1
00:00:01,293 --> 00:00:03,713
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,257
‫عظيم.‬

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,009
‫- لقد كان أسبوعاً صعباً.
‫- أجل.‬

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
‫كنت أفكر في الشيء نفسه.‬

5
00:00:16,100 --> 00:00:19,186
‫مرحباً يا "كيت"، كنا نتحدث أنا و"كيفين"
‫عن الذهاب إلى الكوخ.‬

6
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
‫أتودين الانضمام إلينا؟‬

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
‫أيمكنك فعل ذلك؟ أيمكنك
‫أن تكون الرجل الذي أحتاجك أن تكونه؟‬

8
00:00:23,858 --> 00:00:26,694
‫هل يمكنك أن تكون الأب الذي يحتاجه "جاك"؟‬

9
00:00:26,777 --> 00:00:30,531
‫اذهبي إلى الكوخ واتركي "جاك" هنا معي.
‫أنا سأعتني به.‬

10
00:00:30,990 --> 00:00:33,117
‫أحتاج إلى تمضية الوقت مع ابني.‬

11
00:00:33,325 --> 00:00:36,328
‫إن كنت ستضيعين عمرك في ذلك العمل السخيف
‫لا بأس، ولكن أنا...‬

12
00:00:36,412 --> 00:00:39,248
‫- "مارك"، خفف السرعة، أرجوك.
‫- ...لدي خطط أكبر، مفهوم؟‬

13
00:00:39,415 --> 00:00:41,250
‫أنا قلقة على "كيت".‬

14
00:00:41,333 --> 00:00:43,836
‫أعتقد أنها في ورطة يا "كيف".‬

15
00:00:44,545 --> 00:00:45,504
‫علينا الذهاب إليها.‬

16
00:00:49,759 --> 00:00:51,469
‫أيمكن لأحد أن يحزر ما الذي أحمله في يدي؟‬

17
00:00:51,969 --> 00:00:53,387
‫- صندوق غداء.
‫- كلا، ليس صندوق غداء.‬

18
00:00:53,471 --> 00:00:54,513
‫يبدو كصندوق غداء.‬

19
00:00:54,597 --> 00:00:56,932
‫حسناً، أعلم أنه يبدو كصندوق غداء،‬

20
00:00:57,016 --> 00:00:58,058
‫لكن هذه في الواقع.‬

21
00:00:58,142 --> 00:00:59,185
‫كبسولة زمنية.‬

22
00:00:59,810 --> 00:01:01,854
‫جعلتها مقاومة للماء،
‫جعلتها مقاومة للأوساخ.‬

23
00:01:01,937 --> 00:01:03,355
‫يمكن لهذه أن تصمد أمام جميع العناصر.‬

24
00:01:03,439 --> 00:01:05,816
‫يمكن أن أكون مع "صوفي"
‫أشاهد "الحديقة الجوراسية" حالياً.‬

25
00:01:05,900 --> 00:01:07,109
‫"كيفين"،‬

26
00:01:07,193 --> 00:01:09,653
‫لا تكن وقحاً. هذا مهم لوالدك كثيراً.‬

27
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
‫و... بالنسبة لي، بالنسبة لكلانا.‬

28
00:01:12,114 --> 00:01:13,032
‫- شكراً لك.
‫- أجل.‬

29
00:01:13,115 --> 00:01:14,450
‫سيكون هذا رائعاً.‬

30
00:01:14,533 --> 00:01:16,952
‫لطالما أردت القيام بواحدة من هذه.‬

31
00:01:17,036 --> 00:01:19,413
‫لذا، فكل واحد منكم يا رفاق
‫سيختار شيئاً مميزاً‬

32
00:01:19,497 --> 00:01:21,290
‫ليضعه داخل الكبسولة،‬

33
00:01:21,373 --> 00:01:23,626
‫حسناً؟ وبعدها سنقوم بدفن الكبسولة.‬

34
00:01:23,709 --> 00:01:25,377
‫وعندما تصبحون بعمر الـ18، سوف نعود،‬

35
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
‫وسوف نخرجها.‬

36
00:01:27,880 --> 00:01:30,174
‫لذا، فكروا ماذا تريدون أن تدفنوا،‬

37
00:01:30,257 --> 00:01:32,176
‫وضعوه هنا، حسناً؟‬

38
00:01:32,259 --> 00:01:34,178
‫سوف أتمشى إلى "بيتسبرغ".‬

39
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
‫شكراً يا "كيف".‬

40
00:01:37,640 --> 00:01:38,599
‫أتعلمين يا "بيك"،‬

41
00:01:38,682 --> 00:01:41,101
‫لا أعلم إن كنت مهتمة حقاً بهذا الشيء.‬

42
00:01:41,185 --> 00:01:43,395
‫أو أنك تجاملينني،
‫لكن في كلا الحالتين، شكراً لك.‬

43
00:01:43,479 --> 00:01:44,980
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

44
00:01:45,064 --> 00:01:46,398
‫أنت لطيف جداً.‬

45
00:01:49,401 --> 00:01:51,403
‫- أحب المكان هنا.
‫- أنا أيضاً.‬

46
00:01:51,487 --> 00:01:52,822
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

47
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
‫ما الذي ستضعه في كبسولتك الزمنية؟‬

48
00:02:00,496 --> 00:02:01,914
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

49
00:02:01,997 --> 00:02:03,457
‫كوخ العائلة الخاص.‬

50
00:02:06,043 --> 00:02:08,045
‫أنا آسف حقاً بشأن ما حدث سابقاً. أنا...‬

51
00:02:08,838 --> 00:02:10,339
‫أحبك كثيراً.‬

52
00:02:11,215 --> 00:02:12,633
‫ما زلت تحبينني، أليس كذلك؟‬

53
00:02:14,844 --> 00:02:16,637
‫بالتأكيد ما زلت أحبك.‬

54
00:02:18,973 --> 00:02:19,890
‫جيد.‬

55
00:02:22,017 --> 00:02:22,935
‫هيا بنا.‬

56
00:02:23,853 --> 00:02:24,937
‫سأركل مؤخرته.‬

57
00:02:25,020 --> 00:02:25,980
‫توقف.‬

58
00:02:26,063 --> 00:02:28,440
‫لا أحد سيركل مؤخرة أحد.‬

59
00:02:28,524 --> 00:02:30,401
‫أنا واثقة من أنني أشعر بالذعر وحسب.‬

60
00:02:30,484 --> 00:02:33,320
‫كلا لست كذلك، حقيقة أنك
‫سمحت لذلك المسخ بأخذ "كيت"‬

61
00:02:33,404 --> 00:02:35,489
‫إلى كوخ في منتصف الغابة، هو ضرب من الجنون.‬

62
00:02:35,573 --> 00:02:37,199
‫توقف، ليس لديك أدنى فكرة عما تتحدث عنه،‬

63
00:02:37,283 --> 00:02:38,784
‫- لأنك لست هنا.
‫- لا يمكنك أن تكون ممثلاً‬

64
00:02:38,868 --> 00:02:40,411
‫- في "بيتسبرغ" يا "راندل".
‫- أجل.‬

65
00:02:40,494 --> 00:02:42,913
‫لأنه لا قدر الله، قد يفوتك إعلان
‫"الرجل الذي يشرب عصير ساني ديلايت."‬

66
00:02:42,997 --> 00:02:44,582
‫إنه إعلان وطني، شكراً جزيلاً لك.‬

67
00:02:44,665 --> 00:02:46,709
‫حسناً، هذا بالتأكيد سيؤدي لفوزك
‫بجائزة الأكاديمية.‬

68
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
‫- اصمت. هل أنت جاد؟
‫- يا رفاق، أيمكنكم التوقف عن هذا؟‬

69
00:02:48,878 --> 00:02:51,380
‫هيا، المكان مظلم وزلق، حسناً؟‬

70
00:02:51,463 --> 00:02:54,049
‫لا أريد منكما الخوض في هذا الموضوع حالياً.‬

71
00:02:55,301 --> 00:02:56,302
‫آسف.‬

72
00:02:56,385 --> 00:02:57,386
‫آسف يا أمي.‬

73
00:03:09,148 --> 00:03:10,149
‫لقد انتهيت.‬

74
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
‫هذا هو؟‬

75
00:03:12,318 --> 00:03:13,986
‫كلا، ما يزال هناك بقعة فارغة هنا.‬

76
00:03:14,069 --> 00:03:15,154
‫ارسمي لي زهرة توليب أخرى.‬

77
00:03:15,237 --> 00:03:16,989
‫أبي، يجب علي أن أنهي حزم الأمتعة لجدتي.‬

78
00:03:17,072 --> 00:03:18,908
‫استمتع بوقتك في الكوخ.‬

79
00:03:18,991 --> 00:03:19,950
‫شكراً يا "بوب تارت".‬

80
00:03:20,034 --> 00:03:21,493
‫مرحباً يا عزيزي،‬

81
00:03:21,577 --> 00:03:23,787
‫عليك أن تسافر قبل أن تسوء حركة المرور.‬

82
00:03:24,413 --> 00:03:25,789
‫أنت واثقة أنك لا تريدينني أن آتي معكم‬

83
00:03:25,873 --> 00:03:26,916
‫لزيارة والدتك؟‬

84
00:03:26,999 --> 00:03:28,167
‫أنا واثقة.‬

85
00:03:28,250 --> 00:03:29,877
‫عليك أن تسترخي.‬

86
00:03:29,960 --> 00:03:32,463
‫خذ استراحة
‫من كل ما يتعلق بالسرقة والسطو.‬

87
00:03:32,546 --> 00:03:33,380
‫محاولات السرقة.‬

88
00:03:33,964 --> 00:03:35,507
‫هذا صحيح يا "باتمان".‬

89
00:03:36,175 --> 00:03:37,176
‫إنه خطأي.‬

90
00:03:37,760 --> 00:03:39,178
‫"باتمان"؟‬

91
00:03:39,595 --> 00:03:40,721
‫هذا يعجبني.‬

92
00:03:40,804 --> 00:03:41,680
‫حقاً؟‬

93
00:03:42,264 --> 00:03:44,350
‫إذن سنستخدم هذا عندما تعود.‬

94
00:03:44,934 --> 00:03:46,769
‫أجل، "جاي وون" تدعوني "باتمان" أيضاً.‬

95
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
‫إذن لن نستخدم هذا مرة أخرى.‬

