1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,632
‫أمي مصابة بخلل إدراكي.‬

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
‫لقد طلبت مني ألا أخبركما.‬

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
‫لم ترد أن تزيد ‫الضغط الذي تمران به.‬

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,847
‫دعيني أعتني بـ”جاك”‫ خلال عطلة هذا الأسبوع.‬

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
‫أحتاج لقضاء بعض الوقت مع ابني.‬

7
00:00:16,559 --> 00:00:17,810
‫هذا يعجبك.‬

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,731
‫مرحبًا يا “كيت”، أنا “ماديسون”.‬

9
00:00:21,814 --> 00:00:23,149
‫لقد نمت مع “كيفين”!‬

10
00:00:24,692 --> 00:00:26,610
‫أشعر بالتوتر منذ وقت طويل.‬

11
00:00:26,694 --> 00:00:29,280
‫”بيث”، أظن أن عليّ الذهاب لطبيب نفسي.‬

12
00:00:29,363 --> 00:00:30,906
‫حسنًا، ربما يجب عليك فعل ذلك.‬

13
00:00:37,246 --> 00:00:38,831
‫آسف لتأخري يا رفاق.‬

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,291
‫لقد غادرت‬

15
00:00:40,916 --> 00:00:42,835
‫مبكرًا قدر المستطاع.‬

16
00:00:42,918 --> 00:00:44,295
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

17
00:00:45,629 --> 00:00:46,839
‫يوم مراجعة التقرير المدرسي.‬

18
00:00:46,922 --> 00:00:48,382
‫- إنهم ينتظرونك.
‫- ‫يوم التقرير المدرسي.‬

19
00:00:48,466 --> 00:00:50,551
‫فلنفعل هذا، مستعدون؟‬

20
00:00:54,013 --> 00:00:55,723
‫- ملامح وجهك جادة.
‫- أجل.‬

21
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
‫إنها أخبار سيئة يا “بيك”.‬

22
00:00:57,641 --> 00:00:59,560
‫أظن، ربما، قد يكون‬

23
00:00:59,643 --> 00:01:01,854
‫سيل درجات الامتياز لديه قد توقف؟‬

24
00:01:02,730 --> 00:01:04,982
‫امتياز منخفض في لهندسة.‬

25
00:01:05,065 --> 00:01:06,776
‫أنت معاقب بلا شك.‬

26
00:01:06,859 --> 00:01:08,402
‫أقضي وقتًا طويلًا في مسابقات الرياضيات‬

27
00:01:08,486 --> 00:01:09,945
‫وقصيراً في دراسة ‫الرياضيات الفعلية.‬

28
00:01:10,029 --> 00:01:11,572
‫بحقك، هذا رائع يا فتى.‬

29
00:01:11,655 --> 00:01:12,698
‫- حقًا. فوت الأمر.
‫- مهلًا.‬

30
00:01:12,782 --> 00:01:14,658
‫- حلوتي، أأنت بخير؟
‫- انتظري.‬

31
00:01:14,742 --> 00:01:17,077
‫ربما تحاول خداعنا.‬

32
00:01:17,787 --> 00:01:19,747
‫- هل تخادعنا؟
‫- هل تفعل؟‬

33
00:01:23,292 --> 00:01:25,294
‫تحسنت درجة لأحياء‬

34
00:01:25,377 --> 00:01:27,463
‫- والتربية المدنية.
‫- أجل، هذا رائع يا “كيت”.‬

35
00:01:27,546 --> 00:01:29,757
‫- ما خطبك؟
‫- ‫”ستيورات” انفصل عني.‬

36
00:01:30,758 --> 00:01:32,384
‫- عزيزتي...
‫- لا.‬

37
00:01:32,468 --> 00:01:34,595
‫أود أن أكون وحدي، لا تتبعاني.‬

38
00:01:34,678 --> 00:01:36,055
‫- “كيتي”...
‫- لا، أنا...‬

39
00:01:36,722 --> 00:01:38,182
‫- سأتكفل بهذا.
‫- بالطبع.‬

40
00:01:38,265 --> 00:01:40,684
‫فلنراجع تقرير “كيفين”
‫سريعًا ‫ثم سأذهب إليها بالأعلى.‬

41
00:01:41,560 --> 00:01:43,938
‫يا لها من ابتسامة مغرورة يا سيدي.‬

42
00:01:44,438 --> 00:01:45,439
‫هل يمكن أن يكون...‬

43
00:01:46,732 --> 00:01:47,983
‫درجتان امتياز يا حبيبي.‬

44
00:01:48,067 --> 00:01:48,901
‫ماذا؟‬

45
00:01:51,111 --> 00:01:52,696
‫أجل، ‫في التربية الرياضية والتربية الفنية.‬

46
00:01:52,780 --> 00:01:54,949
‫بقية المواد جيد، ومادتان مقبول.‬

47
00:01:55,032 --> 00:01:57,493
‫"مزعج في الصف. ويصل متأخرًا‬

48
00:01:57,576 --> 00:01:59,954
‫"يحتاج لأن يكون مركز الاهتمام." “كيفين”.‬

49
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
‫امتياز في مادتين.‬

50
00:02:01,747 --> 00:02:03,749
‫قالت أمي أنني سأجني‫ 5 دولارات
‫مقابل كل درجة امتياز.‬

51
00:02:04,416 --> 00:02:06,669
‫أراهنك بخمس دولارات ‫أنك لا تعرف مجموع هذا.‬

52
00:02:06,752 --> 00:02:09,296
‫سأشتري بأرباحي
‫صندوق ‫كامل من بطاقات البيسبول.‬

53
00:02:09,380 --> 00:02:11,090
‫أجل، وأنا سأعترض على درجتي.‬

54
00:02:11,173 --> 00:02:12,466
‫ستتحول إلى امتياز الأسبوع القادم.‬

55
00:02:12,550 --> 00:02:15,469
‫أتعرف يا “راندال”، ‫لن يضرك
‫أن تتهاون قليلًا مع نفسك.‬

56
00:02:15,553 --> 00:02:17,388
‫مستحيل، سوف أتعامل مع هذا.‬

57
00:02:22,393 --> 00:02:24,770
‫مهلاً، أريد 10 دولارات، أمريكية.‬

58
00:02:24,854 --> 00:02:28,357
‫بمجرد أن أتحدث للآنسة “هولنز”، ‫
‫ستتحول الدرجة إلى امتياز.‬

59
00:02:28,899 --> 00:02:29,775
‫حبيبي؟‬

60
00:02:29,859 --> 00:02:31,777
‫حالة “راندال” تسوء.‬

61
00:02:32,820 --> 00:02:35,531
‫أعلينا التحدث إلى أحدهم،
‫أخصائي تربية مثلًا أو...‬

62
00:02:35,614 --> 00:02:37,324
‫لا، بحقك، فهو مضغوط فحسب.‬

63
00:02:37,408 --> 00:02:38,576
‫يحتاج للترويح عن نفسه.‬

64
00:02:39,368 --> 00:02:40,494
‫للترويح عن نفسه؟‬

65
00:02:40,578 --> 00:02:43,122
‫لا تقلقي بهذا الشأن، ‫سأتولى الأمر.‬

66
00:02:43,205 --> 00:02:44,582
‫حسنًا.‬

67
00:02:52,131 --> 00:02:52,965
‫هل كل شيء بخير؟‬

68
00:02:53,757 --> 00:02:55,092
‫أجل. لماذا ا؟‬

69
00:02:56,135 --> 00:02:58,429
‫لا أعرف، ظننتك فقط ستكون‬

70
00:02:58,554 --> 00:03:01,307
‫أكثر نشاطًا بعد قضاء
‫عطلة ‫نهاية الأسبوع في الكوخ.‬

71
00:03:03,017 --> 00:03:06,061
‫ستحصل أمي على نتيجة مسح
‫الرنين المغناطيسي بعد ظهر اليوم،‬

72
00:03:06,145 --> 00:03:07,897
‫وأعرف أنها متوترة.‬

73
00:03:09,148 --> 00:03:10,983
‫ويزعجني للغاية أنني
‫لن ‫أستطيع التواجد معها بنفسي.‬

74
00:03:11,066 --> 00:03:14,361
‫لكن هذا شيء يمكنك التحدث بشأنه
‫أثناء العلاج، أليس كذلك؟‬

75
00:03:14,570 --> 00:03:15,821
‫أجل.‬

76
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
‫أنا فخورة بك جدًا.‬

77
00:03:18,324 --> 00:03:20,242
‫هذه خطوة كبيرة.‬

78
00:03:20,326 --> 00:03:22,077
‫ليس الأمر بهذه الأهمية.‬

79
00:03:23,329 --> 00:03:25,289
‫حسنًا. ليس بهذه الأهمية.‬

80
00:03:27,166 --> 00:03:29,793
‫اسمع، لقد اقترب عيد ميلاد “آني”،‬

81
00:03:29,877 --> 00:03:30,878
‫وكنت أفكر...‬

82
00:03:30,961 --> 00:03:33,631
‫ألا يزال معك مرطب الشفاه ذاك‬

83
00:03:33,714 --> 00:03:35,174
‫- الذي تذكرينه دومًا؟ ‫
‫- اترك حقيبتي.‬

84
00:03:35,257 --> 00:03:37,217
‫ماذا تفعلين... ما الأمر؟‬

85
00:03:38,510 --> 00:03:40,387
‫وكنت أفكر...‬

86
00:03:40,471 --> 00:03:42,723
‫- شكرًا.
‫-...‫أن بإمكاننا شراء هاتف "آيفون" لها.‬

87
00:03:44,141 --> 00:03:46,936
‫لقد اتفقنا، ‫لن نشتري لها
‫"آيفون" قبل الصف الأول الثانوي.‬

88
00:03:47,019 --> 00:03:50,606
‫أعرف، لكن تعرف كم ‫تبدو لطيفة عندما تتوسل.‬

89
00:03:50,689 --> 00:03:52,274
‫تعرف، إنها فتاة قوية.‬

90
00:03:52,358 --> 00:03:54,234
‫لكننا أقوى منها.‬

91
00:03:54,777 --> 00:03:56,028
‫على الأقل الآن.‬

92
00:03:58,489 --> 00:03:59,698
‫أحب مرطب الشفاه الخاص بك.‬

93
00:04:01,325 --> 00:04:02,451
‫أنا أحب وجهك.‬

94
00:04:07,456 --> 00:04:09,917
‫أجل‬

95
00:04:11,835 --> 00:04:13,420
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.‬

96
00:04:13,504 --> 00:04:14,838
‫لقد استيقظت مبكرًا.‬

97
00:04:15,089 --> 00:04:17,049
‫- ‫القهوة جاهزة.
‫- مرحبًا.‬

98
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
‫مرحبًا.‬

99
00:04:20,678 --> 00:04:22,596
‫يا إلهي. ‫أحدهم كان نائمًا‬

100
00:04:22,680 --> 00:04:24,682
‫عندما ‫عادت أمك من الكوخ ليلة أمس.‬

101
00:04:27,059 --> 00:04:29,353
‫أعرف أننا لم تتح لنا
‫الفرصة لنتحدث ليلة أمس،‬

