‫يا للعجب!‬

553
00:28:34,672 --> 00:28:36,507
‫هذا منعطف رائع.‬

554
00:28:39,802 --> 00:28:41,804
‫هيا بنا.‬

555
00:28:41,887 --> 00:28:43,806
‫"ويمكنك رؤية‬

556
00:28:43,889 --> 00:28:47,393
‫الأقحوان في خطواتها‬

557
00:28:47,476 --> 00:28:49,311
‫أوه، أوه، أوه‬

558
00:28:49,395 --> 00:28:51,647
‫الهندباء، الهندباء‬

559
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
‫فراشات‬

560
00:28:53,107 --> 00:28:55,776
‫أريد أن أكون (كيت)‬

561
00:28:55,860 --> 00:28:57,486
‫(كيت)‬

562
00:28:57,570 --> 00:28:58,654
‫بوم، بوم، (كيت)‬

563
00:28:58,737 --> 00:29:00,531
‫بوم، بوم، بوم، بوم، بوم، (كيت)‬

564
00:29:00,614 --> 00:29:01,866
‫(كيت)، (كيت)‬

565
00:29:01,949 --> 00:29:03,909
‫كل يوم ترتدي الملابس نفسها‬

566
00:29:03,993 --> 00:29:05,661
‫- كل يوم تدخن الحشيش"
‫- تباً.‬

567
00:29:05,744 --> 00:29:07,580
‫- "إنها كل ما أريد..."
‫- أتعلم؟‬

568
00:29:07,663 --> 00:29:09,081
‫فوجئت بتركك للعمل نوعاً ما.‬

569
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
‫أعرف أن "تيري" فاشل،‬

570
00:29:10,499 --> 00:29:12,460
‫لكني سأفتقد وجودك هناك.‬

571
00:29:15,004 --> 00:29:16,922
‫ربما عليك ترك العمل أنت أيضاً.‬

572
00:29:19,633 --> 00:29:22,261
‫بصراحة، أحتاج إلى المال الآن.‬

573
00:29:22,344 --> 00:29:26,056
‫وهو عمل محترم إلى حد ما.‬

574
00:29:26,140 --> 00:29:28,809
‫بالمقارنة بالأعمال الغبية الأخرى.‬

575
00:29:28,893 --> 00:29:30,895
‫على ما أعتقد.‬

576
00:29:31,312 --> 00:29:33,772
‫لكنني سأؤلف الموسيقى‬

577
00:29:33,856 --> 00:29:35,900
‫بدلاً من التحدث عنها فقط.‬

578
00:29:36,567 --> 00:29:37,776
‫أجل، أعلم.‬

579
00:29:49,580 --> 00:29:51,248
‫كي نكون واضحين، لن تتركي العمل.‬

580
00:29:54,877 --> 00:29:55,961
‫بالطبع لا.‬

581
00:29:56,295 --> 00:29:58,088
‫"مارك".‬

582
00:30:02,134 --> 00:30:03,844
‫هذا دعم رائع منك يا "كيت".‬

583
00:30:07,723 --> 00:30:09,016
‫"مارك"، هلا خففت السرعة.‬

584
00:30:09,099 --> 00:30:10,893
‫حقاً؟ بعد معاملة "تيري" لي؟‬

585
00:30:10,976 --> 00:30:13,062
‫وحصلت على ذلك العمل. هل تتذكرين ذلك؟‬

586
00:30:13,145 --> 00:30:14,480
‫- أعلم، لكن هلا خففت السرعة.
‫- لا.‬

587
00:30:14,563 --> 00:30:18,651
‫إن كنت ستضيعين عمرك في ذلك العمل السخيف
‫لا بأس، ولكن أنا...‬

588
00:30:18,734 --> 00:30:20,736
‫- "مارك"، خفف السرعة، أرجوك.
‫- ...لدي خطط أكبر، مفهوم؟‬