96
00:03:49,939 --> 00:03:52,900
‫سنكون بأمان وسلام
‫في منزل أمي، حسناً؟‬

97
00:03:52,983 --> 00:03:55,694
‫لدينا كاميرات مراقبة
‫تبث بثاً مباشراً.‬

98
00:03:55,778 --> 00:03:58,864
‫عند كل باب ونافذة
‫وصدع في هذا المنزل.‬

99
00:03:59,448 --> 00:04:00,616
‫إذن، اذهب.‬

100
00:04:01,158 --> 00:04:02,785
‫كن مع أشقائك.‬

101
00:04:04,119 --> 00:04:06,246
‫سيفيدك الهواء الجبلي المنعش.‬

102
00:04:09,041 --> 00:04:09,875
‫حسناً.‬

103
00:04:10,542 --> 00:04:11,460
‫لا بأس.‬

104
00:04:12,878 --> 00:04:14,171
‫لكن للعلم...‬

105
00:04:14,630 --> 00:04:16,548
‫ليس عليك أن تقلقي بشأني، حسناً؟‬

106
00:04:16,632 --> 00:04:18,384
‫أنا بخير، أعدك.‬

107
00:04:18,467 --> 00:04:20,678
‫أنا سعيدة يا عزيزي. ومهلاً.‬

108
00:04:20,761 --> 00:04:22,554
‫على الأقل ليس عليك أن تخفي
‫حقيقة والدتك‬

109
00:04:22,638 --> 00:04:23,806
‫عن "كيت" بعد الآن.‬

110
00:04:23,889 --> 00:04:25,015
‫كلا،‬

111
00:04:25,099 --> 00:04:27,518
‫علي فقط أن أخفيها عن أخي.‬

112
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
‫أنت.‬

113
00:04:38,487 --> 00:04:39,321
‫أنت.‬

114
00:04:39,738 --> 00:04:40,990
‫مرحباً.‬

115
00:04:41,615 --> 00:04:44,201
‫عذراً لإيقاظك،
‫كنت فقط سأقول وداعاً.‬

116
00:04:45,494 --> 00:04:46,370
‫سترحل؟‬

117
00:04:46,787 --> 00:04:48,455
‫نعم... كما تعلمين،‬

118
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
‫قررنا أنا و"راندل" و"كيت"
‫أن نأخذ رحلة‬

119
00:04:50,040 --> 00:04:51,291
‫في اللحظة الأخيرة إلى كوخ العائلة‬

120
00:04:51,375 --> 00:04:53,127
‫لبضعة أيام، نوع من...‬

121
00:04:53,627 --> 00:04:55,254
‫حسناً، علي أن أذهب إلى المنزل
‫وأحزم أمتعتي و...‬

122
00:04:56,672 --> 00:04:58,007
‫بالحديث عن "كيت"...‬

123
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
‫ماذا برأيك علينا أن نخبرها بخصوص...‬

124
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
‫بخصوص هذا؟‬

125
00:05:01,927 --> 00:05:03,387
‫- على الأغلب...
‫- كلا، أعتقد...‬

126
00:05:04,263 --> 00:05:05,139
‫أعتقد،‬

127
00:05:05,222 --> 00:05:07,057
‫أعتقد أنه علينا إخبارها
‫أننا واقعان في الحب.‬

128
00:05:08,434 --> 00:05:09,893
‫ستكون سعيدة من أجلنا.‬

129
00:05:13,522 --> 00:05:15,274
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.‬

130
00:05:15,357 --> 00:05:17,735
‫- حسناً، لا بأس، لقد خدعتني.
‫- وجهك.‬

131
00:05:18,360 --> 00:05:20,529
‫كلا، ظننت أنك...‬

132
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
‫جادة. لقد... أنت... هذا جيد.‬

133
00:05:22,656 --> 00:05:24,825
‫- لست مجنونة يا "كيفين".
‫- حسناً.‬

134
00:05:24,908 --> 00:05:26,744
‫نحن لم نتواعد حتى الآن.‬

135
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
‫بالإضافة إلى أن ما فعلناه هو...‬

136
00:05:29,496 --> 00:05:31,040
‫إخفاق كبير.‬

137
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
‫ممارسة الجنس بين الأخ
‫والصديقة المفضلة‬

138
00:05:32,958 --> 00:05:35,836
‫يعتبر انتهاك كبير لسياسة المرأة.‬

139
00:05:36,211 --> 00:05:37,463
‫أجل، أتفق.‬

140
00:05:37,546 --> 00:05:39,715
‫ليس على "كيت" أن تعلم
‫أن هذا حصل يوماً.‬

141
00:05:40,007 --> 00:05:41,008
‫كلا.‬

142
00:05:41,592 --> 00:05:42,426
‫كلا.‬

143
00:05:43,761 --> 00:05:46,638
‫حسناً، إذن، ابداً بهذا الحليب
‫في البراد أولاً، حسناً؟‬

144
00:05:46,722 --> 00:05:48,223
‫ثم انتقل إلى ذلك الموجود في الثلاجة.‬

145
00:05:48,974 --> 00:05:49,808
‫حسناً.‬

146
00:05:49,892 --> 00:05:51,769
‫حسناً، وبعدها أيضاً،‬

147
00:05:51,852 --> 00:05:53,562
‫هذه قائمة بكل الأطعمة الصلبة‬

148
00:05:53,645 --> 00:05:55,105
‫التي نعلم أنه لا يملك حساسية منها.‬

149
00:05:55,189 --> 00:05:56,190
‫حسناً، فهمت الأمر.‬

150
00:05:56,774 --> 00:05:58,067
‫- حسناً.
‫- حسناً، نعم، فهمت الأمر.‬

151
00:05:58,150 --> 00:05:59,151
‫حسناً.‬

152
00:05:59,985 --> 00:06:00,819
‫حسناً.‬

153
00:06:04,406 --> 00:06:06,116
‫- هذا "كيفين". إنه هنا.
‫- حسناً.‬

154
00:06:06,784 --> 00:06:09,787
‫حسناً، إذن أنت تعلم أن الخدمة سيئة‬

155
00:06:09,870 --> 00:06:10,829
‫- في الكوخ.
‫- أجل.‬

156
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
‫لكن لدينا ذلك الاتصال اللاسلكي، لذا...‬

157
00:06:12,998 --> 00:06:16,418
‫إذا كان بإمكانك إرسال رسالة نصية،
‫أو مكالمة فيديو، وأن تكثر منها.‬

158
00:06:16,502 --> 00:06:18,420
‫- سأفعل.
‫- كثيراً. حسناً.‬

159
00:06:19,713 --> 00:06:21,048
‫- حسناً يا صديقي.
‫- مرحباً يا "جاك".‬

160
00:06:21,131 --> 00:06:22,758
‫تعال إلى هنا، أمك ستذهب.‬

161
00:06:23,717 --> 00:06:24,635
‫حسناً.‬

162
00:06:24,718 --> 00:06:28,263
‫حسناً. كلا...‬

163
00:06:28,347 --> 00:06:29,389
‫-لا بأس.
‫- أنت واثق أنه ليس علي‬

164
00:06:29,473 --> 00:06:30,599
‫أن آخذه معي وحسب؟‬

165
00:06:30,682 --> 00:06:33,393
‫أعني، لم يسبق أن كنت بمفردك معه
‫بين عشية وضحاها.‬

166
00:06:34,269 --> 00:06:35,104
‫"كيت"...‬

167
00:06:35,562 --> 00:06:38,732
‫أنا و"جاك" سنكون على ما يرام.‬

168
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
‫سنكون جميعاًَ بخير وحسب.‬

169
00:06:44,154 --> 00:06:45,280
‫- حسناً يا صغيري.
‫- حسناً.‬

170
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
‫أحبك، وسأراك قريباً جداً.‬

171
00:06:47,783 --> 00:06:49,034
‫أحبك.‬

172
00:06:49,118 --> 00:06:50,494
‫حسناً، لا بأس.‬

173
00:06:50,577 --> 00:06:51,703
‫يا "أودي"!‬

174
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
‫سأراك قريباً أيضاً، حسناً؟‬

175
00:06:53,539 --> 00:06:55,249
‫- حسناً.
‫- انتبه لهما.‬

176
00:06:55,332 --> 00:06:56,375
‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

177
00:06:56,458 --> 00:06:57,417
‫حسناً...‬

178
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
‫حسناً، قل وداعاً.‬

179
00:07:00,254 --> 00:07:01,130
‫أجل.‬

180
00:07:03,507 --> 00:07:05,217
‫حسناً.‬

181
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
‫يبدو أنه لم يبق غيرنا يا فتى.‬

182
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
‫يا إلهي، فقط اختر شيئاً لدفنه.‬

183
00:07:25,863 --> 00:07:27,406
‫هذا مهم يا "كيفين".‬

184
00:07:27,489 --> 00:07:29,783
‫يجب أن تكون قادرة
‫على تحمل اختبار الزمن.‬

185
00:07:30,534 --> 00:07:32,536
‫وأنا حقاً لا أريد‬

186
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
‫أن أتخذ خياراً خاطئاً.‬

187
00:07:46,341 --> 00:07:47,176
‫ها هم!‬

188
00:07:47,259 --> 00:07:48,343
‫مرحباً!‬

189
00:07:48,427 --> 00:07:50,512
‫أهلا بكم في كوخ العائلة الخاص،‬

190
00:07:50,596 --> 00:07:54,183
‫حيث النار تتأجج،
‫وشاي الأعشاب يختمر،‬

191
00:07:54,266 --> 00:07:56,101
‫واللغز يتشكل.‬

192
00:07:56,185 --> 00:07:58,562
‫تبدو أفضل بكثير
‫مما ظننتك ستكون عليه.‬

193
00:07:58,645 --> 00:07:59,855
‫كما تعلم، البارحة على الهاتف.‬

194
00:07:59,938 --> 00:08:02,024
‫كنت تبدو قليلاً...‬

195
00:08:02,691 --> 00:08:04,526
‫انتظر يا "راندل"،
‫لقد أفسدت يدك حقاً.‬

196
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
‫- أعلم.
‫- جميل.‬

197
00:08:06,236 --> 00:08:08,322
‫كنت منشغلاً بها، لكن...‬

198
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
‫- أنا أفضل حالاً الآن.
‫- هذا يجعلك واحداً منا.‬

199
00:08:11,241 --> 00:08:13,493
‫كيف حالكم يا رفاق؟
‫أتريدون التحدث في شؤونكم؟‬

200
00:08:13,577 --> 00:08:14,745
‫- كلا.
‫- كلا، ليس حقاً.‬

201
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
‫لقد شاهدنا 6 ساعات
‫من فيلم "جون ويك" في الطائرة.‬

202
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
‫لذا لن أضطر للتفكير
‫في زوجتي السابقة المخطوبة،‬

203
00:08:19,458 --> 00:08:20,584
‫وهي لن تضطر للتفكير‬

204
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
‫بحقيقة أن "توبي" يكره ابنهم
‫لأنه أعمى.‬