102
00:04:29,436 --> 00:04:30,479
‫لذا سأبدأ.‬

103
00:04:30,562 --> 00:04:31,647
‫أنا آسف.‬

104
00:04:33,190 --> 00:04:34,233
‫من أجل كل شيء.‬

105
00:04:34,984 --> 00:04:36,735
‫قلت ما قلته بسبب‬

106
00:04:36,819 --> 00:04:39,905
‫الخوف والقلق والإرهاق،‬

107
00:04:40,489 --> 00:04:41,991
‫وإذا استطعت التراجع عما قلته، لفعلت.‬

108
00:04:42,950 --> 00:04:43,784
‫لكن...‬

109
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه كانت هبة من السماء.‬

110
00:04:49,581 --> 00:04:51,709
‫لذا بدون مزيد من اللغط،‬

111
00:04:51,792 --> 00:04:55,170
‫هلا تتبعيني أنا ‫و”جاك” إلى المرآب؟‬

112
00:04:55,921 --> 00:04:57,840
‫لدينا مفاجأة لك.‬

113
00:04:58,007 --> 00:05:01,218
‫حسنًا، ‫عليك استخدام مخيلتك هنا.‬

114
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
‫لكنني كنت أفكر‬

115
00:05:03,470 --> 00:05:04,888
‫في أن نحول المرآب‬

116
00:05:05,931 --> 00:05:08,017
‫إلى استديو موسيقي، جيد؟‬

117
00:05:09,101 --> 00:05:10,561
‫الآن، أمسكي به.‬

118
00:05:10,644 --> 00:05:12,354
‫المكان ليس‬

119
00:05:12,438 --> 00:05:14,106
‫واسعًا بما يكفي‬

120
00:05:15,774 --> 00:05:18,485
‫لكن، هذا سيكون الميكروفون.‬

121
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

122
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
‫- لذا، ابق معي.
‫- “توبي”.‬

123
00:05:22,573 --> 00:05:24,616
‫هذه هي المقصورة الرئيسية، جاهزة؟‬

124
00:05:24,700 --> 00:05:25,993
‫”توبي”، توقف رجاءً.‬

125
00:05:27,244 --> 00:05:28,162
‫من فضلك.‬

126
00:05:30,122 --> 00:05:31,957
‫أنا أقدر حقًا ما تحاول فعله.‬

127
00:05:33,333 --> 00:05:35,878
‫لكن، بعد عطلة أسبوعية واحدة‬

128
00:05:37,546 --> 00:05:38,881
‫أنا فقط أواجه...‬

129
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
‫هذا لطيف للغاية.‬

130
00:05:41,759 --> 00:05:43,302
‫إنها لفتة جميلة.‬

131
00:05:43,886 --> 00:05:45,763
‫أنا فقط... سأحتاج لبعض الوقت.‬

132
00:05:46,513 --> 00:05:47,347
‫حسنًا.‬

133
00:05:53,228 --> 00:05:54,063
‫ماذا؟‬

134
00:05:55,230 --> 00:05:56,398
‫أكل شيء بخير؟ هل الأمر يخص أمك؟‬

135
00:05:56,482 --> 00:05:57,733
‫لا، بل يخص “ماديسون”.‬

136
00:05:58,525 --> 00:05:59,943
‫لقد نامت مع “كيفين”،‬

137
00:06:00,027 --> 00:06:02,071
‫وتود أن نتناول معًا الغذاء
‫لكي تستطيع الاعتذار.‬

138
00:06:03,113 --> 00:06:04,490
‫آسف، أعرف أننا نخوض‬

139
00:06:04,573 --> 00:06:06,784
‫أمرًا جادًا الآن،
‫لكن هلا سمحت لي بإبداء ردة فعل؟‬

140
00:06:07,159 --> 00:06:07,993
‫أجل.‬

141
00:06:08,077 --> 00:06:08,994
‫ماذا؟‬

142
00:06:15,959 --> 00:06:18,504
‫كيف كانت رحلتك مع أخيك وأختك؟‬

143
00:06:18,587 --> 00:06:19,963
‫الرحلة كانت رائعة.‬

144
00:06:20,047 --> 00:06:21,757
‫كلها سلام، وقضينا وقتًا مقربًا.‬

145
00:06:21,840 --> 00:06:23,509
‫- ‫كان هذا بالضبط ما أحتاجه، كانت عظيمة.
‫- أجل.‬

146
00:06:23,592 --> 00:06:24,885
‫- جميل.
‫- كيف حالك؟‬

147
00:06:25,010 --> 00:06:25,969
‫أنا بخير.‬

148
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
‫حسنا، هذا عظيم. أعني، تبدين رائعة.‬

149
00:06:28,263 --> 00:06:29,223
‫حقًا؟‬

150
00:06:29,306 --> 00:06:31,308
‫- نعم، أنت كذلك.
‫- حسنًا، شكرا لك.‬

151
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
‫مذهلة في الواقع.‬

152
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
‫أخبروك، أليس كذلك؟‬

153
00:06:39,983 --> 00:06:42,778
‫ماذا؟ أخبرني بماذا؟ لا.‬

154
00:06:42,861 --> 00:06:43,946
‫”كيفين”‬

155
00:06:45,823 --> 00:06:47,199
‫كانت زلة لسان من “راندال”‬

156
00:06:48,784 --> 00:06:50,410
‫عزيزي، أنا آسفة.‬

157
00:06:50,494 --> 00:06:52,454
‫- لا.
‫- لا، أنا، أردت أن أقول لك‬

158
00:06:52,538 --> 00:06:54,248
‫- أنا بنفسي.
‫- ‫لا، اسمعي،‬

159
00:06:54,331 --> 00:06:56,458
‫لا تقلقي بشأني أبدًا، مفهوم؟‬

160
00:06:56,542 --> 00:06:58,836
‫أنا... أنا هنا للاعتناء بك.‬

161
00:06:58,919 --> 00:07:01,130
‫حسنًا؟ كيف تشعرين حقا؟‬

162
00:07:01,213 --> 00:07:03,549
‫أعرف أنك ستتلقين اليوم
‫نتيجة ‫مسح الرنين المغناطيسي، صحيح؟‬

163
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
‫- أنا بخير، مع ذلك.
‫- حسنًا.‬

164
00:07:05,801 --> 00:07:06,635
‫أنا بخير.‬

165
00:07:06,718 --> 00:07:08,679
‫قلقة قليلًا بشأن اليوم، ‫لن أكذب عليك،‬

166
00:07:08,762 --> 00:07:13,559
‫لكن الأمر غريب،
‫كل هذه الأخبار السيئة بطريقة ما‬

167
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
‫حررتني.‬

168
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
‫انتهز الفرصة وما شابه‬

169
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
‫-مرحبًا كيف حالك؟
‫-مرحبًا.‬

170
00:07:19,815 --> 00:07:20,649
‫جيد.‬

171
00:07:20,732 --> 00:07:22,151
‫- جيد.
‫- حقًا؟‬

172
00:07:22,234 --> 00:07:23,610
‫- نظرًا لكل ما يجري، أجل.
‫- حسنًا.‬

173
00:07:24,444 --> 00:07:26,029
‫عظيم، حسنًا... يا للهول.‬

174
00:07:26,113 --> 00:07:27,906
‫إذًا، ماذا ستفعلان اليوم؟‬

175
00:07:28,574 --> 00:07:31,118
‫كنا نخطط لزيارة‬

176
00:07:31,201 --> 00:07:35,080
‫أحد متاجر ‫الموسيقي قديمة الطراز.‬

177
00:07:35,164 --> 00:07:36,790
‫شيء لطالما كنا ‫نقول أننا نود فعله،‬

178
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
‫ولم نفعله أبدًا، لذا، سنفعله اليوم.‬

179
00:07:38,917 --> 00:07:40,586
‫- رائع، أيمكنني المجيء معكما؟
‫- أجل.‬

180
00:07:40,669 --> 00:07:41,879
‫هل تريد ذلك؟‬

181
00:07:41,962 --> 00:07:43,714
‫- أجل.
‫- ‫لدي فكرة.‬

182
00:07:44,590 --> 00:07:46,216
‫لم لا تذهبان أنتما ‫وتقضيان اليوم معًا.‬

183
00:07:46,300 --> 00:07:47,134
‫وحدكما.‬

184
00:07:47,217 --> 00:07:48,135
‫هل أنت متأكد؟‬

185
00:07:48,218 --> 00:07:50,596
‫أجل، “ريبيكا” التي تنتهز الفرص أرهقتني.‬

186
00:07:50,679 --> 00:07:52,598
‫فقط تأكد من أن تعيدها في الوقت المناسب‬

187
00:07:52,681 --> 00:07:53,932
‫لمقابلة الطبيب الساعة 4.5.‬

188
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- حسنًا.‬

189
00:07:56,935 --> 00:07:59,605
‫"اضغط عند الوصول - د. ليه"‬

190
00:08:17,372 --> 00:08:21,126
‫"كوتورهوم"
‫"أفضل عربات متنقلة 2017"‬

191
00:08:23,462 --> 00:08:26,381
‫- سيد “بيرسون”.
‫- أجل، مرحبًا.‬

192
00:08:26,465 --> 00:08:27,299
‫مرحبًا.‬

193
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
‫تشرفت بمقابلتك يا “راندال”.‬

194
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
‫من فضلك اجلس.‬

195
00:08:33,013 --> 00:08:34,890
‫هل أحضر لك مشروبًا؟‬

196
00:08:36,475 --> 00:08:37,392
‫وأنا تشرفت بمقابلتك.‬

197
00:08:37,476 --> 00:08:39,353
‫ولا، شكرًا لك.‬

198
00:08:41,230 --> 00:08:42,522
‫ما خطب هذه...‬

199
00:08:43,857 --> 00:08:45,317
‫أجدها مريحة.‬

200
00:08:46,318 --> 00:08:48,612
‫حسنًا، على الأقل لديك شيء تنظرين ‫إليه‬

201
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
‫عندما تملين مني.‬

202
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
‫إذًا، ما الذي أحضرك إلى هنا اليوم؟‬

203
00:09:00,290 --> 00:09:02,334
‫إنها قصة طويلة.‬

204
00:09:02,417 --> 00:09:04,253
‫أأنت متفرغة لساعة؟‬

205
00:09:06,922 --> 00:09:08,423
‫حسنًا.‬

206
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
‫هيا يا أولاد، ‫سوف تتأخروا على المدرسة.‬

207
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
‫”كيف”، أعد بطاقات البيسبول ‫لغرفتك من فضلك.‬