589
00:30:22,780 --> 00:30:24,198
‫إنك تقود بسرعة كبيرة. أرجوك.‬

590
00:30:24,281 --> 00:30:25,574
‫أتعلمين؟‬

591
00:30:27,952 --> 00:30:29,537
‫"مارك"، أوقف السيارة الآن!‬

592
00:30:35,209 --> 00:30:36,418
‫شكراً.‬

593
00:30:39,296 --> 00:30:43,133
‫حبيبي... فلنستنشق بعض الهواء. اتفقنا؟‬

594
00:30:43,842 --> 00:30:44,969
‫هيا.‬

595
00:30:50,015 --> 00:30:52,393
‫- حبيبي، هيا...
‫- لا أستطيع النظر إلى وجهك السمين حتى!‬

596
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
‫"مارك"...‬

597
00:30:54,478 --> 00:30:55,938
‫"مارك"!‬

598
00:31:07,366 --> 00:31:10,077
‫أمي، بدأت تخيفينني. ماذا يجري؟‬

599
00:31:10,160 --> 00:31:11,829
‫حسناً،‬

600
00:31:13,372 --> 00:31:15,749
‫أعاني من مشاكل في الذاكرة
‫في الآونة الأخيرة.‬

601
00:31:16,709 --> 00:31:20,129
‫أظل أنسى هاتفي وأنسى كلمات،‬

602
00:31:20,212 --> 00:31:22,006
‫وأشياء صغيرة.‬

603
00:31:22,798 --> 00:31:26,218
‫لكن "راندال" لاحظ أن شيئاً غريباً يحدث لي‬

604
00:31:26,594 --> 00:31:29,513
‫في فترة عيد الشكر،
‫وذهبت لإجراء بعض التحاليل.‬