205
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
‫- أنت!
‫- يا للهول.‬

206
00:08:24,504 --> 00:08:25,505
‫آسف.‬

207
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
‫أجل.‬

208
00:08:28,550 --> 00:08:29,927
‫يا إلهي.‬

209
00:08:30,010 --> 00:08:32,054
‫نسيت أن أبي حوّل
‫هذه الصورة القديمة‬

210
00:08:32,137 --> 00:08:33,931
‫- إلى لغز.
‫- أجل.‬

211
00:08:34,014 --> 00:08:37,601
‫هل أنتم مهتمون بالانضمام إلي
‫في تأمل 520 قطعة من النعيم؟‬

212
00:08:38,644 --> 00:08:39,561
‫سأتخطى هذا.‬

213
00:08:39,645 --> 00:08:42,356
‫سأبقى مع الأفلام.
‫كما تعلم، حيث تطفئ الدماغ.‬

214
00:08:42,439 --> 00:08:45,984
‫ماذا لدينا هنا؟
‫لدينا "الناب الأبيض" ، أو...‬

215
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
‫- "إطلاق سراح ويلي"
‫- أجل.‬

216
00:08:47,653 --> 00:08:48,654
‫"إطلاق سراح ويلي" .‬

217
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
‫يا رجل، التسعينات كان فيها‬

218
00:08:50,197 --> 00:08:52,157
‫أفلام متعلقة بالفتيان البيض
‫الذين يصاحبون حيوانات غريبة.‬

219
00:08:54,952 --> 00:08:56,828
‫عظيم، حسناً...‬

220
00:08:56,912 --> 00:08:58,288
‫سأذهب لتفقد القاطع.‬

221
00:08:58,372 --> 00:09:00,123
‫أقسم بالله، إن لم أكن
‫أشاهد شاب مضطرب‬

222
00:09:00,207 --> 00:09:02,417
‫يقع بحب حوت أوركا خلال 15 دقيقة...‬

223
00:09:08,298 --> 00:09:10,884
‫مهلاً، أنت لم تقولي له أي شيء
‫عن أمي، أليس كذلك؟‬

224
00:09:10,968 --> 00:09:12,469
‫كلا، بالتأكيد لا.‬

225
00:09:12,552 --> 00:09:14,137
‫ووعدتها بأنني لن أفعل.‬

226
00:09:14,972 --> 00:09:17,224
‫أعني أنها ما زالت قلقة بشأن،‬

227
00:09:17,307 --> 00:09:18,850
‫كما تعلم، ببقائه رصين، لذا.‬

228
00:09:18,934 --> 00:09:19,851
‫أجل.‬

229
00:09:19,935 --> 00:09:21,353
‫لا يمكنني القول أنني ألومها.‬

230
00:09:21,436 --> 00:09:23,563
‫أعني، هذه الأشياء
‫التي تحصل مع "صوفي".‬

231
00:09:24,106 --> 00:09:26,525
‫بالكاد، قال كلمة واحدة
‫خلال رحلة الطائرة بأكملها.‬

232
00:09:28,235 --> 00:09:29,569
‫من فضلك قل لي أنه يوجد...‬

233
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
‫- كلا.
‫- كلا.‬

234
00:09:30,570 --> 00:09:34,032
‫لا كهرباء. حسناً، إنه ليس القاطع.‬

235
00:09:34,116 --> 00:09:35,701
‫يبدو أن الرياح قد اشتدت في الخارج، أتعلم؟‬

236
00:09:35,784 --> 00:09:37,160
‫قد تكون ارتطمت ببضعة خطوط.‬

237
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
‫أعتقد أن هناك عاصفة قادمة.‬

238
00:09:41,123 --> 00:09:42,499
‫أي سينقطع لاسلكي الإنترنت؟‬

239
00:09:42,582 --> 00:09:43,625
‫لا اتصال لاسلكي.‬

240
00:09:43,709 --> 00:09:45,544
‫لا، يجب أن أكون قادرة
‫على التحدث مع "توبي" و"جاك".‬

241
00:09:46,295 --> 00:09:47,671
‫ليس لدي إشارة.‬

242
00:09:48,213 --> 00:09:49,798
‫ليس لدي...‬

243
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
‫يجب أن نتجه إلى المدينة.
‫هناك خدمة خليوية على الأغلب.‬

244
00:09:52,009 --> 00:09:53,218
‫- حسناً.
‫- ويمكننا أن نتزود بالمؤن،‬

245
00:09:53,302 --> 00:09:55,512
‫مصباح وبطاريات،
‫وأطعمة غير قابلة للتلف.‬

246
00:09:55,595 --> 00:09:57,264
‫يقول "أطعمة غير قابلة للتلف."‬

247
00:09:57,347 --> 00:09:58,765
‫سنبقى لعطلة الأسبوع، "راندال"، لنهدأ...‬

248
00:09:58,849 --> 00:10:01,184
‫كلا يا "كيف"، علي أن أتفقد
‫كاميرات المراقبة الخاصة بي، هيا بنا.‬

249
00:10:01,268 --> 00:10:02,185
‫حسناً.‬

250
00:10:05,272 --> 00:10:06,189
‫حسناً.‬

251
00:10:12,362 --> 00:10:13,363
‫اللعنة.‬

252
00:10:18,910 --> 00:10:19,745
‫مرحباً.‬

253
00:10:20,203 --> 00:10:21,705
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير. عذراً.‬

254
00:10:21,788 --> 00:10:23,457
‫أحاول الوصول إلى ابنتي وحسب.‬

255
00:10:23,540 --> 00:10:27,419
‫إنها تقيم في كوخ
‫يبعد 30 كلم شمالاً.‬

256
00:10:28,045 --> 00:10:29,796
‫أجل، لن تتمكني من بلوغ المكان.‬

257
00:10:30,130 --> 00:10:31,173
‫لقد سقطت شجرة كبيرة،‬

258
00:10:31,256 --> 00:10:32,674
‫أُغلق الطريق بأكمله.‬

259
00:10:32,758 --> 00:10:34,593
‫الآن، هناك فندق
‫يبعد بضعة كيلومترات عن هنا.‬

260
00:10:34,968 --> 00:10:36,595
‫يجب أن يكون الطريق سالكاً
‫في الصباح.‬

261
00:10:37,512 --> 00:10:39,014
‫- طاب مساؤك.
‫- في الصباح، حسناً.‬

262
00:10:40,223 --> 00:10:42,726
‫ستكون على ما يرام.
‫أنا واثق أنها بخير يا أمي.‬

263
00:10:46,355 --> 00:10:47,564
‫يا إلهي.‬

264
00:10:55,405 --> 00:10:58,116
‫- هذا المكان رائع.
‫- أجل.‬

265
00:10:59,993 --> 00:11:02,537
‫ربما يوماً ما
‫سيكون لدينا كوخ كهذا.‬

266
00:11:04,373 --> 00:11:06,291
‫- أجل، أود ذلك.
‫- أجل.‬

267
00:11:07,542 --> 00:11:10,170
‫القهوة جاهزة، أيمكنك إحضار
‫بضعة أكواب من الخزانة؟‬

268
00:11:41,326 --> 00:11:42,327
‫أيمكنك...‬

269
00:11:43,036 --> 00:11:45,539
‫أيمكنك أن تحضر كوباً آخر؟‬

270
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
‫هل أنت جادة؟‬

271
00:11:48,834 --> 00:11:50,252
‫أجل، الأمر فقط،‬

272
00:11:51,169 --> 00:11:53,004
‫أنه الوحيد الذي استعمل هذا سابقاً.‬

273
00:11:55,924 --> 00:11:58,635
‫حسناً، في الواقع،
‫من الأفضل أن أكون حذراً.‬

274
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
‫"مارك"!‬

275
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
‫- لماذا يا "مارك"؟ الأمر ليس مضحكاً.
‫- إنه زلق.‬

276
00:12:01,721 --> 00:12:02,764
‫- يا إلهي.
‫- لا تفعل...‬

277
00:12:02,848 --> 00:12:05,308
‫أيمكنك إحضار كوب آخر؟ أرجوك.‬

278
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
‫يا إلهي، لقد انزلق بالكامل.
‫أنا آسف.‬

279
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
‫ماذا فعلت بحق الجحيم يا "مارك"!‬

280
00:12:18,780 --> 00:12:20,282
‫لقد قلت لك يا "كيت"،
‫كانت مجرد حادثة.‬

281
00:12:20,615 --> 00:12:21,700
‫عليك أن تسترخي.‬

282
00:12:21,783 --> 00:12:23,535
‫أجل، عظيم، شكراً.‬

283
00:12:23,618 --> 00:12:26,079
‫نصيحة حياة، من سجل أمين صندوق
‫عاطل عن العمل.‬

284
00:12:27,497 --> 00:12:28,665
‫اصمتي.‬

285
00:12:32,461 --> 00:12:34,629
‫سأحضر الخشب من أجل النار.‬

286
00:12:34,713 --> 00:12:36,214
‫عظيم، إذن يمكننا الآن
‫عمل بعض الـ"سمورز".‬

287
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
‫ويمكنك حشو وجهك.‬

288
00:12:41,636 --> 00:12:42,471
‫مرحباً يا عزيزي.‬

289
00:12:42,554 --> 00:12:43,597
‫كيف تسير الأمور؟‬

290
00:12:43,680 --> 00:12:45,182
‫كل شيء بخير على الجبهة الداخلية.‬

291
00:12:45,265 --> 00:12:48,351
‫يسقط "جاك" الزجاجات كالبطل،‬

292
00:12:48,435 --> 00:12:50,770
‫والآن هو يحصل
‫على بعض الوقت المكتسب.‬

293
00:12:51,271 --> 00:12:52,272
‫في خيمته الصغيرة.‬

294
00:12:52,355 --> 00:12:55,442
‫عظيم. هل تحظى بأي متعة؟‬

295
00:12:57,611 --> 00:12:59,529
‫أعطني فرصة يا "كيت"،
‫هلا فعلتي؟‬

296
00:13:01,573 --> 00:13:03,492
‫أنت محق، أنا آسفة،‬

297
00:13:03,575 --> 00:13:05,577
‫- أنت محق.
‫- مرحباً عزيزتي، إنه أنا.‬

298
00:13:06,286 --> 00:13:08,872
‫قُطعت الكهرباء عن الكوخ،
‫لذا لا يوجد اتصال لاسلكي.‬

299
00:13:10,749 --> 00:13:11,833
‫أنا في السوق،‬

300
00:13:11,917 --> 00:13:15,212
‫لكن الاتصال هنا بطيء
‫ليسمح للكاميرات بالتحميل،‬

301
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
‫لذا هلا تفحصت كاميرات المراقبة
‫من فضلك.‬