208
00:09:24,356 --> 00:09:25,190
‫أسرع يا “كيف”.‬

209
00:09:25,274 --> 00:09:26,733
‫- سأقابل الآنسة "هولنز" قبل الصف
‫- هيا.‬

210
00:09:26,817 --> 00:09:28,068
‫لأتحدث معها بشأن درجتي.‬

211
00:09:28,151 --> 00:09:30,112
‫أيمكنك اصطحابي لمتجر ‫البطاقات بعد المدرسة؟‬

212
00:09:30,195 --> 00:09:31,530
‫لا، آسفة، لا أملك وقتًا.‬

213
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
‫علي إنهاء بعض المهام. متجر البقالة والبنك،‬

214
00:09:33,991 --> 00:09:36,451
‫والمكتبة، والتنظيف الجاف، آسفة.‬

215
00:09:36,535 --> 00:09:38,495
‫أيمكنك إذًا منحي المال
‫مقابل علامتي الامتياز؟‬

216
00:09:38,578 --> 00:09:40,497
‫أود الشعور بالمال ‫يحرق جيبي طوال اليوم.‬

217
00:09:40,580 --> 00:09:41,707
‫- "كيفين"
‫- "كيف"،‬

218
00:09:41,790 --> 00:09:42,624
‫البطاقات في الأعلى.‬

219
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
‫‫أتذكر أنني سأقلك بعد المدرسة؟‬

220
00:09:44,543 --> 00:09:45,502
‫- جلبت أغراضك؟
‫- جيد.‬

221
00:09:45,585 --> 00:09:46,420
‫انتظر في السيارة.‬

222
00:09:46,503 --> 00:09:48,171
‫يا “كيت”؟ هيا!‬

223
00:09:54,094 --> 00:09:55,095
‫حلوتي؟‬

224
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
‫حان وقت الذهاب.‬

225
00:09:57,264 --> 00:10:00,058
‫أذهب أو أبقى في المنزل. ‫ماذا يهم؟‬

226
00:10:01,601 --> 00:10:03,937
‫سوف أذهب للمتجر لاحقًا اليوم.‬

227
00:10:04,021 --> 00:10:06,023
‫ألديك أي طلبات للعشاء؟‬

228
00:10:07,024 --> 00:10:08,150
‫معكرونة بثلاثة أنواع جبن؟‬

229
00:10:08,233 --> 00:10:09,276
‫لك هذا.‬

230
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
‫مرحبًا.‬

231
00:10:11,945 --> 00:10:14,698
‫ما رأيك أن آتي معك
‫بعد ‫المدرسة لإنهاء مهامك،‬

232
00:10:14,781 --> 00:10:16,742
‫ثم يمكننا بعدها ‫الذهاب لمتجر البطاقات؟‬

233
00:10:16,825 --> 00:10:17,951
‫حسنًا.‬

234
00:10:18,660 --> 00:10:20,245
‫حسنًا، لنذهب.‬

235
00:10:46,855 --> 00:10:50,984
‫أفتقد صوت الطقطقة ذاك
‫على ‫التسجيل قبل بدء الموسيقى.‬

236
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
‫"جوني".‬

237
00:10:54,196 --> 00:10:58,408
‫يمكنني أن أظل ساعات
‫أحدق في غلاف هذا الألبوم.‬

238
00:11:00,243 --> 00:11:02,037
‫أقرأ الملاحظات ‫الجانبية.‬

239
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
‫حسنًا يا "بومر".‬

240
00:11:04,748 --> 00:11:06,583
‫يمكنك السخرية مني كما تشاء،‬

241
00:11:06,666 --> 00:11:11,713
‫لكن مجموعة اسطواناتي
‫كانت العالم كله بالنسبة لي.‬

242
00:11:13,715 --> 00:11:15,675
‫كما كانت بطاقات البيسبول بالنسبة لك.‬

243
00:11:17,386 --> 00:11:18,220
‫حسنًا.‬

244
00:11:18,303 --> 00:11:21,890
‫حسنًا، لا، بطاقات البيسبول تلك،
‫كانت شيئًا حقيقيًا،‬

245
00:11:21,973 --> 00:11:23,809
‫كانت مجموعة منتقاة، حسنًا؟‬

246
00:11:23,892 --> 00:11:26,228
‫كان الأمر قائم على استراتيجية، ‫كانت تجارة.‬

247
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
‫- أعني الأمر برمته.
‫- أذكر ذلك.‬

248
00:11:28,105 --> 00:11:28,939
‫أجل.‬

249
00:11:35,362 --> 00:11:39,116
‫هل حكيت لك من قبل عن
‫أول مرة ‫جئت مع أبيك إلى "لوس أنجلوس"،‬

250
00:11:39,199 --> 00:11:41,201
‫حاولنا إيجاد منزل “جوني ميتشل” ‫القديم‬

251
00:11:41,284 --> 00:11:42,911
‫في "لوريل كانيون"؟‬

252
00:11:46,706 --> 00:11:48,875
‫أظن أننا عبرنا جبل "أوليمبوس".‬

253
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
‫أواثقة أن الخريطة ليست مقلوبة؟‬

254
00:11:53,422 --> 00:11:54,881
‫لا.‬

255
00:11:54,965 --> 00:11:57,342
‫واقتربنا، حتى‬

256
00:11:57,426 --> 00:11:59,344
‫تجولنا في حي منزل “جوني”،‬

257
00:11:59,428 --> 00:12:02,055
‫لكننا لم نجد المنزل أبدًا،‬

258
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
‫لذا استسلمنا.‬

259
00:12:06,309 --> 00:12:08,186
‫ربما علينا إيجاد ذلك المنزل الآن، ما رأيك؟‬

260
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
‫سنجد منزل “جوني ميتشل” القديم.‬

261
00:12:11,022 --> 00:12:11,940
‫كيف؟‬

262
00:12:12,023 --> 00:12:13,608
‫يا "سيري"؟‬

263
00:12:13,692 --> 00:12:15,193
‫أين منزل “جوني ميتشل” القديم؟‬

264
00:12:15,277 --> 00:12:17,654
‫- ماذا تفعل؟ ‫
‫- إليك ما وجدته على الإنترنت.‬

265
00:12:17,737 --> 00:12:19,030
‫أهذا هو؟ منزلها؟‬

266
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
‫- يا إلهي، أجل!
‫- حقا؟‬

267
00:12:21,450 --> 00:12:23,452
‫أجل، هذا هو المنزل.‬

268
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
‫حسنًا، أتظنين أننا نملك وقتًا ‫كافيًا
‫للذهاب قبل موعد الطبيب؟‬

269
00:12:26,496 --> 00:12:28,623
‫حسنًا، وإن لم نملك الوقت، سنخلق وقتًا.‬

270
00:12:28,707 --> 00:12:30,792
‫- مرحى، “ريبيكا” التي تنتهز الفرص.
‫- أجل.‬

271
00:12:30,876 --> 00:12:32,127
‫ها نحن ذا، حسنًا.‬

272
00:12:36,214 --> 00:12:37,215
‫مرحبًا يا فتاة،‬

273
00:12:37,299 --> 00:12:38,467
‫تعالي إلى هنا.‬

274
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
‫من الجميل رؤيتك.‬

275
00:12:45,182 --> 00:12:46,808
‫أليس هذا المكان ظريفًا؟‬

276
00:12:46,892 --> 00:12:48,393
‫أحب المجيء إلى هنا لتناول الغذاء.‬

277
00:12:48,477 --> 00:12:50,312
‫إنه مكان منمق، ‫لكن لا يزال طبيعيًا...‬

278
00:12:50,395 --> 00:12:52,439
‫حسنًا يا “ماديسون”، ‫لنتخطى المقدمة.‬

279
00:12:52,522 --> 00:12:53,857
‫حسنًا، فلننتهي من هذا.‬

280
00:12:55,108 --> 00:12:56,359
‫لقد أخفقت.‬

281
00:12:56,943 --> 00:12:58,361
‫أنت مهمة للغاية بالنسبة لي،‬

282
00:12:58,445 --> 00:12:59,988
‫والأصدقاء لا يفعلون هذا بأصدقائهم.‬

283
00:13:00,071 --> 00:13:01,406
‫أو إخوتهم.‬

284
00:13:01,490 --> 00:13:03,200
‫بصراحة، لا أعرف فيم كنت أفكر.‬

285
00:13:03,492 --> 00:13:05,577
‫فيما عدا أنني لم أر ‫من قبل
‫رجلًا مثيرًا هكذا‬

286
00:13:05,660 --> 00:13:06,745
‫وفي نفس الوقت هشاً كثيراً.‬

287
00:13:06,828 --> 00:13:08,205
‫لقد توقف عقلي فحسب.‬

288
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
‫أعني، أعرف أنه أخيك، لكن يا إلهي.‬

289
00:13:11,208 --> 00:13:12,751
‫أنا سفة للغاية.‬

290
00:13:12,834 --> 00:13:15,045
‫أشعر بالعار وبالإحراج،‬

291
00:13:15,128 --> 00:13:16,796
‫ولن يتكرر هذا أبدًا مرة أخرى.‬

292
00:13:19,424 --> 00:13:21,927
‫لا أعرف كيف أفكر بهذا الآن.‬

293
00:13:22,344 --> 00:13:24,679
‫وحقيقة لقد أتى الأمر ‫في أسوأ وقت ممكن.‬

294
00:13:25,680 --> 00:13:26,973
‫أهذا بخصوص فتاة ‫التدريبات تلك؟‬

295
00:13:27,057 --> 00:13:28,225
‫سوف أقتلها.‬

296
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
‫أم الأمر بخصوص “توبي”؟‬

297
00:13:29,684 --> 00:13:30,519
‫سوف أقتله.‬

298
00:13:30,602 --> 00:13:32,812
‫فقط قولي الكلمة، وسأقتلهم جميعًا‬

299
00:13:32,896 --> 00:13:34,356
‫وأساعدك على تربية ‫ذلك الطفل بنفسي.‬

300
00:13:36,274 --> 00:13:37,484
‫تحدثي إليّ يا “كيت”.‬

301
00:13:38,193 --> 00:13:39,277
‫من فضلك؟‬

302
00:13:45,992 --> 00:13:48,245
‫كيف سنفعل هذا أيتها الطبيبة؟
‫على أسلوب "غود ويل هانتنج"‬

303
00:13:48,328 --> 00:13:49,538
‫أم "ذا سوبرانوس"؟‬

304
00:13:49,621 --> 00:13:51,289
‫لا،أنا أمزح، أنا...‬

305
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
‫أنا قادر على التحدث ‫عن مشاعري بأريحية.‬

306
00:13:55,085 --> 00:13:57,462
‫أنا رجل عاطفي. ‫ولا أخجل من هذا.‬

307
00:13:59,172 --> 00:14:00,632
‫قبل أن نبدأ، دعيني فقط‬

308
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
‫أضع الهاتف على الوضع الصامت.‬

309
00:14:08,765 --> 00:14:11,142
‫أمي ستذهب لمقابلة الطبيب اليوم،‬

310
00:14:11,226 --> 00:14:14,187
‫لكن لا حاجة لأي تشتيت، ‫صحيح؟‬

311
00:14:14,729 --> 00:14:15,647
‫حسنًا.‬

312
00:14:16,147 --> 00:14:17,315
‫أنا معك تمامًا.‬

313
00:14:17,732 --> 00:14:18,942
‫هل هي بخير؟‬

314
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
‫إنها بخير.‬

315
00:14:22,487 --> 00:14:24,990
‫علامات مبكرة للخرف، ‫لكننا نسيطر على الأمر.‬

316
00:14:25,073 --> 00:14:28,535
‫اليوم موعد متابعة فحسب، ‫
‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‬