605
00:31:29,597 --> 00:31:31,682
‫- يا إلهي! أمي...
‫- لا، انتظري.‬

606
00:31:31,765 --> 00:31:33,183
‫لا شيء مؤكد،‬

607
00:31:33,892 --> 00:31:37,813
‫لكنهم شخصوا لي مرضاً يُسمى‬

608
00:31:37,896 --> 00:31:40,482
‫الاختلال المعرفي المعتدل.‬

609
00:31:41,734 --> 00:31:43,777
‫والذي قد يؤدي في النهاية‬

610
00:31:43,861 --> 00:31:46,280
‫إلى الخرف أو الزهايمر.‬

611
00:32:01,879 --> 00:32:03,547
‫كيف لم ألاحظ شيئاً؟‬

612
00:32:04,131 --> 00:32:06,383
‫لأنني لم أشأ أن تلاحظي شيئاً.‬

613
00:32:06,467 --> 00:32:08,594
‫أنا بخير.‬

614
00:32:08,677 --> 00:32:10,679
‫لا نعرف إلى أين قد يؤدي هذا حتى.‬

615
00:32:10,804 --> 00:32:12,765
‫وإن حدث شيء، أنا...‬

616
00:32:13,390 --> 00:32:16,185
‫التشخيص قد جعلني أقوى.‬

617
00:32:16,977 --> 00:32:18,520
‫ومسلية أكثر.‬

618
00:32:20,064 --> 00:32:21,231
‫كنت مسلية أكثر بالفعل.‬

619
00:32:21,315 --> 00:32:22,983
‫أليس كذلك؟‬

620
00:32:23,067 --> 00:32:25,194
‫لأنني لا ألقي بالاً للأمور التافهة.‬

621
00:32:27,071 --> 00:32:30,824
‫اسمعي. لا أعرف كم من العمر ما زال لدي‬

622
00:32:30,908 --> 00:32:32,826
‫قبل أن تسوء الأمور،‬

623
00:32:32,910 --> 00:32:34,828
‫لذلك نفضت غبار الحزن.‬

624
00:32:35,371 --> 00:32:37,915
‫ونفضت غبار القلق.‬

625
00:32:38,165 --> 00:32:39,667
‫أشعر...‬

626
00:32:43,879 --> 00:32:45,631
‫أشعر بأني بخير.‬

627
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
‫حسناً.‬

628
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
‫أجل.‬

629
00:33:00,229 --> 00:33:01,897
‫أنا قوية.‬

630
00:33:02,856 --> 00:33:04,858
‫أنت جعلتني قوية.‬

631
00:33:20,708 --> 00:33:23,127
‫أما زال "جاك" نائماً؟‬

632
00:33:25,796 --> 00:33:27,131
‫نعم. إنه مستغرق في النوم.‬

633
00:33:28,966 --> 00:33:30,300
‫فلنرتد ملابسنا.‬

634
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
‫لدي فكرة.‬

635
00:33:34,179 --> 00:33:40,269
‫"أجل، آه، آه، آه، أجل‬

636
00:33:44,231 --> 00:33:49,445
‫عجوز بلغ سن الـ٩٨‬

637
00:33:49,528 --> 00:33:51,822
‫فاز باليانصيب‬

638
00:33:52,489 --> 00:33:54,867
‫ثم مات في اليوم التالي‬

639
00:33:54,950 --> 00:34:00,497
‫إنها ذبابة سوداء في نبيذك‬

640
00:34:00,914 --> 00:34:05,961
‫إنه إعفاء من الموت متأخر دقيقتين‬

641
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
‫وأليست هذه سخرية؟‬

642
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
‫ألا تظن ذلك؟‬

643
00:34:11,467 --> 00:34:14,511
‫إنه كالمطر‬

644
00:34:14,887 --> 00:34:17,139
‫في يوم زفافك‬

645
00:34:17,222 --> 00:34:20,100
‫إنها جولة مجانية"‬

646
00:34:34,907 --> 00:34:37,701
‫"مشروبات كحولية
‫طعام جاهز ونبيذ"‬

647
00:34:47,711 --> 00:34:50,005
‫- ألو؟
‫- مرحباً، أمي.‬

648
00:34:50,839 --> 00:34:52,257
‫أهلاً، "كيت".‬

649
00:34:52,549 --> 00:34:54,676
‫هل أنت بخير؟ هل وصلتما إلى الكوخ؟‬

650
00:34:54,760 --> 00:34:56,678
‫لا، ليس بعد.‬

651
00:34:56,762 --> 00:34:59,389
‫قررنا التوقف عند محطة وقود.‬

652
00:34:59,723 --> 00:35:01,266
‫لكن...‬

653
00:35:02,476 --> 00:35:04,478
‫آسفة على ما قلته في وقت سابق.‬

654
00:35:06,021 --> 00:35:08,565
‫يؤسفني جداً تفويت عيد ميلادك.‬

655
00:35:08,649 --> 00:35:10,484
‫لا بأس يا "باغ".‬

656
00:35:10,567 --> 00:35:11,902
‫وأنا آسفة أيضاً.‬

657
00:35:12,820 --> 00:35:15,614
‫تبدين مضطربة. هل كل شيء على ما يرام؟‬

658
00:35:17,741 --> 00:35:20,744
‫لا. أمي...‬

659
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
‫"كيت"؟ هل أنت بخير؟‬

660
00:35:28,669 --> 00:35:30,003
‫كلميني.‬

661
00:35:30,754 --> 00:35:31,839
‫أنا آسف.‬

662
00:35:34,842 --> 00:35:36,009
‫كل شيء بخير.‬

663
00:35:36,593 --> 00:35:38,887
‫آسفة يا أمي. أحبك، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬

664
00:35:38,971 --> 00:35:40,472
‫حسناً، أحبك أنا أيضاً.‬

665
00:35:40,556 --> 00:35:42,558
‫حسناً...‬

666
00:35:50,315 --> 00:35:51,483
‫أبي.‬

667
00:35:51,567 --> 00:35:52,901
‫لقد غفوت.‬

668
00:35:53,610 --> 00:35:55,904
‫أجل.‬

669
00:36:04,079 --> 00:36:05,831
‫آسف.‬

670
00:36:06,665 --> 00:36:07,958
‫آسف.‬

671
00:36:08,375 --> 00:36:11,128
‫ألا تريد أن تعرف ما تريده؟‬

672
00:36:11,503 --> 00:36:12,963
‫بلى.‬

673
00:36:13,046 --> 00:36:15,382
‫لم لا تخبرينني بما تريده؟‬

674
00:36:35,819 --> 00:36:37,571
‫حشرتي الصغيرة الجميلة.‬

675
00:36:37,654 --> 00:36:40,032
‫حشرتي الصغيرة الجميلة.‬

676
00:36:50,250 --> 00:36:52,085
‫ماذا ستقولين لـ"توبي"؟‬

677
00:36:54,838 --> 00:36:56,423
‫سأكون واضحة جداً‬

678
00:36:57,341 --> 00:36:59,051
‫حيال ما تحتاجه عائلتي منه.‬

679
00:36:59,134 --> 00:37:01,094
‫وحيال ما أحتاجه أنا منه.‬

680
00:37:02,346 --> 00:37:05,807
‫لعلمك، لديك شبكة أمان تحميك.‬

681
00:37:06,350 --> 00:37:10,395
‫أنا موجودة إن احتجت إلى صديق.‬

682
00:37:11,438 --> 00:37:12,773
‫مهما يكن.‬

683
00:37:14,483 --> 00:37:16,443
‫هل أسير ببطء على خطى أولئك النسوة‬

684
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
‫اللواتي تكون أمهاتهن صديقاتهن المفضلات؟‬

685
00:37:22,074 --> 00:37:23,659
‫لقد حدثت أشياء أغرب من ذلك.‬

686
00:37:24,952 --> 00:37:26,328
‫أجل.‬

687
00:37:26,954 --> 00:37:28,705
‫هل ستتصلين بي الليلة؟‬

688
00:37:28,789 --> 00:37:30,499
‫- نعم، سأفعل.
‫- حسناً.‬

689
00:37:30,791 --> 00:37:32,876
‫إلى اللقاء، "جاك".‬

690
00:37:34,086 --> 00:37:35,420
‫أمي.‬

691
00:37:40,968 --> 00:37:42,886
‫اذهبي وافعلي ما عليك فعله.‬

692
00:37:44,930 --> 00:37:46,223
‫تعالي.‬

693
00:38:04,116 --> 00:38:06,576
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.‬

694
00:38:08,036 --> 00:38:09,830
‫لقد وصلنا للتو.‬

695
00:38:10,497 --> 00:38:14,626
‫تركت "ماديسون" ملاحظة.
‫أخذت "أوديو" في نزهة و"جاك" نائم.‬

696
00:38:15,502 --> 00:38:19,047
‫أجل. لقد اطمأنيت عليه للتو.‬

697
00:38:20,507 --> 00:38:22,926
‫- كيف كانت الإجازة؟
‫- كانت رائعة.‬

698
00:38:24,720 --> 00:38:26,304
‫وكنت ستحبها.‬

699
00:38:30,142 --> 00:38:31,435
‫أجل.‬

700
00:38:34,730 --> 00:38:35,939
‫"توبي".‬

701
00:38:38,400 --> 00:38:40,819
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

702
00:38:41,611 --> 00:38:44,197
‫أقصد، هل يمكنك أن تكون الرجل الذي أحتاجه؟‬

703
00:38:44,281 --> 00:38:47,409
‫هل يمكنك أن تكون الأب الذي يحتاجه "جاك"؟‬

704
00:38:48,744 --> 00:38:49,953
‫أريد ذلك.‬

705
00:38:57,878 --> 00:38:59,296
‫إنه أخي.‬

706
00:39:02,382 --> 00:39:05,635
‫أهلاً، "كيف". ما الأخبار؟‬

707
00:39:06,386 --> 00:39:08,013
‫أتعلم؟ ليس هذا الوقت المناسب.‬

708
00:39:08,096 --> 00:39:10,307
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