302
00:13:17,297 --> 00:13:20,425
‫عندما تحظين بفرصة؟
‫من فضلك؟‬

303
00:13:20,884 --> 00:13:24,012
‫حسناً. عاودي الاتصال بي. أفتقدك.‬

304
00:13:24,095 --> 00:13:26,223
‫هذا جنوني،
‫"أكثر 100 رجل إثارة في هوليوود"‬

305
00:13:26,306 --> 00:13:27,724
‫وأنا لست على القائمة؟‬

306
00:13:27,807 --> 00:13:28,850
‫ما هذا الكوكب الذي نعيش فيه.‬

307
00:13:28,934 --> 00:13:31,394
‫حيث "إيليجا وود" أكثر إثارة مني؟
‫على أي حال...‬

308
00:13:33,813 --> 00:13:35,190
‫لماذا تعابير وجهك هكذا؟‬

309
00:13:36,858 --> 00:13:38,944
‫لأنني استمعت للتو لبريدي الصوتي.‬

310
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
‫وماذا بعد؟‬

311
00:13:40,737 --> 00:13:43,198
‫وأيضاً، حسناً...‬

312
00:13:43,698 --> 00:13:46,326
‫"مرحباً يا "كيت" ، إنها "ماديسون".‬

313
00:13:47,035 --> 00:13:48,703
‫اتصلي بي. الأمر مهم.‬

314
00:13:49,746 --> 00:13:51,122
‫حسناً.‬

315
00:13:51,206 --> 00:13:52,207
‫غريب.‬

316
00:13:52,290 --> 00:13:53,750
‫أتساءل ما هو الموضوع المهم.‬

317
00:13:53,833 --> 00:13:55,085
‫- أتفعل؟
‫- أجل.‬

318
00:13:55,168 --> 00:13:58,630
‫- ماذا عن هذه؟
‫- مرحباً، إنها أنا مرة أخرى.‬

319
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
‫أردت فقط أن أقول
‫أنه لا حاجة لمعاودة الاتصال بي.‬

320
00:14:01,132 --> 00:14:03,802
‫هذا ليس أمراً أريد مناقشته
‫على الهاتف.‬

321
00:14:05,345 --> 00:14:06,429
‫يا إلهي، قد يكون أي شيء.‬

322
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
‫- كلا، أنت تعرفين...
‫- لا أعرف.‬

323
00:14:08,056 --> 00:14:10,308
‫- إنها "ماديسون" مرة أخرى.
‫- يا إلهي، هناك تسجيل ثالث.‬

324
00:14:10,684 --> 00:14:11,935
‫أنا فقط سأنهي الأمر بسرعة.‬

325
00:14:12,018 --> 00:14:14,229
‫لأن الذنب يلتهمني وأنا حية.‬

326
00:14:14,854 --> 00:14:16,022
‫لقد نمت مع "كيفين".‬

327
00:14:16,690 --> 00:14:18,024
‫أخاك، "كيفين".‬

328
00:14:18,108 --> 00:14:19,609
‫أنت تعرفين من هو "كيفين".‬

329
00:14:20,068 --> 00:14:22,153
‫أنا آسفة حقاً يا "كيت".‬

330
00:14:22,237 --> 00:14:25,448
‫لقد كان أمراً غبياً وأنانياً للقيام به.‬

331
00:14:26,658 --> 00:14:28,285
‫أتمنى حقاً ألا تكرهيني.‬

332
00:14:28,368 --> 00:14:30,036
‫حسناً، اتصلي بي.‬

333
00:14:33,540 --> 00:14:34,666
‫اسمعي، يمكنني شرح ذلك.‬

334
00:14:34,749 --> 00:14:36,668
‫حسناً، اشرح.‬

335
00:14:36,751 --> 00:14:38,253
‫اشرح لماذا أنت،‬

336
00:14:38,336 --> 00:14:40,213
‫الشخص الشهير الذي بإمكانه النوم‬

337
00:14:40,297 --> 00:14:41,965
‫حرفياً مع أي امرأة في البلاد،‬

338
00:14:42,048 --> 00:14:44,968
‫قرر النوم مع أقرب صديقة لي.‬

339
00:14:45,468 --> 00:14:48,221
‫أنا لست غبياً، حسناً؟
‫اقترفت خطأ، أنا آسف.‬

340
00:14:49,472 --> 00:14:52,392
‫اليوم الذي قضيته مع "صوفي"،
‫أنا فقط...‬

341
00:14:54,227 --> 00:14:55,812
‫ألا يجب أن أُشكر لعدم معاشرة "صوفي"؟‬

342
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
‫- ضمان؟
‫- حسناً، لقد خرج هذا...‬

343
00:14:57,063 --> 00:14:59,733
‫مرحباً يا رفاق، أنا آسف،
‫يجب أن أعود إلى "فيلادلفيا".‬

344
00:14:59,816 --> 00:15:00,650
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

345
00:15:00,734 --> 00:15:02,861
‫لا شيء. لكني لم أتمكن
‫من الاتصال بـ"بيث"‬

346
00:15:02,944 --> 00:15:04,613
‫لفترة من الوقت، والأمر...‬

347
00:15:05,155 --> 00:15:06,281
‫إذن عليك العودة إلى "فيلادلفيا".‬

348
00:15:06,364 --> 00:15:07,657
‫لأنك لم تتمكن‬

349
00:15:07,741 --> 00:15:10,535
‫من الاتصال بـ"بيث" لبضعة ساعات،
‫على الرغم من أنها في العاصمة؟‬

350
00:15:11,453 --> 00:15:13,580
‫إنذار كاذب، "بيث" والفتيات بخير.‬

351
00:15:13,663 --> 00:15:14,998
‫لقد كانوا يشاهدون فيلماً.‬

352
00:15:16,249 --> 00:15:18,084
‫- جيد.
‫- حسناً.‬

353
00:15:18,835 --> 00:15:21,004
‫لندفع ذمن هذه الأغراض
‫ونعود إلى الكوخ.‬

354
00:15:29,679 --> 00:15:32,432
‫حسناً يا صديقي. أجل.‬

355
00:15:32,515 --> 00:15:35,018
‫ها قد جاء الغداء.‬

356
00:15:35,727 --> 00:15:38,480
‫الفطور كوجبة غداء، أليس كذلك؟‬

357
00:15:39,064 --> 00:15:40,357
‫حسناً، ها قد جاء.‬

358
00:15:43,652 --> 00:15:45,320
‫ها أنت ذا.‬

359
00:15:48,365 --> 00:15:49,532
‫انظر لحالنا يا صديقي.‬

360
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
‫زوج من الأخوة،‬

361
00:15:51,868 --> 00:15:53,328
‫يقطعون الخبز.‬

362
00:15:54,079 --> 00:15:56,790
‫في البداية البيض،
‫وفي يوم ما، الجعة.‬

363
00:15:57,248 --> 00:16:00,710
‫أو... أنا أفضل عصائر الدايكيري
‫أكثر شخصياً.‬

364
00:16:02,087 --> 00:16:03,588
‫أجل، ها أنت ذا، لقد حصلت عليها.‬

365
00:16:03,672 --> 00:16:06,549
‫ها أنت ذا، هنا.‬

366
00:16:08,677 --> 00:16:09,928
‫أجل، أحسنت. ها أنت ذا.‬

367
00:16:12,138 --> 00:16:13,390
‫ها أنت ذا.‬

368
00:16:15,558 --> 00:16:16,893
‫مهلاً.‬

369
00:16:18,603 --> 00:16:19,437
‫مهلاً يا صديقي.‬

370
00:16:19,854 --> 00:16:20,855
‫هل أنت بخير؟‬

371
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
‫هل أنت تختنق يا "جاك"؟‬

372
00:16:27,070 --> 00:16:27,904
‫"جاك".‬

373
00:16:28,530 --> 00:16:30,240
‫حسناً، لا بأس.‬

374
00:16:30,323 --> 00:16:32,033
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

375
00:16:32,117 --> 00:16:35,286
‫هيا، تعال هنا.‬

376
00:16:37,539 --> 00:16:38,581
‫حسناً يا صديقي.‬

377
00:16:38,665 --> 00:16:39,499
‫يا إلهي.‬

378
00:16:44,462 --> 00:16:45,338
‫حسناً.‬

379
00:16:49,884 --> 00:16:50,802
‫5.‬

380
00:16:51,886 --> 00:16:54,431
‫حسناً. يا "جاك"!‬

381
00:16:57,267 --> 00:16:58,101
‫1، 2،‬

382
00:16:58,184 --> 00:17:00,603
‫3، 4...‬

383
00:17:00,687 --> 00:17:02,981
‫حسناً، لا بأس.‬

384
00:17:04,607 --> 00:17:06,818
‫هذا جيد.‬

385
00:17:09,654 --> 00:17:11,156
‫حسناً. أجل.‬

386
00:17:27,255 --> 00:17:28,256
‫"مارك".‬

387
00:17:32,135 --> 00:17:33,136
‫"مارك"!‬

388
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
‫هيا، الجو متجمد.
‫أرجوك، افتح الباب.‬

389
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
‫هذا ليس مضحكاً.‬

390
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
‫الآن الجو يزداد سوء حقاً في الخارج.‬

391
00:17:45,273 --> 00:17:46,232
‫أجل.‬

392
00:17:49,110 --> 00:17:50,862
‫أنا قلق نوعاً ما على "راندل" يا "كيت".‬

393
00:17:52,113 --> 00:17:52,947
‫وأنا أيضاً.‬

394
00:17:54,991 --> 00:17:57,243
‫- يا رفاق؟
‫- مرحباً.‬

395
00:17:57,327 --> 00:17:58,161
‫مرحباً.‬

396
00:18:00,997 --> 00:18:02,207
‫ما الأمر؟‬

397
00:18:10,965 --> 00:18:12,759
‫- نحن قلقون عليك.
‫- أجل.‬

398
00:18:14,260 --> 00:18:15,887
‫يبدو الأمر مثل...‬

399
00:18:15,970 --> 00:18:17,388
‫كأنك تستعد للانهيار.‬

400
00:18:17,472 --> 00:18:18,848
‫- ماذا...
‫- المعذرة؟‬

401
00:18:18,932 --> 00:18:20,016
‫يا له من أسلوب لطيف.‬

402
00:18:20,099 --> 00:18:21,643
‫هذا هو أسلوبي اللطيف عادة.‬

403
00:18:22,060 --> 00:18:23,728
‫كما دخلت إلى بنطال "ماديسون"؟‬

404
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

405
00:18:26,648 --> 00:18:28,358
‫يا إلهي، هل نمت مع "ماديسون"؟‬

406
00:18:28,441 --> 00:18:30,026
‫اسمع، هذا ما سنفعله،
‫سوف نركز عليك‬

407
00:18:30,109 --> 00:18:31,903
‫حالياً، حسناً؟‬

408
00:18:35,156 --> 00:18:36,074
‫اسمع...‬

409
00:18:38,201 --> 00:18:41,329
‫أقدر قلقك،
‫لكنني بخير، حسناً؟‬

410
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
‫إن كان هناك خطب ما
‫فقد أكون متعباً قليلاً, حسناً؟‬