317
00:14:31,454 --> 00:14:32,956
‫إذاً، لماذا أنت هنا؟‬

318
00:14:38,086 --> 00:14:39,588
‫لديّ قلق.‬

319
00:14:41,131 --> 00:14:42,841
‫أو أعاني من القلق، أهذا هو...‬

320
00:14:42,924 --> 00:14:44,092
‫لا يهم.‬

321
00:14:46,511 --> 00:14:49,264
‫ربما مرة كل عقد، تصبح الأمور‬

322
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
‫محتدمة.‬

323
00:14:52,309 --> 00:14:54,894
‫تصيبني نوبة فزع. ‫وأدخل المستشفى.‬

324
00:14:54,978 --> 00:14:56,396
‫حدث هذا مرتين.‬

325
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
‫منزلي تم اقتحامه مؤخرًا.‬

326
00:15:01,985 --> 00:15:04,863
‫وزوجتي قلقة من ‫أن يكرر التاريخ نفسه.‬

327
00:15:07,657 --> 00:15:09,534
‫لذا، ابنتي “تيس”...‬

328
00:15:10,952 --> 00:15:12,537
‫لدي ثلاث بنات بالمناسبة.‬

329
00:15:12,954 --> 00:15:16,041
‫هلي أي حال، “تيس” تذهب لطبيب نفسي.‬

330
00:15:20,587 --> 00:15:22,505
‫وقد ساعدها هذا حقًا.‬

331
00:15:24,132 --> 00:15:25,925
‫لذا، أظن أن ما أحاول
‫الوصول إليه ‫من مقابلتك‬

332
00:15:26,009 --> 00:15:27,636
‫هو الوصول لآليات للتكيف مع قلقي.‬

333
00:15:29,512 --> 00:15:31,640
‫حسنًا، قبل أن نتطرق إلى ذلك،‬

334
00:15:31,723 --> 00:15:34,392
‫أود أن أعرف المزيد عنك.‬

335
00:15:34,476 --> 00:15:36,227
‫أنا كتاب مفتوح، ‫من أين تريدين البدء؟‬

336
00:15:36,311 --> 00:15:37,312
‫من البداية؟‬

337
00:15:38,146 --> 00:15:39,814
‫حسنًا، ‫أنا في المواقع متبنى.‬

338
00:15:39,898 --> 00:15:42,317
‫تركني أحدهم أمام قسم إطفاء يوم ولادتي،‬

339
00:15:42,400 --> 00:15:44,819
‫واصطحبني رجل إطفاء إلى المستشفى
‫وهناك قابل والديّ‬

340
00:15:44,903 --> 00:15:45,987
‫أنا آسفة للغاية.‬

341
00:15:47,489 --> 00:15:50,408
‫قبل أن نتعمق في ‫الحديث عن هذا،‬

342
00:15:50,492 --> 00:15:53,036
‫سأصارحك القول... أنا ‫أعرف تمامًا من تكون.‬

343
00:15:53,912 --> 00:15:57,290
‫لقد سمعت هذه القصة ‫في أحد خطاباتك.‬

344
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
‫بل في العديد من خطاباتك، ‫في الواقع.‬

345
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
‫أنت تعرفين‬

346
00:16:10,053 --> 00:16:11,638
‫خطاباتي.‬

347
00:16:21,231 --> 00:16:22,732
‫- أمي؟
‫- نعم يا “كيفين”؟‬

348
00:16:22,816 --> 00:16:24,984
‫- بطاقات البيسبول.
‫- ليس بعد.‬

349
00:16:25,068 --> 00:16:26,403
‫هذا ليس عدلاً.‬

350
00:16:26,486 --> 00:16:28,279
‫حسنًا، وكذلك هي الحياة.‬

351
00:16:29,989 --> 00:16:32,325
‫ها أنت سوف تعدين ‫عشاء “كيت” المفضل‬

352
00:16:32,409 --> 00:16:33,743
‫لأنه تم هجرها.‬

353
00:16:33,827 --> 00:16:36,371
‫وتعيدين كتب “راندال” للمكتبة‬

354
00:16:36,454 --> 00:16:37,497
‫لأنه مهووس كبير بالدراسة.‬

355
00:16:37,580 --> 00:16:39,374
‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي‬

356
00:16:39,457 --> 00:16:41,084
‫خمس دقائق ‫في متجر بطاقات البيسبول.‬

357
00:16:41,584 --> 00:16:43,878
‫لم أذهب لمتجر البقالة ‫من أجل “كيت” فقط.‬

358
00:16:43,962 --> 00:16:46,464
‫لقد اشتريت أيضًا البقالة،
‫والتي تضمنت دجاجتين‬

359
00:16:46,548 --> 00:16:48,258
‫وسوف أطهيها لعائلتنا بالكامل.‬

360
00:16:48,341 --> 00:16:50,510
‫أتمنى لو كنت مثل أم “صوفي”.‬

361
00:16:50,593 --> 00:16:51,886
‫إنها مرحة.‬

362
00:16:53,138 --> 00:16:54,639
‫أنا مرحة.‬

363
00:16:55,265 --> 00:16:57,434
‫أنا مرحة مثل أم “صوفي”.‬

364
00:16:57,517 --> 00:16:58,810
‫أنا أم مرحة.‬

365
00:17:01,813 --> 00:17:04,482
‫مهلاً، هل أنت جادة؟‬

366
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
‫حسنًا، لا بأس.‬

367
00:17:07,485 --> 00:17:09,863
‫حسنًا، سنذهب لمتجر بطاقات البيسبول.‬

368
00:17:09,946 --> 00:17:11,239
‫- أجل.
‫- لأنني مرحة.‬

369
00:17:11,322 --> 00:17:12,824
‫- لكن لخمس دقائق فقط.
‫- حسنًا.‬

370
00:17:12,907 --> 00:17:14,534
‫5 دقائق يا “كيفين”، هل تسمعني؟‬

371
00:17:14,617 --> 00:17:15,660
‫- فهمت.
‫- لدينا مشتريات،‬

372
00:17:15,744 --> 00:17:16,953
‫بها خضراوات مجمدة‬

373
00:17:17,036 --> 00:17:18,955
‫- وألبان.
‫- حسنًا. شكرًا لك.‬

374
00:17:25,920 --> 00:17:27,380
‫لا أصدق أنني هنا.‬

375
00:17:27,464 --> 00:17:28,882
‫- أجل.
‫- “كيفين”.‬

376
00:17:28,965 --> 00:17:32,927
‫أتعرف، “جوني ميتشل” عاشت ‫في هذا المنزل
‫مع “جراهام ناش”.‬

377
00:17:36,431 --> 00:17:37,974
‫انتظر، ماذا تفعل؟‬

378
00:17:38,057 --> 00:17:39,434
‫كنت سأرن الجرس.‬

379
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
‫ألا تريدين رؤية الداخل؟‬

380
00:17:42,437 --> 00:17:44,773
‫أليست وقاحة أن نأتي هكذا ‫دون استئذان؟‬

381
00:17:44,856 --> 00:17:47,192
‫هذا ليس عادلًا، لكن كون المرء مشهورًا‬

382
00:17:47,275 --> 00:17:50,695
‫يعطيه تصريحًا بفعل أي شيء يريده في الحياة.‬

383
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
‫فيما عدا إعادة الناس لمنازلهم بشكل سحري.‬

384
00:18:00,163 --> 00:18:01,247
‫أمي؟‬

385
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
‫إنه مفتوح.‬

386
00:18:02,415 --> 00:18:03,583
‫الباب مفتوح، تعال.‬

387
00:18:03,666 --> 00:18:05,126
‫- أمي.
‫- تعال.‬

388
00:18:05,210 --> 00:18:07,295
‫حسنًا. إذا انتهى بي الأمر
‫على غلاف مجلة "تي إم زي"‬

389
00:18:07,378 --> 00:18:09,088
‫لأنني اقتحمت منزل “چوني ميتشل” ‫القديم‬

390
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
‫مع أمي...‬

391
00:18:12,425 --> 00:18:14,135
‫في الواقع، ربما يكون هذا مفيدًا.‬

392
00:18:15,887 --> 00:18:18,223
‫أبي؟ لقد حصلت على درجة ‫امتياز
‫في التربية الرياضية.‬

393
00:18:18,306 --> 00:18:20,225
‫لست بحاجة لفعل هذا حقًا.‬

394
00:18:20,308 --> 00:18:22,477
‫الأمر لا يتعلق بالدرجات يا “راندال”.‬

395
00:18:22,560 --> 00:18:27,398
‫التمرن يجعل الدم في جميع أنحاء جسدك.‬

396
00:18:28,066 --> 00:18:31,152
‫حسنًا؟ الآن، أريد منك أن تركض‫
‫إلى أن تتخلص من القلق‬

397
00:18:31,236 --> 00:18:32,612
‫الذي تشعر به في داخلك.‬

398
00:18:34,739 --> 00:18:35,949
‫أنا لا أحب الركض.‬

399
00:18:36,032 --> 00:18:37,367
‫حسنًا، ماذا عن السباق؟‬

400
00:18:37,992 --> 00:18:39,369
‫هيا.‬

401
00:18:39,452 --> 00:18:42,330
‫أنا وأنت، دورة واحدة حول الحلبة.‬

402
00:18:43,081 --> 00:18:44,707
‫سأمنحك الأسبقية.‬

403
00:18:48,211 --> 00:18:49,420
‫أجل.‬

404
00:18:50,839 --> 00:18:52,131
‫اسمع، أسدني صنيعًا؟‬

405
00:18:52,966 --> 00:18:54,425
‫حاول عل المنافسة مشوقة.‬

406
00:18:56,845 --> 00:18:58,304
‫حسنًا أيها المتسابقون.‬

407
00:18:59,514 --> 00:19:00,682
‫قف عند العلامة الخاصة بك،‬

408
00:19:01,933 --> 00:19:03,017
‫استعد،‬

409
00:19:03,977 --> 00:19:04,936
‫انطلق!‬

410
00:19:05,019 --> 00:19:07,897
‫أظن أن ما أرمي إليه هو أنني محظوظ
‫لأن شخصيتي تشكلت‬

411
00:19:07,981 --> 00:19:09,357
‫على يدي أبوين رائعين.‬

412
00:19:10,108 --> 00:19:12,277
‫الأب الذي فقدته ‫والأب الذي وجدته.‬

413
00:19:15,071 --> 00:19:16,865
‫أنا أحكي هذه القصة ‫في خطاباتي لسبب.‬

414
00:19:17,699 --> 00:19:19,033
‫- بالطبع.
‫- أجل، بالطبع.‬

415
00:19:20,952 --> 00:19:22,704
‫أتعرفين، لا استطيع مقاومة شعوري‬

416
00:19:22,787 --> 00:19:25,206
‫وكأنني في وضعية دفاعية هنا.‬

417
00:19:25,290 --> 00:19:27,709
‫يبدو أنك بحثت عن خلفيتي، ‫
‫أليس هذا مخالفًا للقواعد؟‬