709
00:39:10,390 --> 00:39:12,601
‫أنا على بعد‬

710
00:39:13,101 --> 00:39:16,229
‫ثانيتين من انفجار قد يصيب زواجي بالكامل.‬

711
00:39:18,398 --> 00:39:20,150
‫"كيت"، آسف جداً.‬

712
00:39:26,323 --> 00:39:27,949
‫اسمعي، "راندال" على الخط الآخر.‬

713
00:39:28,533 --> 00:39:30,368
‫حياته سيئة كذلك في هذه الأيام.‬

714
00:39:30,452 --> 00:39:32,037
‫أتمانعين إن وضعته معنا؟‬

715
00:39:32,120 --> 00:39:33,747
‫- لا.
‫- حسناً.‬

716
00:39:36,541 --> 00:39:38,251
‫"راندال"، معي "كيت".‬

717
00:39:38,543 --> 00:39:40,796
‫إنها في حالة سيئة أيضاً في الحقيقة.‬

718
00:39:41,088 --> 00:39:42,672
‫الحزينون الـ٣؟‬

719
00:39:43,465 --> 00:39:44,925
‫الحزينون الـ٣.‬

720
00:39:47,177 --> 00:39:48,553
‫اسمعي، "كيت"، أنا و"كيف"‬

721
00:39:48,637 --> 00:39:51,264
‫كنا نتحدث عن الذهاب إلى الكوخ.‬

722
00:39:51,765 --> 00:39:53,350
‫أتودين الانضمام إلينا؟‬

723
00:40:02,734 --> 00:40:06,363
‫"توبي"، لا أريدك أن تكون
‫أباً جيداً لـ"جاك"،‬

724
00:40:06,446 --> 00:40:08,031
‫أريدك أن تكون أباً فقط.‬

725
00:40:10,367 --> 00:40:13,745
‫سوف آخذ "جاك" إلى الكوخ
‫مع شقيقيّ في نهاية الأسبوع.‬

726
00:40:13,829 --> 00:40:15,580
‫لأنني بحاجة إلى متنفس الآن.‬

727
00:40:18,542 --> 00:40:20,335
‫دعيني أعتني بـ"جاك" في نهاية الأسبوع هذه.‬

728
00:40:22,420 --> 00:40:23,797
‫لا أراها فكرة سديدة.‬

729
00:40:23,922 --> 00:40:26,424
‫في الواقع، أنا... أراها كذلك.‬

730
00:40:27,342 --> 00:40:31,388
‫اذهبي إلى الكوخ واتركي "جاك" هنا معي.
‫سأعتني به.‬

731
00:40:33,557 --> 00:40:36,351
‫أحتاج إلى تمضية الوقت مع ابني.‬

732
00:40:39,688 --> 00:40:40,939
‫"كيت"، أرجوك.‬

733
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
‫حسناً.‬

734
00:40:46,027 --> 00:40:47,404
‫حسناً.‬

735
00:40:59,124 --> 00:41:01,209
‫أنا قلقة على "كيت".‬

736
00:41:01,418 --> 00:41:03,879
‫أظنها في ورطة يا "كيف".‬

737
00:41:04,379 --> 00:41:05,714
‫علينا أن نذهب لإحضارها.‬

738
00:41:05,797 --> 00:41:09,092
‫حسناً. اذهبي وجهزي نفسك
‫وسأتصل بـ"راندال" الآن.‬

739
00:41:09,176 --> 00:41:10,510
‫حسناً.‬

740
00:41:24,274 --> 00:41:26,568
‫ألغت أمي عشاء عيد ميلادها.‬

741
00:41:26,651 --> 00:41:28,862
‫- مهلاً، لماذا؟
‫- ثمة مكروه يحدث لـ"كيت".‬

742
00:41:28,945 --> 00:41:31,948
‫سأشرح لك في السيارة.
‫كن جاهزاً خلال ٢٠ دقيقة. سنأتي لنأخذك.‬

743
00:41:32,032 --> 00:41:34,701
‫- مفهوم؟
‫- حسناً. سأكون في الانتظار.‬

744
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

745
00:41:46,630 --> 00:41:48,965
‫نائمة بعمق كحشرة في سجادة.‬

746
00:42:01,519 --> 00:42:03,188
‫كيف سار الأمر؟ ما حالهم؟‬

747
00:42:03,271 --> 00:42:05,523
‫بسهولة كبيرة.‬

748
00:42:06,399 --> 00:42:08,485
‫أجل. الكل نيام.‬

749
00:42:08,985 --> 00:42:10,403
‫أخبرتك. أنا لها.‬

750
00:42:10,820 --> 00:42:12,989
‫أنت بطلي.‬

751
00:42:13,073 --> 00:42:14,324
‫أجل.‬

752
00:42:15,575 --> 00:42:17,327
‫وضعتهم في أسرتهم ليلة واحدة فقط.‬

753
00:42:19,162 --> 00:42:20,789
‫أنت البطلة الحقيقية.‬

754
00:42:53,863 --> 00:42:55,865
‫ترجمة إحسان أبو داود‬