411
00:18:47,377 --> 00:18:49,587
‫ما بين الاقتحام والسرقة،‬

412
00:18:49,671 --> 00:18:53,299
‫والرحلة إلى "لوس أنجلوس"،
‫إنه فقط... لقد كان الكثير.‬

413
00:18:53,550 --> 00:18:54,884
‫- أجل.
‫- أجل.‬

414
00:18:59,556 --> 00:19:00,473
‫كنت في "لوس أنجلوس"؟‬

415
00:19:01,349 --> 00:19:02,225
‫ماذا؟‬

416
00:19:02,684 --> 00:19:04,018
‫الرحلة إلى "لوس أنجلوس"،
‫متى كانت؟‬

417
00:19:04,894 --> 00:19:07,272
‫كانت منذ بضعة أيام مضت.
‫كانت رحلة عمل.‬

418
00:19:08,398 --> 00:19:09,274
‫أجل.‬

419
00:19:10,441 --> 00:19:12,318
‫إلى لوس... ظننت قلت أن
‫رحلة عملك كانت لـ...‬

420
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
‫- قلت "بوسطن" للعمل.
‫- صحيح، لقد فعلت.‬

421
00:19:14,946 --> 00:19:16,447
‫كانت رحلة مختلفة.‬

422
00:19:16,531 --> 00:19:17,365
‫أجل.‬

423
00:19:17,448 --> 00:19:18,616
‫- رحلة مختلفة؟
‫- أجل.‬

424
00:19:18,700 --> 00:19:20,034
‫رحلة مختلفة لـ"لوس أنجلوس".‬

425
00:19:20,118 --> 00:19:21,744
‫جئت إلى "لوس أنجلوس"،
‫ولم تأتي لزيارتنا؟‬

426
00:19:21,828 --> 00:19:23,329
‫كانت سريعة للغاية يا رجل،
‫فقط دخول وخروج.‬

427
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
‫- دخول وخروج.
‫- أجل.‬

428
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
‫هل كنت تعرفين أنه كان بـ"لوس أنجلوس"؟‬

429
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
‫أجل.‬

430
00:19:48,062 --> 00:19:49,147
‫ما الذي يجري؟‬

431
00:19:50,648 --> 00:19:51,649
‫يا رفاق؟‬

432
00:19:58,031 --> 00:20:00,074
‫- علينا أن نخبرك بشيء.
‫- حسناً.‬

433
00:20:01,075 --> 00:20:02,368
‫إنه متعلق بأمي.‬

434
00:20:12,128 --> 00:20:13,212
‫هل فكرت ماذا ستضع‬

435
00:20:13,296 --> 00:20:16,090
‫في كبسولتك الزمنية بعد؟
‫لأن الميعاد يقترب.‬

436
00:20:17,342 --> 00:20:19,510
‫كلا، ليس بعد. وأنت؟‬

437
00:20:19,969 --> 00:20:21,888
‫تقريباً، لقد قمت بتقليص القائمة إلى...‬

438
00:20:23,056 --> 00:20:24,223
‫لا تفصحي عن الأمر.‬

439
00:20:24,307 --> 00:20:26,893
‫- حقاً؟
‫- سأكتشف الأمر بعد 5 سنوات.‬

440
00:20:28,811 --> 00:20:29,687
‫ما هذا؟‬

441
00:20:30,438 --> 00:20:32,690
‫مجرد أحلام يقظة.‬

442
00:20:33,191 --> 00:20:34,317
‫كما تعلمين، أنا أفكر ببناء‬

443
00:20:34,400 --> 00:20:35,860
‫منزل أكبر لأجلنا هنا.‬

444
00:20:37,570 --> 00:20:40,448
‫غرف أكثر للأطفال، والأحفاد.‬

445
00:20:41,532 --> 00:20:45,453
‫ربما فوق تلك التلة هناك.‬

446
00:20:47,747 --> 00:20:49,832
‫ربما مع باب زجاجي،‬

447
00:20:49,916 --> 00:20:50,875
‫"التلة غرب الكوخ"‬

448
00:20:50,959 --> 00:20:54,879
‫ونوافذ ممتدة من الأرض إلى السقف،
‫تسمح برؤية كل هذه الطبيعة. أقصد،‬

449
00:20:55,296 --> 00:20:57,882
‫انظري إلى هذا المكان يا "بيك".
‫هذا كله ملك لنا.‬

450
00:20:59,050 --> 00:21:00,093
‫أتعلمين؟‬

451
00:21:01,386 --> 00:21:04,138
‫لقد اشترينا الكوخ للتو يا عزيزي.‬

452
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
‫أعلم أننا لا يمكننا تدبر الأمر.‬

453
00:21:07,183 --> 00:21:09,018
‫أعني، نظراً لمدى صعوبة الأمر.‬

454
00:21:09,102 --> 00:21:11,229
‫لاحتمال تكلفة هذا المكان حتى، لكن...‬

455
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
‫لا أعرف.‬

456
00:21:16,985 --> 00:21:20,113
‫يا "جاك"، إن قلت إنك
‫ستبني لنا ذلك المنزل،‬

457
00:21:20,196 --> 00:21:23,324
‫فأنا مؤمنة أنك
‫ستبني لنا ذلك المنزل.‬

458
00:21:24,701 --> 00:21:27,078
‫والباب الزجاجي يبدو مثالياً.‬

459
00:21:28,037 --> 00:21:28,997
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.‬

460
00:21:44,303 --> 00:21:45,930
‫أنتما. تعالوا هنا.‬

461
00:21:46,723 --> 00:21:49,017
‫اسمعا. لسنا هنا لنحرج أختكما،‬

462
00:21:49,100 --> 00:21:51,060
‫أو لإحداث ضجة. حسناً؟‬

463
00:21:51,144 --> 00:21:53,312
‫نحن هنا لأننا قلقون
‫بشأن العاصفة.‬

464
00:21:53,938 --> 00:21:54,814
‫حسناً؟‬

465
00:22:09,203 --> 00:22:11,247
‫ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟‬

466
00:22:11,330 --> 00:22:15,251
‫كنا قلقين حقاً بشأن العاصفة.
‫أتعلمين؟ لقد كنا...‬

467
00:22:15,334 --> 00:22:17,003
‫بدت سيئة، ولم نكن نعلم‬

468
00:22:17,086 --> 00:22:19,380
‫إن كان "مارك"
‫لديه عجلات مخصصة للثلج و...‬

469
00:22:19,839 --> 00:22:22,592
‫أردنا التأكد فقط أنك بأمان.
‫هذا كل شيء.‬

470
00:22:25,928 --> 00:22:27,680
‫حسناً، لقد جئتم
‫بالوقت المناسب للإفطار.‬

471
00:22:29,432 --> 00:22:30,266
‫حسناً.‬

472
00:22:34,228 --> 00:22:35,271
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

473
00:22:36,564 --> 00:22:37,482
‫مرحباً.‬

474
00:22:41,527 --> 00:22:43,321
‫ها قد جاء سلاح الفرسان بأكمله،
‫أليس كذلك؟‬

475
00:22:43,404 --> 00:22:45,114
‫أجل، لقد كانوا قلقين بشأننا.‬

476
00:22:45,198 --> 00:22:46,324
‫بسبب العاصفة.‬

477
00:22:47,200 --> 00:22:48,493
‫- فهمت الأمر.
‫- إذن...‬

478
00:22:48,576 --> 00:22:49,744
‫حسناً.‬

479
00:22:50,828 --> 00:22:53,498
‫حسناً، آمل أنكم تحبون الفطائر المحلاة
‫أيها الأناس.‬

480
00:22:54,373 --> 00:22:56,042
‫- اجلسوا.
‫- نحب الفطائر المحلاة.‬

481
00:22:56,125 --> 00:22:57,502
‫- عظيم.
‫- صحيح؟‬

482
00:22:58,836 --> 00:22:59,962
‫تفضلي، اجلسي. هيا.‬

483
00:23:00,046 --> 00:23:01,255
‫بالتأكيد. أجل.‬

484
00:23:03,091 --> 00:23:04,258
‫حسناً، ما الذي يجري؟‬

485
00:23:05,009 --> 00:23:06,552
‫ما الذي يحدث لأمي؟‬

486
00:23:08,930 --> 00:23:10,139
‫ما الذي يحدث لأمي يا رفاق؟‬

487
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
‫- فليقل أحدكم شيئاً.
‫- حسناً،‬

488
00:23:11,557 --> 00:23:13,309
‫حسناً، إنه...‬

489
00:23:14,769 --> 00:23:18,397
‫أمي تعاني من الضعف الإدراكي.‬

490
00:23:21,067 --> 00:23:24,695
‫ومن المبكر معرفة
‫كيف سيتطور الأمر.‬

491
00:23:25,404 --> 00:23:28,491
‫لكننا سنعلم أكثر متى حصلنا
‫على نتائج التصوير الأسبوع القادم.‬

492
00:23:32,495 --> 00:23:33,329
‫التصوير...‬

493
00:23:40,336 --> 00:23:43,548
‫لا أعتقد... كلا. أنا... لأنني كنت معها‬

494
00:23:44,382 --> 00:23:46,175
‫قبل بضعة أسابيع. كانت رائعة، كانت بخير.‬

495
00:23:46,259 --> 00:23:48,386
‫أعراضها خفيفة حقاً حالياً،‬

496
00:23:48,469 --> 00:23:49,554
‫لكنني لاحظتها.‬

497
00:23:51,222 --> 00:23:52,098
‫وأنا لم أفعل؟‬

498
00:23:52,181 --> 00:23:53,641
‫لم أقل هذا يا "كيف".‬

499
00:23:58,604 --> 00:24:00,314
‫هل تعني ألزهايمر يا "راندل"؟‬

500
00:24:00,398 --> 00:24:01,440
‫محتمل.‬

501
00:24:08,573 --> 00:24:09,657
‫حسناً...‬

502
00:24:10,533 --> 00:24:12,827
‫حسناً. كما تعلمون، نحن...‬

503
00:24:13,452 --> 00:24:14,996
‫سأذهب بها إلى أخصائي.‬

504
00:24:15,079 --> 00:24:16,622
‫كما تعلمون، يمكنني أن أجد لها
‫أفضل الأطباء...‬

505
00:24:16,706 --> 00:24:18,374
‫لقد قمت بهذا مسبقاً يا "كيف".‬

506
00:24:19,709 --> 00:24:21,836
‫لهذا السبب كنت في "لوس أنجلوس".‬

507
00:24:32,471 --> 00:24:34,849
‫لقد جئت إلى "لوس أنجلوس" يا "راندل"،
‫المدينة التي أعيش فيها،‬