418
00:19:29,669 --> 00:19:32,130
‫كما ‫أجد الأمر غريبًا أنك انتظرت لذكر ذلك.‬

419
00:19:32,213 --> 00:19:33,298
‫لقد كنت تعرفين...‬

420
00:19:36,134 --> 00:19:37,552
‫لا، أنا آسف.‬

421
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
‫أنا آسف.‬

422
00:19:38,845 --> 00:19:41,014
‫عليّ إخراج نفسي من الوضع
‫الذي وضعت نفسي فيه، أليس كذلك؟‬

423
00:19:43,057 --> 00:19:44,142
‫هذه ليست غلطتك.‬

424
00:19:45,310 --> 00:19:47,770
‫أنا شخصية عامة،
‫لم يكن ينبغي أن يفاجئني هذا.‬

425
00:19:50,398 --> 00:19:51,441
‫أين كنا؟‬

426
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
‫العائلة.‬

427
00:19:55,111 --> 00:19:57,447
‫العائلة. أجل. بالطبع.‬

428
00:20:02,118 --> 00:20:04,329
‫لقد أخبرته بكل بساطة بأن رغبته‬

429
00:20:05,246 --> 00:20:07,332
‫أن يصبح أبًا جيدًا ليست كافية.‬

430
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
‫بل ينبغي أن يكون كذلك فعلاً.‬

431
00:20:10,376 --> 00:20:11,961
‫والآن لا أعرف إن كان يتصرف بصدق‬

432
00:20:12,045 --> 00:20:13,379
‫أم أنه يخبرني فقط بما أريد سماعه.‬

433
00:20:13,713 --> 00:20:14,923
‫أيمكن أن يكون كلا الأمرين معًا؟‬

434
00:20:15,465 --> 00:20:19,135
‫أعني، ثقي بي، ‫أنا أدعمك في أي موقف‬

435
00:20:19,218 --> 00:20:20,887
‫تتخذينه الآن.‬

436
00:20:20,970 --> 00:20:23,681
‫لكن أليس من الممكن
‫أن ‫يكون ما قلتيه نفذ إلى قلبه؟‬

437
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
‫لا أعرف.‬

438
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
‫أتريدين أن تعرفي لم ‫نمت مع “كيفين” في ظني؟‬

439
00:20:30,313 --> 00:20:31,314
‫لا.‬

440
00:20:32,148 --> 00:20:35,318
‫كان لطيفًا أن أكون مع ‫رجل يعرف القليل عني.‬

441
00:20:35,401 --> 00:20:38,696
‫على عكس مواعيد "تندر"
‫أو الخروج في مواعيد مرتبة.‬

442
00:20:39,489 --> 00:20:42,116
‫أعني، ‫لقد رآني في المستشفى من دون زينة.‬

443
00:20:42,200 --> 00:20:45,495
‫وفي منزلك عندما لم أكن ‫أحاول
‫الظهور بمظهر جيد أو جذاب.‬

444
00:20:46,704 --> 00:20:50,249
‫ما بينك وبين “توبي”، هو ما أحلم بإيجاده،‬

445
00:20:50,625 --> 00:20:51,626
‫هي تلك الحميمية.‬

446
00:20:53,002 --> 00:20:55,171
‫السماح للناس برؤية ‫أسوأ ما فيك دون‬

447
00:20:55,630 --> 00:20:56,673
‫الشعور بالخوف.‬

448
00:20:58,383 --> 00:21:01,219
‫وسوف أقول هذا صراحة.‬

449
00:21:02,595 --> 00:21:05,264
‫لكن ألا يفترض أن يكون ”توبي”
‫قادرًا على التعبير عن مخاوفه العميقة‬

450
00:21:05,348 --> 00:21:06,557
‫بدون عقاب؟‬

451
00:21:07,350 --> 00:21:08,726
‫أليس هذا هو الزواج؟‬

452
00:21:09,686 --> 00:21:10,895
‫حسنًا.‬

453
00:21:10,979 --> 00:21:13,231
‫متى أصبحت مستشارة ‫علاقات‬

454
00:21:13,314 --> 00:21:14,691
‫في برنامج "بكالور ان باراديس"؟‬

455
00:21:15,233 --> 00:21:17,694
‫أنا أستمع للكثير ‫من برامج العلاقات.‬

456
00:21:18,277 --> 00:21:19,988
‫أمني نفسي أنني ‫سأحتاجهم يومًا ما.‬

457
00:21:21,990 --> 00:21:23,574
‫إذًا، هل كل شيء على ما يرام؟‬

458
00:21:24,742 --> 00:21:25,576
‫أجل.‬

459
00:21:25,660 --> 00:21:27,203
‫لكنك في فترة اختبار.‬

460
00:21:27,286 --> 00:21:28,663
‫أنت تحبينني.‬

461
00:21:29,664 --> 00:21:30,873
‫في معظم الأحيان.‬

462
00:21:30,957 --> 00:21:33,084
‫أيمكنني إخبارك بشيء ‫آخر فعله أخوك بي؟‬

463
00:21:33,167 --> 00:21:35,712
‫- لا.
‫- في لحظة ما، كنت مقلوبة حرفيًا.‬

464
00:21:35,795 --> 00:21:38,089
‫- “ماديسون”.
‫- استخدمي مخيلتك فحسب.‬

465
00:21:43,469 --> 00:21:46,639
‫مرحبًا، أتبقى لديك أية ‫بطاقات
‫من موسم 91 يا “كارل”؟‬

466
00:21:46,723 --> 00:21:49,559
‫ليس الكثير، عم تبحث يا “كيف”؟‬

467
00:21:50,018 --> 00:21:53,688
‫أحتاج للعثور على بطاقة "جون كاندالريا"
‫لموسم 91 لأكمل مجموعة العام الماضي.‬

468
00:21:54,439 --> 00:21:56,024
‫معي عشر دولارات لقاء ذلك.‬

469
00:21:56,107 --> 00:21:59,569
‫حسنًا، تبقت لدي 16 علبة فقط،‬

470
00:21:59,819 --> 00:22:01,696
‫لكن أظن أن فرصك لإيجاده بينهم جيدة.‬

471
00:22:01,779 --> 00:22:03,239
‫عظيم، سآخذهم، شكرًا لك.‬

472
00:22:03,865 --> 00:22:05,158
‫ثمانية دولارات وأربعون سنتًا.‬

473
00:22:09,579 --> 00:22:10,538
‫صحيح.‬

474
00:22:22,300 --> 00:22:23,885
‫ليست من بينهم ‫بطاقة "جون كاندالريا"؟‬

475
00:22:25,261 --> 00:22:26,220
‫لا؟‬

476
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
‫حسنًا، لا تنزعج يا حبيبي.‬

477
00:22:30,767 --> 00:22:32,518
‫ما زال لديك 14 علبة، أليس كذلك؟‬

478
00:22:36,022 --> 00:22:38,357
‫أمسكي، انفخي عليها، ‫جلبًا للحظ السعيد.‬

479
00:22:44,155 --> 00:22:46,616
‫يا إلهي، هذه العلكة ليست جيدة.‬

480
00:22:46,699 --> 00:22:48,451
‫النكهة لا تدوم إلا لدقيقة واحدة.‬

481
00:22:48,534 --> 00:22:50,703
‫عليك استبدالها كل 60 ثانية.‬

482
00:22:55,374 --> 00:22:56,667
‫- أشعر بشعور جيد حيال هذا.
‫- حقًا؟‬

483
00:22:56,751 --> 00:22:58,252
‫نعم، هيا.‬

484
00:22:58,878 --> 00:23:00,546
‫- رائع.
‫- هيا!‬

485
00:23:00,630 --> 00:23:02,256
‫هيا أيها الحظ!‬

486
00:23:02,340 --> 00:23:03,925
‫هيا.‬

487
00:23:05,718 --> 00:23:08,888
‫أتعرفان “جراهام ناش” كتب ‫أغنية "منزلنا"‬

488
00:23:08,971 --> 00:23:10,681
‫عن هذا المنزل؟‬

489
00:23:10,765 --> 00:23:12,058
‫حقًا؟‬

490
00:23:12,683 --> 00:23:15,812
‫ذات صباح، ‫ذهب “جوني” و”جراهام” إلى الوادي‬

491
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
‫لتناول الإفطار في "آرتس ديلي".‬

492
00:23:17,730 --> 00:23:21,567
‫وبعد الإفطار كانا يسيران ‫
‫في شارع "فينتورا"،‬

493
00:23:21,651 --> 00:23:23,569
‫ولمحت “جوني” تلك المزهرية‬

494
00:23:23,653 --> 00:23:25,655
‫في نافذة متجر، ‫وأعجبت بها للغاية.‬

495
00:23:27,573 --> 00:23:28,783
‫لذا، اشترياها.‬

496
00:23:28,866 --> 00:23:32,161
‫ثم عادوا بها إلى المنزل، واقترح “جراهام”‬

497
00:23:32,245 --> 00:23:35,581
‫أن تلتقط “جوني” ‫بعض الزهور
‫لوضعها في المزهرية‬