508
00:24:34,932 --> 00:24:37,018
‫وأخذت أمي إلى أخصائي،‬

509
00:24:37,101 --> 00:24:38,227
‫وفعلت ذلك من وراء ظهري؟‬

510
00:24:38,311 --> 00:24:40,104
‫طلبت أمي مني ألا أخبركم يا رفاق.‬

511
00:24:40,188 --> 00:24:42,315
‫لم تكن تريد إضافة المزيد
‫من التوتر إلى مشاهدك.‬

512
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
‫حسناً، إذن كيف تعرفين أنت؟‬

513
00:24:43,941 --> 00:24:46,027
‫إن لم يكن من المفترض أن نعرف،
‫كيف تعرفين أنت إذن؟‬

514
00:24:46,110 --> 00:24:47,820
‫لقد أخبرتني منذ بضعة أيام مضت.‬

515
00:24:48,863 --> 00:24:50,239
‫واثقة من أنها كانت ستخبرك قريباً أيضاً.‬

516
00:24:50,323 --> 00:24:52,366
‫إذن، اعتقدت أمي أنني لن أتمكن
‫من احتمال الأمر، صحيح؟‬

517
00:24:52,450 --> 00:24:54,160
‫"لا يستطيع (كيفين) التحمل."
‫فوافقتموها الرأي؟‬

518
00:24:54,243 --> 00:24:55,411
‫كنا نحاول احترام رغباتها وحسب.‬

519
00:24:55,494 --> 00:24:56,412
‫تحترم رغباتها يا "راندل"؟‬

520
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
‫هذا كل ما في الأمر.‬

521
00:24:59,457 --> 00:25:00,458
‫هذا عظيم.‬

522
00:25:02,376 --> 00:25:04,045
‫- بربك يا رجل.
‫- فقط أعطني دقيقة!‬

523
00:25:16,098 --> 00:25:18,559
‫إذن؟ "مارك" طباخ ماهر، أليس كذلك؟‬

524
00:25:19,602 --> 00:25:20,895
‫أجل، الإفطار هو تخصصه.‬

525
00:25:20,978 --> 00:25:23,940
‫يقوم بتحضير تلك العجة الغربية‬

526
00:25:24,023 --> 00:25:25,233
‫- اللذيذة للغاية.
‫- العجة الغربية.‬

527
00:25:25,316 --> 00:25:26,984
‫- تملك...
‫- لماذا الجو متجمد هنا؟‬

528
00:25:27,985 --> 00:25:28,861
‫أجل، أعرف.‬

529
00:25:28,945 --> 00:25:30,947
‫لم نترك النار مشتعلة ليلة البارحة،‬

530
00:25:31,030 --> 00:25:33,074
‫لأنني نسيت كم يصبح الجو بارد هنا.‬

531
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
‫كان هذا غباء مني.‬

532
00:25:35,534 --> 00:25:38,120
‫لكن الجو متجمد،
‫لذا لم يكن علي فعل ذلك.‬

533
00:25:44,001 --> 00:25:45,253
‫النافذة محطمة.‬

534
00:25:46,796 --> 00:25:47,797
‫ماذا؟‬

535
00:25:48,756 --> 00:25:50,091
‫هل كنتم تعلمون بشأن هذا يا رفاق؟‬

536
00:25:50,466 --> 00:25:52,677
‫كلا، لم أرها.‬

537
00:25:52,760 --> 00:25:55,846
‫لكن... أعتقد أن هذا يفسر
‫سبب برودة الجو هنا.‬

538
00:25:56,639 --> 00:25:58,933
‫إن كنتم لم تلاحظوا النافذة،‬

539
00:25:59,016 --> 00:26:00,434
‫لماذا لا يوجد زجاج محطم على الأرض؟‬

540
00:26:02,520 --> 00:26:05,231
‫حسناً، اهدأ أيها الموسوعة السمراء.‬

541
00:26:06,649 --> 00:26:07,650
‫ماذا؟‬

542
00:26:10,486 --> 00:26:11,612
‫لماذا ترتدين القفازات؟‬

543
00:26:13,572 --> 00:26:15,199
‫لأن الجو بارد هنا.‬

544
00:26:15,658 --> 00:26:16,701
‫اخلعيها.‬

545
00:26:17,576 --> 00:26:18,911
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

546
00:26:20,871 --> 00:26:21,831
‫اخلعيها يا "كيت".‬

547
00:26:26,752 --> 00:26:28,713
‫يا إلهي، حسناً. لا بأس. فقط...‬

548
00:26:30,256 --> 00:26:31,257
‫إنه ليس كبيراً...‬

549
00:26:31,340 --> 00:26:33,384
‫- إنه فقط...
‫- يا إلهي، "كيت".‬

550
00:26:33,467 --> 00:26:34,969
‫كلا يا أمي، إنه حقاً ليس...‬

551
00:26:35,052 --> 00:26:36,262
‫ما الذي حصل؟‬

552
00:26:36,345 --> 00:26:39,140
‫لم أردكم حتى
‫أن تلاحظوا الأمر يا رفاق، لأنه...‬

553
00:26:39,223 --> 00:26:40,975
‫في الواقع إنها قصة محرجة للغاية.‬

554
00:26:41,058 --> 00:26:42,435
‫حسناً، أنا و"مارك"...‬

555
00:26:43,311 --> 00:26:44,979
‫حبسنا أنفسنا في الخارج ليلة أمس.‬

556
00:26:45,062 --> 00:26:47,648
‫كنا نتجمد برداً، وكان علينا الدخول،
‫لذا كسرت الزجاج،‬

557
00:26:47,732 --> 00:26:50,818
‫وقد جرحت يدي،
‫وسأدفع ثمن إصلاح النافذة.‬

558
00:26:52,278 --> 00:26:53,863
‫ما الذي حصل بحق الجحيم
‫ليلة أمس يا "مارك"؟‬

559
00:26:54,488 --> 00:26:56,490
‫- أجل...
‫- ماذا؟ لقد أخبرتك...‬

560
00:26:56,574 --> 00:26:57,867
‫حسناً، انتظري.‬

561
00:26:58,951 --> 00:26:59,910
‫حسناً.‬

562
00:27:00,953 --> 00:27:02,413
‫حصل بيننا شجار غبي.‬

563
00:27:02,872 --> 00:27:06,042
‫ثم خرجت "كيت"
‫لإحضار بعض الحطب، و...‬

564
00:27:06,834 --> 00:27:08,961
‫حبستها في الخارج لمدة دقيقة
‫لأنني كنت غاضباً.‬

565
00:27:09,045 --> 00:27:10,463
‫وكنت على وشك أن أفتح الباب،‬

566
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
‫وكنت على وشك أن أدعها تدخل،‬

567
00:27:12,256 --> 00:27:14,884
‫لكن قبل أن أتمكن من ذلك،
‫لقد هلعت.‬

568
00:27:14,967 --> 00:27:17,553
‫ثم حطمت النافذة،
‫وبعدها جرحت يدها.‬

569
00:27:19,680 --> 00:27:21,182
‫كان الجو متجمدًا في الخارج.‬

570
00:27:22,767 --> 00:27:24,268
‫كم من الوقت بقيتي في الخارج؟‬

571
00:27:26,979 --> 00:27:27,855
‫"مارك"!‬

572
00:27:31,317 --> 00:27:32,318
‫"مارك"!‬

573
00:27:35,404 --> 00:27:36,238
‫"مارك"!‬

574
00:28:04,433 --> 00:28:05,351
‫لنذهب إلى الخارج.‬

575
00:28:06,435 --> 00:28:07,311
‫- كلا.
‫- لماذا؟‬

576
00:28:07,395 --> 00:28:08,229
‫أنا على وشك إوساعك‬

577
00:28:08,312 --> 00:28:09,772
‫- ضرباً، هذا هو السبب.
‫- لا، "كيفين".‬

578
00:28:09,855 --> 00:28:11,690
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- كلا، كلاكما.‬

579
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
‫- لنذهب! لنذهب إلى الخارج!
‫- أنت، استرخي!‬

580
00:28:13,401 --> 00:28:15,569
‫استرخ! حسناً؟‬

581
00:28:18,155 --> 00:28:20,241
‫أنت، اخرج من منزلي بحق الجحيم.‬

582
00:28:20,324 --> 00:28:21,283
‫أمي...‬

583
00:28:22,827 --> 00:28:25,871
‫أخرج من منزلي بحق الجحيم.‬

584
00:28:28,707 --> 00:28:29,708
‫اليوم هو آخر يوم‬

585
00:28:29,792 --> 00:28:31,544
‫سترى فيه ابنتي يا "مارك".‬

586
00:28:34,171 --> 00:28:37,383
‫لديك دقيقتين.
‫احزم أمتعتك واخرج من هنا.‬

587
00:28:56,819 --> 00:28:58,446
‫تعالي هنا يا حبيبتي.
‫تعالي يا صغيرتي.‬

588
00:28:58,529 --> 00:28:59,780
‫حبيبتي.‬

589
00:29:00,698 --> 00:29:01,907
‫حبيبتي الصغيرة.‬

590
00:29:02,783 --> 00:29:03,993
‫قال إنه يحبني.‬

591
00:29:04,076 --> 00:29:05,828
‫أعلم، أراهن أنه فعل.‬

592
00:29:05,911 --> 00:29:07,079
‫أراهن أنه فعل.‬

593
00:29:10,458 --> 00:29:12,501
‫حسناً، لم أعثر على أي ضرر
‫في المجاري التنفسية،‬

594
00:29:12,585 --> 00:29:14,920
‫ويبدو أنه متجاوب بالكامل.‬

595
00:29:15,504 --> 00:29:16,839
‫أعتقد أنه لدينا طفل سليم هنا.‬

596
00:29:17,256 --> 00:29:19,425
‫هل أنت واثقة؟ لأنه كان‬

597
00:29:19,508 --> 00:29:22,470
‫يختنق حقاً، لمدة طويلة،
‫20 أو 30 ثانية.‬

598
00:29:22,553 --> 00:29:23,888
‫قبل أن يبصقها خارجاً. وأنا...‬

599
00:29:24,972 --> 00:29:26,724
‫لقد ضربت على ظهره بقوة.‬

600
00:29:26,807 --> 00:29:29,310
‫إنه بخير يا "توبي".‬

601
00:29:29,393 --> 00:29:30,394
‫أعدك.‬

602
00:29:30,853 --> 00:29:32,438
‫فعلت الشيء الصحيح بالضبط.‬

603
00:29:33,105 --> 00:29:35,024
‫أراك الأسبوع القادم من أجل المزيد من...‬

604
00:29:35,900 --> 00:29:37,443
‫لقاحاتك المفضلة.‬

605
00:29:37,526 --> 00:29:39,445
‫أجل.‬

606
00:29:39,528 --> 00:29:41,864
‫أنت محظوظ
‫بامتلاك أب عظيم يا "جاك".‬

607
00:29:54,543 --> 00:29:56,420
‫هل تظنين أن "كيفين" بخير؟‬

608
00:29:57,254 --> 00:30:00,174
‫أجل، أعتقد أنه فقط احتاج
‫إلى بعض الهواء.‬

609
00:30:02,676 --> 00:30:05,679
‫بالحديث عن "كيف"،
‫أعتقد أن هذه حلمته.‬

610
00:30:05,763 --> 00:30:08,015
‫حسناً، انتظري لحظة.‬

611
00:30:08,098 --> 00:30:09,099
‫انتظري.‬

612
00:30:10,017 --> 00:30:13,562
‫أجل. هذه تكمل يد أمي.‬

613
00:30:20,653 --> 00:30:22,696
‫كما تعلم، لقد حاولت جاهدة معي.‬

614
00:30:24,865 --> 00:30:27,868
‫وأنا فقط لم أتمكن
‫من إعطائها استراحة أبداً.‬

615
00:30:31,539 --> 00:30:34,542
‫والآن بعد أن أصبحنا أخيراً
‫بحالة جيدة...‬

616
00:30:36,919 --> 00:30:38,420
‫يحصل هذا.‬

617
00:30:44,510 --> 00:30:46,512
‫لا بد أن كانه من الصعب
‫أن تكون الوحيد الذي يعلم‬