498
00:23:35,665 --> 00:23:37,792
‫بينما يعد هو نار المدفأة.‬

499
00:23:42,672 --> 00:23:44,841
‫"سأشعل النار‬

500
00:23:44,924 --> 00:23:47,385
‫"بينما تضع الزهور‬

501
00:23:47,468 --> 00:23:52,890
‫"في المزهرية التي اشتريتها اليوم‬

502
00:23:52,974 --> 00:23:55,309
‫"حدق في النيران‬

503
00:23:55,393 --> 00:23:57,687
‫"لساعات وساعات‬

504
00:23:57,770 --> 00:23:59,438
‫- غني معي يا “جاك”.
‫- لا، أنا...‬

505
00:23:59,522 --> 00:24:01,607
‫"بينما أَستمع لك‬

506
00:24:01,691 --> 00:24:04,318
‫"بينما تعزف أغاني حبك‬

507
00:24:04,402 --> 00:24:08,197
‫"طوال الليل لأجلي‬

508
00:24:08,281 --> 00:24:12,785
‫"فقط لأجلي‬

509
00:24:14,078 --> 00:24:16,414
‫"تعال إليّ الآن‬

510
00:24:17,290 --> 00:24:20,751
‫"وأرح رأسك فقط لـ5 دقائق‬

511
00:24:20,835 --> 00:24:23,963
‫"كل شيء‬

512
00:24:24,046 --> 00:24:25,798
‫"تم"‬

513
00:24:28,467 --> 00:24:29,927
‫ما زلت تحفظينها.‬

514
00:24:32,305 --> 00:24:34,891
‫كان ذلك الصباح البسيط لينسى‬

515
00:24:34,974 --> 00:24:36,851
‫لولا تلك الأغنية.‬

516
00:24:45,818 --> 00:24:47,278
‫هل أنت خائفة؟‬

517
00:24:51,616 --> 00:24:52,617
‫قليلا.‬

518
00:24:53,743 --> 00:24:55,620
‫لكنني لا أفكر في ‫أي من هذا الآن‬

519
00:24:55,703 --> 00:24:58,748
‫لأنني... أنا هنا معك.‬

520
00:25:00,958 --> 00:25:03,461
‫لطالما امتلكت هذه ‫القدرة يا “كيفين”.‬

521
00:25:05,171 --> 00:25:07,131
‫يمكنك جعل أي شيء مرحًا.‬

522
00:25:07,215 --> 00:25:10,343
‫وأعرف أنك تعتبر هذا ‫شيئًا سيئًا أحيانًا،‬

523
00:25:10,426 --> 00:25:11,802
‫وربما لا ‫يأخذك الناس على محمل الجد.‬

524
00:25:11,886 --> 00:25:13,221
‫حظك عاثر. دعني أجرب.‬

525
00:25:13,304 --> 00:25:14,847
‫جاهز؟‬

526
00:25:14,931 --> 00:25:16,849
‫حسنًا.‬

527
00:25:19,977 --> 00:25:21,062
‫لا.‬

528
00:25:24,482 --> 00:25:25,358
‫ليس هو المطلوب.‬

529
00:25:26,776 --> 00:25:28,069
‫ماذا؟‬

530
00:25:30,780 --> 00:25:34,367
‫أحيانًا مساعدة الناس ‫على نسيان همومهم،‬

531
00:25:34,450 --> 00:25:36,994
‫أو ما يمكن أن يجلبه المستقبل‬

532
00:25:38,621 --> 00:25:41,666
‫يكون هذا أهم ‫شيء يمكنك فعله لأحد.‬

533
00:25:46,170 --> 00:25:49,048
‫تحدثنا إذًا عن نوبات ‫الفزع لديك‬

534
00:25:49,131 --> 00:25:52,343
‫وعن علاقتك بأبويك.‬

535
00:25:52,760 --> 00:25:55,221
‫كيف هي علاقتك بأمك؟‬

536
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
‫إنها جيدة.‬

537
00:25:57,139 --> 00:25:58,224
‫أنا أحب أمي.‬

538
00:26:00,309 --> 00:26:02,311
‫نحن مقربان للغاية.‬

539
00:26:03,062 --> 00:26:04,897
‫إن كنت تشعرين أنني أتوتر الآن،‬

540
00:26:04,981 --> 00:26:05,898
‫فهذا بسبب مرضها،‬

541
00:26:05,982 --> 00:26:07,566
‫ليس بسبب علاقتي معها.‬

542
00:26:08,693 --> 00:26:10,820
‫ثقي بي عندما أقول أني لست هنا بسببها.‬

543
00:26:10,903 --> 00:26:12,655
‫أنا هنا لأن لدي مشاكل في التحكم في ذاتي.‬

544
00:26:13,489 --> 00:26:16,200
‫هل هذا تشخيصك الذاتي؟‬

545
00:26:16,284 --> 00:26:18,077
‫أعتقد أن هذا واضح نوعًا ما.‬

546
00:26:20,121 --> 00:26:22,748
‫كوضوح كيف تحاول إبعاد ‫المناقشة‬

547
00:26:22,832 --> 00:26:25,042
‫عن التحدث عن أمك؟‬

548
00:26:28,879 --> 00:26:30,423
‫حسنًا يا د.”ميلفي”.‬

549
00:26:31,966 --> 00:26:33,009
‫أنا أفهم ذلك.‬

550
00:26:33,801 --> 00:26:35,636
‫أفهم ما تفعلينه هنا.‬

551
00:26:37,305 --> 00:26:39,181
‫أعني، أهي معطلة ‫أو ما شابه؟ ما هذا...‬

552
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
‫أتريد التحدث عن ‫سبب انزعاجك من هذا؟‬

553
00:26:46,772 --> 00:26:49,984
‫لكن عندها عليّ الاعتراف ‫أن الأمر يزعجني.‬

554
00:26:53,070 --> 00:26:55,531
‫حسنًا.‬

555
00:26:56,240 --> 00:27:00,369
‫إذًا هذا كله جزء من الأمر، صحيح؟‬

556
00:27:00,995 --> 00:27:02,830
‫غرفة الانتظار، اللوحة؟‬

557
00:27:02,913 --> 00:27:04,665
‫أهكذا تؤدين عملك؟‬

558
00:27:04,749 --> 00:27:07,710
‫أتحاولين إثارة أعصاب ‫مرضاك حتى ينهاروا؟‬

559
00:27:09,879 --> 00:27:11,172
‫أعتذر لك.‬

560
00:27:11,255 --> 00:27:12,465
‫علي تفقد هذا.‬

561
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
‫هذا جيد.‬

562
00:27:19,638 --> 00:27:22,350
‫يبدو أن أخي سيصطحب ‫أمي‬

563
00:27:22,433 --> 00:27:24,060
‫لموعد متابعتها اليوم.‬

564
00:27:25,061 --> 00:27:26,479
‫ما الخطب الذي يمكن أن يحدث؟‬

565
00:27:42,536 --> 00:27:44,997
‫يا صاح خذ أغراضك للأعلى، حسنًا؟‬

566
00:27:45,373 --> 00:27:46,499
‫شكراً.‬

567
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
‫مرحبًا.‬

568
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين
‫التحدث ‫عن “ستيوارت”، صحيح؟‬

569
00:27:55,883 --> 00:27:57,343
‫وخاصة مع والدك.‬

570
00:27:57,426 --> 00:27:58,386
‫لا أريد ذلك.‬

571
00:28:03,265 --> 00:28:06,268
‫أتعرفين ما يحدث أحيانًا أيام السبت‬

572
00:28:07,436 --> 00:28:10,231
‫عندما أعد لكم الشطائر،
‫ترونني ألقي بأول واحدة منهم بعيدًا؟‬

573
00:28:10,940 --> 00:28:13,484
‫هذا لأن آلة الطهو ربما ‫تكون
‫ساخنة أكثر من اللازم،‬

574
00:28:13,567 --> 00:28:15,403
‫أو ربما لا تكون ساخنة كفاية، أو،‬

575
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
‫كما تعلمين، جعلت الخليط سميكًا جدًا.‬

576
00:28:18,697 --> 00:28:22,368
‫أول حبيب مثل أول شطيرة.‬

577
00:28:23,744 --> 00:28:25,079
‫حسنًا؟ ستضطرين...‬

578
00:28:25,871 --> 00:28:28,457
‫ستضطرين لمقابلة بضعة منهم
‫قبل أن تصلي للقطعة الصحيحة.‬

579
00:28:30,876 --> 00:28:32,753
‫الشخص المناسب لك موجود. إنه فحسب...‬

580
00:28:32,837 --> 00:28:34,380
‫قيد التجهيز.‬

581
00:28:39,176 --> 00:28:40,678
‫مرحباً؟‬

582
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
‫مرحباً.‬

583
00:28:49,186 --> 00:28:50,354
‫أهلاً.‬

584
00:28:51,063 --> 00:28:52,273
‫أحمد الرب أنك عدت أخيرًا.‬

585
00:28:52,356 --> 00:28:55,526
‫لقد نام منذ حوالي ساعة،
‫وأنا خائف أن أتحرك.‬

586
00:28:56,986 --> 00:28:58,404
‫كيف سارت مقابلتك مع “ماديسون”؟‬

587
00:28:58,487 --> 00:28:59,613
‫جيدة بشكل مدهش.‬

588
00:28:59,697 --> 00:29:01,949
‫لن تصبح زوجة أخيك، أليس كذلك؟‬

589
00:29:02,032 --> 00:29:03,659
‫لا، الأمور على ما يرام.‬

590
00:29:07,621 --> 00:29:08,456
‫“توب”؟‬

591
00:29:09,248 --> 00:29:10,166
‫أجل.‬

592
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
‫لا أود أن أستاء منك ‫لأنك صارحتني بمشاعرك.‬

593
00:29:15,921 --> 00:29:18,591
‫ولا أود أن تستاء مني
‫لأنني ‫استأت منك بسبب مشاعرك.‬

594
00:29:21,594 --> 00:29:22,928
‫أنا أحبك.‬

595
00:29:26,223 --> 00:29:28,893
‫ولقد اكتفيت من كوننا ضدين.‬

596
00:29:29,935 --> 00:29:32,313
‫قصدي أننا ‫نكون في أفضل أحوالنا ‫
‫عندما نكون معًا ضد الجميع.‬

597
00:29:32,897 --> 00:29:34,315
‫- أتفهم قصدي؟ ‫
‫- أجل.‬

598
00:29:36,025 --> 00:29:37,735
‫الآن هل يمكنني رؤية الأستوديو؟‬

599
00:29:37,818 --> 00:29:39,737
‫أعرف أنني قاطعت الأمر سابقًا، ولكن‬

600
00:29:40,404 --> 00:29:41,864
‫أظن أن هذه إحدى أفضل‬

601
00:29:43,240 --> 00:29:44,992
‫لفتاتك الرومانسية اللطيفة.‬

602
00:29:45,075 --> 00:29:46,577
‫في الواقع، إنها الأولى فقط.‬

603
00:29:46,660 --> 00:29:48,329
‫لم ترين الباقي بعد.‬

604
00:29:49,830 --> 00:29:50,873
‫هل يمكنك أن تريني؟‬

605
00:29:54,919 --> 00:29:56,086
‫أنا أتضور جوعًا.‬

606
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
‫لنذهب لنأكل شيئًا.‬

607
00:29:57,838 --> 00:30:01,342
‫ما رأيك في مطعم السوشي
‫الفخم ذاك الذي تحبه؟‬

608
00:30:02,593 --> 00:30:04,637
‫حسنًا، ‫لا أظن أن الوقت يكفي يا أمي.‬

609
00:30:04,720 --> 00:30:06,639
‫أعني، علينا الذهاب لجلب “ميجيل”،
‫ثم علي اصطحابك‬

610
00:30:06,722 --> 00:30:08,057
‫- لموعد الطبيب.
‫- لا.‬

611
00:30:08,140 --> 00:30:09,683
‫لا، يمكننا تأجيل ذلك الموعد.‬

612
00:30:10,976 --> 00:30:14,104
‫ربما يمكنني تجربة تلك الوجبة الخطيرة‬

613
00:30:14,188 --> 00:30:15,981
‫التي تتحدث عنها دائمًا، ما اسمها؟‬

614
00:30:16,065 --> 00:30:18,067
‫- السمكة المنتفخة.
‫- سمكة منتفخة.‬

615
00:30:18,150 --> 00:30:19,568
‫- نعم.
‫- أجل.‬

616
00:30:20,694 --> 00:30:23,822
‫أجل، أنا فقط لا أريد تعزيز نظرة العائلة لي‬

617
00:30:23,906 --> 00:30:25,157
‫أنني شخص لا يمكن الاعتماد عليه.‬

618
00:30:26,200 --> 00:30:27,910
‫”كيفين”، إنها نتيجة رنين مغناطيسي فحسب.‬

619
00:30:27,993 --> 00:30:29,411
‫يمكنهم الانتظار حتى الغد.‬

620
00:30:29,495 --> 00:30:30,704
‫أمي.‬

621
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
‫أنا لا... لا أريد الذهاب.‬

622
00:30:35,793 --> 00:30:37,253
‫لأنني لا أريد أن ينتهي اليوم.‬

623
00:30:41,757 --> 00:30:43,425
‫اليوم سينتهي مهما حدث.‬

624
00:30:48,222 --> 00:30:49,348
‫لكن غدًا قادم.‬

625
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
‫غدًا قادم، وأنا سأكون هنا،‬

626
00:30:52,101 --> 00:30:53,602
‫و سنفعل شيئا آخر.‬

627
00:30:55,229 --> 00:30:56,355
‫أعدك.‬

628
00:31:00,568 --> 00:31:03,195
‫ليس الأمر أنني أحتاج ‫للسيطرة على الأمور.‬

629
00:31:04,154 --> 00:31:05,489
‫لكن أمي تعتمد عليّ.‬

630
00:31:06,115 --> 00:31:07,491
‫وحدي من يستطيع الاعتناء بها.‬

631
00:31:07,575 --> 00:31:08,784
‫هذه هي الحال منذ وقت طويل.‬

632
00:31:09,326 --> 00:31:11,829
‫وأجل، قبل أن تلقي نظريات "فرويد" في وجهي،
‫أنا أعي الأمر.‬

633
00:31:11,912 --> 00:31:14,164
‫علاقتي بأمي معقدة للغاية.‬

634
00:31:14,248 --> 00:31:16,959
‫لكن إن لم أعتن أنا بها، ‫من سيفعل؟‬

635
00:31:17,042 --> 00:31:19,044
‫زوجها؟ إنه رجل لطيف،‬

636
00:31:19,128 --> 00:31:21,088
‫لكنه لم يلاحظ هذا الأمر لشهور طويلة.‬

637
00:31:21,171 --> 00:31:22,214
‫أخي؟‬

638
00:31:23,048 --> 00:31:25,009
‫انتظري فقط، بنهاية هذه الجلسة،‬

639
00:31:25,092 --> 00:31:27,928
‫سأتلقى رسالة أنه لم ينتبه للوقت‬

640
00:31:28,012 --> 00:31:29,805
‫ونسي أمر موعد الطبيب، كل...‬

641
00:31:36,770 --> 00:31:39,523
‫لقد جعلتني أعدها ألا أخبر ‫أحدًا‬

642
00:31:39,607 --> 00:31:41,275
‫عندما تم تشخيصها.‬

643
00:31:42,109 --> 00:31:42,943
‫لماذا؟‬

644
00:31:43,402 --> 00:31:45,529
‫لأن أخي مدمن يتعافى.‬

645
00:31:46,071 --> 00:31:48,073
‫أختي لديها طفل ذو احتياجات خاصة.‬

646
00:31:48,157 --> 00:31:49,950
‫لديهم ما يكفي من الهموم.‬

647
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
‫وكأن لا هموم لديّ.‬

648
00:31:52,411 --> 00:31:54,413
‫وإن كنت تظنين هذه ‫معلومات جديدة علي،‬

649
00:31:54,496 --> 00:31:57,541
‫إن كنت تظنين أنني أدركت هذا للتو،
‫فهذا ليس صحيحًا.‬

650
00:31:58,125 --> 00:32:00,252
‫لهذا، ما نفعله هنا إضاعة للوقت.‬

651
00:32:01,128 --> 00:32:02,171
‫أعرف أخطائي.‬

652
00:32:02,630 --> 00:32:03,839
‫أنا أعرف ما يثير أعصابي.‬

653
00:32:03,922 --> 00:32:06,342
‫ولكن أعتقد أن أخطائي هي أخطاء جيدة،‬

654
00:32:06,425 --> 00:32:08,761
‫وأفضل امتلاكهم على عدم امتلاكهم.‬

655
00:32:08,844 --> 00:32:10,971
‫وأعرف أنك تظنينني ‫أفقد أعصابي الآن.‬

656
00:32:11,055 --> 00:32:12,765
‫لقد رأيت المسلسلات، ‫وأعرف كيف يجري هذا.‬

657
00:32:12,848 --> 00:32:14,975
‫لكن فلتعلمي هذا، لولاي...‬

658
00:32:15,059 --> 00:32:17,811
‫كانت هذه العائلة بالكامل لتنهار.‬

659
00:32:20,731 --> 00:32:22,107
‫أحقا سينهارون؟‬

660
00:32:22,191 --> 00:32:23,067
‫أنت...‬

661
00:32:23,651 --> 00:32:24,902
‫"أحقا سينهارون"؟‬

662
00:32:26,779 --> 00:32:28,280
‫أنت تعرف...‬

663
00:32:30,366 --> 00:32:31,825
‫أنت لا تفهمين الأمر،‬

664
00:32:31,909 --> 00:32:33,786
‫وليس لدي الوقت لشرح ذلك.‬

665
00:32:35,663 --> 00:32:37,706
‫و مع احترامي الواجب،‬

666
00:32:38,624 --> 00:32:41,210
‫كيف أنا من المفترض أن أحصل
‫على نصيحة بشأن الصحة النفسية‬

667
00:32:41,293 --> 00:32:44,963
‫من شخص يحتفظ ‫بمجلات تعود لعام 2017؟‬

668
00:32:46,090 --> 00:32:49,385
‫من شخص لا يعيد ملء ‫الأكواب في مبرد المياه؟‬

669
00:32:49,718 --> 00:32:51,345
‫من شخص ما يضع...‬

670
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
‫الأمر ليس صعباً كثيراً.‬

671
00:33:02,940 --> 00:33:05,484
‫فقط أطفئيه عندما تنتهين.‬

672
00:33:21,166 --> 00:33:22,251
‫مرحبًا.‬

673
00:33:22,334 --> 00:33:23,168
‫أهلاً.‬

674
00:33:23,711 --> 00:33:26,004
‫آسف على تفويت العشاء.‬

675
00:33:27,423 --> 00:33:29,133
‫أين الفتيات؟‬

676
00:33:29,216 --> 00:33:31,927
‫”ديجا” بالأعلى تتحدث
‫مع “ماليك” عبر "فيس تايم".‬

677
00:33:32,761 --> 00:33:34,847
‫و”تس” و”آني” ‫تنهيان فروضهما المنزلية.‬

678
00:33:35,597 --> 00:33:36,557
‫جيد.‬

679
00:33:52,531 --> 00:33:53,949
‫لقد حاولت يا عزيزتي.‬

680
00:33:58,036 --> 00:33:59,663
‫لا أظن الأمر مناسبًا لي.‬

681
00:34:00,956 --> 00:34:01,790
‫أنا...‬

682
00:34:02,791 --> 00:34:03,792
‫حسنًا، ليس...‬

683
00:34:04,209 --> 00:34:05,252
‫على الأقل ليس الآن.‬

684
00:34:05,335 --> 00:34:06,962
‫لن أغلق ذلك الباب تمامًا.‬

685
00:34:07,838 --> 00:34:08,797
‫حسنا.‬

686
00:34:11,175 --> 00:34:12,342
‫هل أنت بخير؟‬

687
00:34:17,723 --> 00:34:19,641
‫كنت أعرف أنك ‫ستجد خطبًا في الأمر.‬

688
00:34:20,225 --> 00:34:21,435
‫ليس في الأمر خطب.‬

689
00:34:21,518 --> 00:34:22,895
‫إنه فقط...‬

690
00:34:22,978 --> 00:34:25,272
‫أظن أن عليك منح الأمر فرصة.‬

691
00:34:25,773 --> 00:34:27,858
‫ربما عليك فقط الذهاب بضعة مرات.‬

692
00:34:27,941 --> 00:34:29,443
‫- ثم إذا ظللت تظن...
‫- شكرًا يا “بيث”،‬

693
00:34:29,526 --> 00:34:30,652
‫لكنني بخير.‬

694
00:34:31,612 --> 00:34:33,822
‫حسنًا؟ وأعرف أنك
‫تظنينني أحتاج هذا، ولكن...‬

695
00:34:33,906 --> 00:34:34,740
‫حبيبي؟‬

696
00:34:36,033 --> 00:34:37,034
‫أنا أحتاج هذا.‬

697
00:34:39,411 --> 00:34:40,537
‫معذرةً؟‬

698
00:34:44,041 --> 00:34:47,211
‫أتود أن تعرف لماذا لم أسمح لك
‫بتفتيش حقيبتي صباح اليوم؟‬

699
00:34:50,172 --> 00:34:51,006
‫لماذا؟‬

700
00:35:06,480 --> 00:35:08,232
‫لقد اشتريت الآيفون لـ”آني”.‬

701
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
‫هذه زجاجة رذاذ فلفل،‬

702
00:35:12,236 --> 00:35:15,447
‫لأن أحيانًا أضطر
‫لإغلاق ‫الاستديو وحدي ليلًا.‬

703
00:35:15,531 --> 00:35:18,826
‫ولم يكن هذا يخيفني من قبل،
‫لكنه يخيفني الآن.‬

704
00:35:23,455 --> 00:35:25,082
‫هذا الدواء وصفته لي الطبيبة.‬

705
00:35:26,917 --> 00:35:28,877
‫كما تعلم، ‫لأنني لم أكن أنام جيدًا.‬

706
00:35:30,045 --> 00:35:32,339
‫أعطتني ثلاث حبوب ‫فقط لأتمكن من النوم.‬

707
00:35:34,049 --> 00:35:35,050
‫وأجل.‬

708
00:35:35,384 --> 00:35:38,220
‫هذا هاتف من أجل “آني”،
‫لكنني لم أشتره لأنها تريده.‬

709
00:35:38,303 --> 00:35:40,222
‫بل لأنني أريدها أن تحصل عليه‬

710
00:35:40,305 --> 00:35:43,559
‫لأنه كان هناك رجل غريب في منزلنا،‬

711
00:35:43,642 --> 00:35:46,854
‫وأنا بحاجة لمعرفة مكان ‫ابنتي طوال الوقت.‬

712
00:35:46,937 --> 00:35:48,272
‫أنا آسف يا “بيث”، لم أعرف.‬

713
00:35:48,814 --> 00:35:50,232
‫بالطبع لم تعرف.‬

714
00:35:51,024 --> 00:35:52,234
‫لأنني لم أخبرك.‬

715
00:35:53,569 --> 00:35:57,489
‫لأنني كنت قلقة أن ألقي ‫بأي حمل آخر عليك،‬

716
00:35:57,573 --> 00:35:59,074
‫خوفًا من أن تنهار.‬

717
00:36:01,827 --> 00:36:03,412
‫لكني أريد أن أخبرك.‬

718
00:36:04,371 --> 00:36:05,497
‫أنني بحاجة لأن أخبرك.‬

719
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
‫أنت الشخص الداعم لي.‬

720
00:36:09,418 --> 00:36:11,628
‫وإن لم تحصل على ‫المساعدة التي تحتاجها‬

721
00:36:13,672 --> 00:36:14,882
‫فلن أستطيع ذلك.‬

722
00:36:21,763 --> 00:36:25,517
‫استبعدنا من خلال اختبار التقييم المعرفي
‫أن يكون سبب الاختلال حدوث سكتة أو ورم.‬