618
00:30:46,595 --> 00:30:48,097
‫ما الذي كان يجري مع أمي.‬

619
00:30:50,391 --> 00:30:51,308
‫لكنك تعلم أنه ليس عليك‬

620
00:30:51,392 --> 00:30:52,977
‫أن تحتمل هذا لوحدك، صحيح؟‬

621
00:30:54,103 --> 00:30:56,939
‫أعرف أنني لم أكن دائماً قوية،‬

622
00:30:58,065 --> 00:30:59,525
‫لكنني قوية الآن.‬

623
00:31:00,442 --> 00:31:02,194
‫و"كيفين" قوي.‬

624
00:31:03,279 --> 00:31:05,281
‫وسنفعل هذا معاً.‬

625
00:31:07,199 --> 00:31:08,200
‫حسناً.‬

626
00:31:13,581 --> 00:31:15,791
‫حسناً، حقاً؟ قطعة واحدة؟‬

627
00:31:15,874 --> 00:31:17,293
‫أين عين أبي؟‬

628
00:31:21,714 --> 00:31:22,548
‫هيا بنا.‬

629
00:31:22,631 --> 00:31:24,967
‫- ماذا؟
‫- فقط... سنذهب إلى الخارج.‬

630
00:31:25,050 --> 00:31:26,427
‫- هيا بنا.
‫- إلى الخارج؟‬

631
00:31:26,510 --> 00:31:28,387
‫هيا بنا!‬

632
00:31:43,777 --> 00:31:45,154
‫هل جئتم لتقتلوني يا رفاق؟‬

633
00:31:45,237 --> 00:31:46,238
‫كلا.‬

634
00:31:46,905 --> 00:31:49,241
‫سنحفر لنخرج كبسولة الزمن.‬

635
00:31:58,709 --> 00:31:59,627
‫حسناً.‬

636
00:32:10,471 --> 00:32:11,805
‫ياله من يوم، أليس كذلك؟‬

637
00:32:21,357 --> 00:32:24,068
‫انظر يا "جاك"
‫سأعرفك على شيء‬

638
00:32:24,818 --> 00:32:26,904
‫مهم جداً بالنسبة لي، حسناً؟‬

639
00:32:28,113 --> 00:32:29,114
‫هذه...‬

640
00:32:30,032 --> 00:32:31,241
‫هي "حرب النجوم".‬

641
00:32:31,325 --> 00:32:34,119
‫أجل، كانت "حرب النجوم"‬

642
00:32:34,203 --> 00:32:36,622
‫تملك بالفعل بعض الصور الملحمية.‬

643
00:32:36,705 --> 00:32:41,085
‫لكن كان لديها أيضاً
‫بعض الأصوات الملحمية.‬

644
00:32:41,168 --> 00:32:42,795
‫أترى هذا الرجل "بين بورت"،
‫لقد صمم‬

645
00:32:42,878 --> 00:32:44,380
‫كل الأصوات للفيلم،
‫وإلى حد ما‬

646
00:32:44,463 --> 00:32:45,964
‫قام بثورة في تصميم الأصوات.‬

647
00:32:46,590 --> 00:32:50,010
‫لذا تحقق من ذلك،
‫هذا "لوك سكايوولكر".‬

648
00:32:50,511 --> 00:32:53,972
‫وهذا سيفه الليزري.
‫وعندما يشغله، يتحول لهذا...‬

649
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
‫وهذا رجله الآلي الموثوق،
‫"أر 2 دي 2"، وهو يفعل هذا...‬

650
00:33:06,860 --> 00:33:09,446
‫هذا صديقه،
‫"سي3 بي أو". مرحباً.‬

651
00:33:10,614 --> 00:33:12,241
‫وهذه هنا، الأميرة "ليا"،‬

652
00:33:12,866 --> 00:33:16,120
‫تقريباً أروع سيدة في تاريخ السيدات.‬

653
00:33:16,203 --> 00:33:17,329
‫بصرف النظر عن والدتك.‬

654
00:33:17,413 --> 00:33:19,248
‫هذا "هان سولو"، لديه أروع جملة‬

655
00:33:19,331 --> 00:33:20,290
‫في تاريخ الأفلام.‬

656
00:33:20,374 --> 00:33:22,292
‫تقول الأمير "ليا"، "أنا أحبك."‬

657
00:33:22,376 --> 00:33:24,211
‫وهو يقول، "أعرف."‬

658
00:33:26,422 --> 00:33:27,506
‫لقد أعجبتك.‬

659
00:33:27,589 --> 00:33:29,258
‫هل تحب "حرب النجوم"؟‬

660
00:33:37,850 --> 00:33:39,226
‫- حسناً.
‫- هيا.‬

661
00:33:39,727 --> 00:33:41,311
‫بدأت قدماي بالتجمد منذ 20 دقيقة تقريباً.‬

662
00:33:41,395 --> 00:33:42,646
‫متأكد أن هذه هي البقعة المناسبة؟‬

663
00:33:42,730 --> 00:33:43,981
‫أشعر بشيء.‬

664
00:33:46,817 --> 00:33:47,943
‫- هل تسمع ذلك؟
‫- أجل.‬

665
00:33:48,318 --> 00:33:49,319
‫هناك شيء ما.‬

666
00:33:49,403 --> 00:33:50,362
‫هيا.‬

667
00:33:53,240 --> 00:33:55,242
‫- حسناً...
‫- حسناً، ها نحن ذا.‬

668
00:33:55,325 --> 00:33:56,577
‫أجل!‬

669
00:34:00,080 --> 00:34:00,914
‫يا للروعة.‬

670
00:34:00,998 --> 00:34:02,374
‫- انظري لهذا.
‫- دعني أرى.‬

671
00:34:04,793 --> 00:34:06,086
‫حسناً يا "كيف"،
‫أعتقد أن هذه لك.‬

672
00:34:06,170 --> 00:34:07,212
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

673
00:34:08,964 --> 00:34:10,132
‫لنرى.‬

674
00:34:10,841 --> 00:34:11,842
‫يا للروعة...‬

675
00:34:13,427 --> 00:34:14,720
‫انظروا لهذا.‬

676
00:34:15,888 --> 00:34:17,306
‫حتى في ذلك الوقت.‬

677
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
‫بعد كل هذا الوقت.‬

678
00:34:20,601 --> 00:34:22,686
‫انتظر. أعتقد أن هذه... هذه لي!‬

679
00:34:22,770 --> 00:34:24,062
‫سأساعدك.‬

680
00:34:24,438 --> 00:34:28,275
‫يا إلهي، كانت تلك اللعبة "ماش"
‫التي كنت أحب أن ألعبها.‬

681
00:34:28,358 --> 00:34:29,401
‫كما تعلم، عندما‬

682
00:34:29,485 --> 00:34:30,444
‫تكتشف في أي منزل ستعيش،‬

683
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
‫وكم عدد الأطفال الذين ستحصل عليهم،‬

684
00:34:31,945 --> 00:34:33,655
‫ومن ستتزوج، إذن...‬

685
00:34:33,739 --> 00:34:35,699
‫"تزوجي (جوي لورنس).‬

686
00:34:35,783 --> 00:34:38,160
‫عيشي في قصر، أنجبي صبي وفتاة.‬

687
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
‫وعيشي بسعادة للأبد."‬

688
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
‫مهلاً.‬

689
00:34:46,543 --> 00:34:48,337
‫"جوي لورانس" ليس أفضل من "توباياس".‬

690
00:34:49,379 --> 00:34:50,923
‫- هل يمكنك أن تحملي هذا لي؟
‫- أجل.‬

691
00:34:52,090 --> 00:34:54,635
‫حسناً، من هو الأحمق الوحيد
‫الذي كتب اسمه على الكيس؟‬

692
00:34:54,718 --> 00:34:56,470
‫لطيف!‬

693
00:34:56,553 --> 00:34:58,138
‫انتظروا.‬

694
00:35:02,601 --> 00:35:03,727
‫ما هذه؟‬

695
00:35:04,269 --> 00:35:05,437
‫ماذا!‬

696
00:35:05,813 --> 00:35:06,939
‫قطعة اللغز المفقودة؟‬

697
00:35:07,397 --> 00:35:08,398
‫ماذا؟‬

698
00:35:08,482 --> 00:35:10,317
‫انتظر، كيف اخترت ذلك؟‬

699
00:35:11,652 --> 00:35:12,820
‫لم أفعل.‬

700
00:35:14,238 --> 00:35:17,115
‫هيا يا رفاق،
‫حان وقت الكبسولة، لنذهب.‬

701
00:35:19,326 --> 00:35:21,453
‫لا يمكنني فعل ذلك.
‫لا أستطيع أن أقرر.‬

702
00:35:22,329 --> 00:35:23,539
‫لن أضع أي شيء فيها.‬

703
00:35:23,622 --> 00:35:25,666
‫أفضل أن أدفنها فارغة.‬

704
00:35:25,749 --> 00:35:27,793
‫على أن أضع فيها شيئاً غبياً
‫سأندم عليه.‬

705
00:35:27,876 --> 00:35:29,419
‫اهدأ يا "راندل".‬

706
00:35:34,132 --> 00:35:35,634
‫- اسمع يا "راندل".
‫- ماذا؟‬

707
00:35:36,093 --> 00:35:37,219
‫انتظر.‬

708
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
‫خذ.‬

709
00:35:41,807 --> 00:35:43,642
‫- كلا، ألن يفتقدها الناس؟
‫- محال.‬

710
00:35:44,059 --> 00:35:46,103
‫لا أحد يريد القيام
‫بهذا اللغز السخيف، عداك أنت.‬