723
00:36:25,601 --> 00:36:27,436
‫وكشف تصوير المخ بالرنين المغناطيسي‬

724
00:36:27,519 --> 00:36:30,314
‫وجود ضمور في حصين المخ مما يعني‬

725
00:36:30,397 --> 00:36:32,524
‫تقلص في مراكز الذاكرة في المخ.‬

726
00:36:33,150 --> 00:36:35,861
‫لن نشخص الحالة بناءً ‫على تصوير
‫الرنين المغناطيسي وحده،‬

727
00:36:35,944 --> 00:36:38,447
‫لكن ضمور الحصين قد يدعم تشخيص‬

728
00:36:38,530 --> 00:36:40,198
‫الإصابة بالاختلال الإدراكي المعتدل،‬

729
00:36:41,158 --> 00:36:43,702
‫والمرجح أن يكون سببه مرض "ألزهايمر"،‬

730
00:36:43,785 --> 00:36:46,580
‫مما يحدد لنا مسارًا واضحًا لإتباعه.‬

731
00:36:59,760 --> 00:37:01,178
‫لذا، الحقيقة هي،‬

732
00:37:01,261 --> 00:37:04,306
‫لم أنظف المرآب فقط لأجلك.‬

733
00:37:04,389 --> 00:37:06,558
‫بل من أجل “جاك” أيضًا.‬

734
00:37:06,642 --> 00:37:09,895
‫فالاستديو الموسيقى‬

735
00:37:09,978 --> 00:37:12,064
‫لكما كليكما.‬

736
00:37:12,189 --> 00:37:14,149
‫فرثة "جاك ديمون" - "ذا بغ"‬

737
00:37:14,524 --> 00:37:15,359
‫ماذا؟‬

738
00:37:18,362 --> 00:37:20,906
‫بالطبع سنحتاج لتحديثه بينما يكبر...‬

739
00:37:20,989 --> 00:37:23,158
‫لكن إن كان أي فتى يستحق ‫غرفة ألعاب‬

740
00:37:23,241 --> 00:37:26,453
‫بها كل صوت يعرفه البشر،‬

741
00:37:26,536 --> 00:37:28,413
‫فهو “جاك ديمون” بالتأكيد.‬

742
00:37:32,000 --> 00:37:33,251
‫أنا أحبها يا “توبي”.‬

743
00:37:34,169 --> 00:37:36,880
‫وأنت محق، ‫هذه أعظم
‫لفتة رومانسية على الإطلاق.‬

744
00:37:37,965 --> 00:37:39,091
‫شكرًا لك.‬

745
00:37:39,424 --> 00:37:40,926
‫- أخبرتك.
‫- أعرف.‬

746
00:37:44,346 --> 00:37:46,556
‫حسنًا، سوف أعد بعض الشاي،‬

747
00:37:46,640 --> 00:37:48,308
‫وأجمع بعض حلوى "سويدش فش" لليلة الأفلام.‬

748
00:37:48,392 --> 00:37:49,851
‫أفكر في أن نشاهد "بورات".‬

749
00:37:49,935 --> 00:37:50,936
‫رائح.‬

750
00:37:54,940 --> 00:37:56,692
‫- حبيبي؟
‫- نعم.‬

751
00:37:56,900 --> 00:37:59,820
‫أود أن أطلب منك معروفًا، ‫إنه أمر مهم.‬

752
00:37:59,903 --> 00:38:01,405
‫أجل، أي شيء.‬

753
00:38:01,905 --> 00:38:05,575
‫أرجوك لا تعاملني بشكل مختلف، ‫حسنًا؟‬

754
00:38:05,659 --> 00:38:06,618
‫أحتاج للمرح.‬

755
00:38:06,702 --> 00:38:07,953
‫أحتاج إلى الضحك.‬

756
00:38:10,122 --> 00:38:12,290
‫أنا جادة يا “كيفين”.‬

757
00:38:13,417 --> 00:38:15,127
‫أحتاج إلى ذلك الجزء منك.‬

758
00:38:18,255 --> 00:38:19,089
‫حسنًا.‬

759
00:38:20,173 --> 00:38:22,801
‫وأيضًا أود حقًا حضور
‫العرض ‫الأول لفيلمك في "نيويورك".‬

760
00:38:23,301 --> 00:38:25,345
‫كما أرى "مات ديمون" ‫يحضر أمه.‬

761
00:38:25,429 --> 00:38:26,763
‫الأمر مختلف.‬

762
00:38:27,431 --> 00:38:28,598
‫إنهما مخطوبان.‬

763
00:38:33,895 --> 00:38:36,314
‫"يا لها من غرفة مريحة‬

764
00:38:36,606 --> 00:38:39,693
‫"نوافذها مضيئة‬

765
00:38:39,776 --> 00:38:42,529
‫"بحلول المساء‬

766
00:38:42,612 --> 00:38:45,657
‫"أشعة الشمس تمر خلالها‬

767
00:38:45,741 --> 00:38:47,951
‫"فتبدو كأحجار كريمة مشعة‬

768
00:38:48,618 --> 00:38:50,620
‫"من أجلك‬

769
00:38:51,121 --> 00:38:53,040
‫"فقط لأجلك‬

770
00:38:54,958 --> 00:38:56,543
‫هيا، غني معي.‬

771
00:38:57,210 --> 00:38:59,212
‫"منزلنا‬

772
00:38:59,546 --> 00:39:02,632
‫- "إنه منزل رائع، رائع جدًا
‫- "منزل رائع جدًا‬

773
00:39:02,716 --> 00:39:03,842
‫جميل.‬

774
00:39:03,925 --> 00:39:05,802
‫"به قطتان في الفناء‬

775
00:39:05,886 --> 00:39:09,431
‫- "في الفناء
‫- "الحياة كانت صعبة‬

776
00:39:09,931 --> 00:39:12,267
‫"الآن كل شيء سهل‬

777
00:39:12,350 --> 00:39:13,977
‫- "بسببك
‫- "بسببك‬

778
00:39:14,978 --> 00:39:17,314
‫"سأشعل النار‬

779
00:39:18,732 --> 00:39:21,610
‫"وأنت ضع الزهور‬

780
00:39:21,693 --> 00:39:23,278
‫"في المزهرية‬

781
00:39:23,361 --> 00:39:25,280
‫"التي اشتريتها‬

782
00:39:25,822 --> 00:39:27,741
‫"اليوم‬

783
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
‫"حدق في النيران‬

784
00:39:33,789 --> 00:39:36,083
‫"لساعات وساعات‬

785
00:39:36,166 --> 00:39:39,211
‫"بينما أَستمع‬

786
00:39:39,294 --> 00:39:43,757
‫"لك بينما تعزف أغاني حبك‬

787
00:39:43,840 --> 00:39:46,259
‫"طوال الليل‬

788
00:39:46,343 --> 00:39:50,222
‫"لأجلي‬

789
00:39:50,931 --> 00:39:56,061
‫"فقط من أجلي‬

790
00:39:57,521 --> 00:39:59,648
‫"تعال إليّ الآن‬

791
00:39:59,731 --> 00:40:02,150
‫- "تعال إليّ الآن
‫- "وأرح رأسك‬

792
00:40:02,234 --> 00:40:04,027
‫"فقط لخمس دقائق‬

793
00:40:04,111 --> 00:40:09,157
‫"كل شيء تم‬

794
00:40:10,742 --> 00:40:13,453
‫"يا لها من غرفة مريحة‬

795
00:40:13,537 --> 00:40:17,666
‫- يا لها من غرفة مريحة
‫- "نوافذها مضيئة‬

796
00:40:17,749 --> 00:40:21,920
‫"بحلول المساء‬

797
00:40:22,003 --> 00:40:24,047
‫آسف بشأن ذلك اليوم.‬

798
00:40:24,798 --> 00:40:26,007
‫هذا أمر جديد علي.‬

799
00:40:26,967 --> 00:40:28,260
‫لا تذكر الأمر.‬

800
00:40:29,719 --> 00:40:31,304
‫قهوة؟‬

801
00:40:34,015 --> 00:40:35,350
‫شكرًا.‬

802
00:40:36,351 --> 00:40:39,312
‫"منزلنا‬

803
00:40:39,396 --> 00:40:42,107
‫"إنه منزل رائع، رائع جدًا‬

804
00:40:42,732 --> 00:40:45,443
‫"به قطتان في الفناء‬

805
00:40:46,153 --> 00:40:49,072
‫"الحياة كانت صعبة‬

806
00:40:49,489 --> 00:40:52,367
‫"الآن كل شيء سهل‬

807
00:40:52,450 --> 00:40:55,453
‫"بسببك‬

808
00:40:56,746 --> 00:41:00,000
‫"ولدينا‬

809
00:41:07,716 --> 00:41:09,885
‫- أيمكنني أن...
‫- بالطبع.‬

810
00:41:12,888 --> 00:41:14,097
‫"(جون كاندالريا)"‬

811
00:41:14,181 --> 00:41:15,473
‫"منزلنا‬

812
00:41:15,557 --> 00:41:17,058
‫- كم ثمنها؟ ‫
‫- دولاران.‬

813
00:41:17,184 --> 00:41:20,270
‫- "إنه منزل رائع، رائع جدًا
‫- "منزل جميل جدًا‬

814
00:41:20,353 --> 00:41:23,481
‫"به قطتان في الفناء‬

815
00:41:23,565 --> 00:41:26,276
‫"الحياة كانت صعبة‬

816
00:41:27,152 --> 00:41:30,113
‫"الآن كل شيء سهل‬

817
00:41:30,197 --> 00:41:32,991
‫"بسببك‬

818
00:41:34,576 --> 00:41:37,120
‫"ولدينا‬

819
00:41:37,204 --> 00:41:38,455
‫أجل!‬

820
00:41:38,538 --> 00:41:40,540
‫- وجدناها!
‫- أخيرًا.‬

821
00:41:40,624 --> 00:41:42,167
‫"سأشعل النار‬

822
00:41:42,250 --> 00:41:44,294
‫"بينما تضع‬

823
00:41:44,377 --> 00:41:47,839
‫"الزهور في المزهرية‬

824
00:41:47,923 --> 00:41:50,091
‫"التي اشتريتها‬

825
00:41:50,842 --> 00:41:55,138
‫"اليوم"‬

826
00:42:28,213 --> 00:42:30,215
‫ترجمة هبه خليل إبراهيم