711
00:35:46,645 --> 00:35:48,522
‫وبهذه الطريقة، عندما نخرجها،‬

712
00:35:48,605 --> 00:35:50,190
‫سيسعد الجميع أننا عثرنا عليها.‬

713
00:35:50,691 --> 00:35:52,234
‫إنها مثالية.‬

714
00:35:52,317 --> 00:35:53,402
‫أعدك.‬

715
00:35:54,528 --> 00:35:55,529
‫هيا بنا.‬

716
00:35:58,490 --> 00:36:00,701
‫لقد كان وقتاً مسلياً،‬

717
00:36:00,784 --> 00:36:02,744
‫وسخيفاً مع كبسولة الزمن يا أخي.‬

718
00:36:03,412 --> 00:36:04,705
‫وقد اختنقت.‬

719
00:36:06,874 --> 00:36:08,709
‫كنت متوتراً لفترة طويلة...‬

720
00:36:09,376 --> 00:36:10,586
‫وأيضاً...‬

721
00:36:11,336 --> 00:36:12,629
‫لا أتحسن.‬

722
00:36:12,713 --> 00:36:13,922
‫ليس حقاً.‬

723
00:36:17,301 --> 00:36:18,719
‫الحقيقة هي...‬

724
00:36:19,469 --> 00:36:21,805
‫حالما عالجت أمر ذلك السارق
‫الذي كان لدي.‬

725
00:36:23,223 --> 00:36:24,558
‫لم يكن علي أن أضربه.‬

726
00:36:25,976 --> 00:36:27,185
‫أردت ذلك.‬

727
00:36:29,271 --> 00:36:31,231
‫أردت اخراج كل شعور سيء‬

728
00:36:31,315 --> 00:36:34,735
‫كان مكبوت داخلي لمدة طويلة.‬

729
00:36:39,823 --> 00:36:42,242
‫تعتقد "بيث" أنه يجدر بي
‫زيارة معالج نفسي.‬

730
00:36:43,994 --> 00:36:45,495
‫حسناً، ربما يجدر بك ذلك.‬

731
00:36:51,293 --> 00:36:52,336
‫هات.‬

732
00:36:53,670 --> 00:36:54,922
‫كلا، انتظر.‬

733
00:36:55,005 --> 00:36:56,256
‫هناك اثنين آخرين هنا، أهي...‬

734
00:36:56,340 --> 00:36:58,008
‫- لأمي وأبي؟
‫- أجل.‬

735
00:36:58,675 --> 00:36:59,927
‫- خذي واحدة.
‫- حسناً.‬

736
00:37:03,722 --> 00:37:05,515
‫أجل، هذه واحدة من تلك الرسومات‬

737
00:37:05,599 --> 00:37:07,893
‫التي اعتاد أبي أن يرسمها، أتذكرون؟‬

738
00:37:07,976 --> 00:37:09,770
‫أتذكرون أنه كان سيبني منزلاً هنا.‬

739
00:37:09,853 --> 00:37:10,979
‫له ولأمي، أتذكرون ذلك؟‬

740
00:37:11,063 --> 00:37:13,023
‫- أجل!
‫- يا للروعة.‬

741
00:37:14,066 --> 00:37:15,776
‫أتساءل ماذا تركت أمي.
‫دعوني أرى.‬

742
00:37:21,698 --> 00:37:22,991
‫تركت أمي شريطاً؟‬

743
00:37:25,744 --> 00:37:27,537
‫حسناً يا أمي.‬

744
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
‫ماذا لديك لنا؟‬

745
00:37:31,458 --> 00:37:32,501
‫مرحباً يا رفاق.‬

746
00:37:32,584 --> 00:37:34,044
‫إنه أنا، والدكم.‬

747
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
‫يا إلهي.‬

748
00:37:36,129 --> 00:37:40,258
‫إنه عام 1993، وأنتم جميعاً في غرفكم
‫هنا في الكوخ،‬

749
00:37:40,342 --> 00:37:43,387
‫تحاولون معرفة ما الذي ستضعوه.‬

750
00:37:43,470 --> 00:37:45,222
‫داخل الكبسولة الزمنية.‬

751
00:37:46,056 --> 00:37:48,558
‫لإنعاش ذكرياتكم،‬

752
00:37:49,476 --> 00:37:51,645
‫يتمنى "كيفين"
‫لو أنه كان يشاهد "الحديقة الجوراسية"‬

753
00:37:51,728 --> 00:37:53,397
‫مع "صوفي" حالياً.‬

754
00:37:54,690 --> 00:37:56,024
‫فتاتي "كيتي".‬

755
00:37:56,108 --> 00:37:58,944
‫تصب كامل شغفها
‫في الأمر، كالمعتاد.‬

756
00:37:59,695 --> 00:38:01,113
‫و"راندل"...‬

757
00:38:01,822 --> 00:38:04,324
‫يفكر "راندل"
‫بكل تحركاته بشكل زائد.‬

758
00:38:04,783 --> 00:38:06,076
‫هذا ليس مفاجئاً يا صاحبي.‬

759
00:38:07,995 --> 00:38:10,455
‫على أي حال،‬

760
00:38:10,539 --> 00:38:14,084
‫لدي هذه الفكرة الجنونية
‫لبناء منزل أكبر هنا.‬

761
00:38:14,167 --> 00:38:16,294
‫لي ولأمكم، لنتقدم في السن فيه.‬

762
00:38:17,212 --> 00:38:20,757
‫وقد ضبطتني أمكم
‫بينما كنت أرسمه.‬

763
00:38:21,967 --> 00:38:22,968
‫شعرت بالإحراج،‬

764
00:38:23,051 --> 00:38:25,971
‫قمت بإتلافها ورميها بالقمامة.‬

765
00:38:28,181 --> 00:38:30,267
‫ولكن بعدها قلت لنفسي، كما تعلمون،‬

766
00:38:30,350 --> 00:38:32,352
‫أمكم تؤمن بي، لذا...‬

767
00:38:32,853 --> 00:38:35,480
‫لماذا لا أؤمن أنا بنفسي، صحيح؟‬

768
00:38:35,564 --> 00:38:38,233
‫لذا، عدت للخارج‬

769
00:38:38,316 --> 00:38:39,860
‫لأخذ قطعة الورق التالفة الخاصة بي‬

770
00:38:39,943 --> 00:38:42,612
‫من القمامة، لأضعها في الكبسولة،
‫لكنها قد اختفت.‬

771
00:38:43,947 --> 00:38:46,033
‫في البداية ظننت أنه ربما...‬

772
00:38:46,533 --> 00:38:48,869
‫ربما حملتها الرياح بعيداً،‬

773
00:38:48,952 --> 00:38:52,622
‫أو حملها طائر مهتم بفن العمارة.‬

774
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
‫لكن... بعدها أدركت‬

775
00:38:57,544 --> 00:39:00,839
‫أنه لا بد أن أمكم
‫قد أخرجتها من القمامة،‬

776
00:39:00,922 --> 00:39:03,383
‫لتتمكن من وضعها في الكبسولة.‬

777
00:39:07,846 --> 00:39:13,769
‫"في الحديقة خارجاً
‫حيث زرعنا البذور"‬

778
00:39:16,063 --> 00:39:19,566
‫مجدداً، لأنها تؤمن بأحلامي.‬

779
00:39:22,694 --> 00:39:25,614
‫بحلول الوقت الذي ستسمعون هذا فيه،
‫ستكونون بسن المراهقة.‬

780
00:39:25,697 --> 00:39:29,534
‫وربما أصعب علينا
‫مما أنتم عليه الآن.‬

781
00:39:29,618 --> 00:39:32,913
‫لذا، دعوني أذكركم وحسب‬

782
00:39:33,371 --> 00:39:36,291
‫أن والدتكم هي نوع من النساء‬

783
00:39:36,374 --> 00:39:38,919
‫التي تدفن خربشة سيئة،‬

784
00:39:39,002 --> 00:39:41,338
‫لأنه عندما يتعلق الأمر
‫بالناس الذين تحبهم،‬

785
00:39:42,172 --> 00:39:43,882
‫فهي لا تعبث.‬

786
00:39:44,382 --> 00:39:45,926
‫و"بيك"،‬

787
00:39:46,009 --> 00:39:47,511
‫إن كنت تسمعين هذا،‬

788
00:39:47,594 --> 00:39:50,138
‫وأنا قد كبرت وأصبحت غبياً
‫في منتصف العمر،‬

789
00:39:50,222 --> 00:39:53,016
‫ولا أخبرك بما يكفي...‬

790
00:39:53,100 --> 00:39:54,810
‫اللعنة، كم أحبك.‬

791
00:39:58,480 --> 00:40:00,190
‫يا رجل، سيكون هذا محرجاً جداً‬

792
00:40:00,273 --> 00:40:03,610
‫لو أن طائراً حقاً هو
‫من سرق خربشتي السيئة‬

793
00:40:03,693 --> 00:40:05,695
‫ولم تنجح بالوصول أبداً
‫إلى الكبسولة، لذا...‬

794
00:40:06,780 --> 00:40:08,115
‫أجل، حسناً.‬

795
00:40:45,318 --> 00:40:46,361
‫- حسناً؟
‫- حسناً.‬

796
00:40:46,444 --> 00:40:48,238
‫اعتني بنفسك، حسناً؟‬

797
00:40:48,321 --> 00:40:49,573
‫- حسناً؟
‫- سأفعل.‬

798
00:40:50,740 --> 00:40:52,868
‫- حسناً، لنعد إلى الحياة.
‫- أجل.‬

799
00:40:56,121 --> 00:40:57,372
‫- أحبك.
‫- أحبك.‬

800
00:41:02,836 --> 00:41:04,296
‫المكان جميل هنا بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

801
00:41:05,422 --> 00:41:08,592
‫أستطيع أن أرى
‫لماذا أراد أبي بناء ذلك المنزل.‬

802
00:41:10,886 --> 00:41:12,095
‫- راقبي خطواتك.
‫- شكراً لك.‬

803
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
‫- حسناً. وداعاً.
‫- وداعاً.‬

804
00:41:18,977 --> 00:41:20,937
‫- خذ الأمور بروية يا رجل.
‫- أجل، وأنت أيضاً.‬

805
00:42:06,608 --> 00:42:08,443
‫- مرحباً يا صهري.
‫- مرحباً.‬

806
00:42:08,526 --> 00:42:09,819
‫الجميع في الداخل مع "ريبيكا".‬

807
00:42:09,903 --> 00:42:11,071
‫حسناً.‬

808
00:42:11,821 --> 00:42:13,156
‫- أيمكنني مساعدتك في الطعام؟
‫- أجل.‬

809
00:42:54,447 --> 00:42:56,449
‫ترجمة علاء القداح‬
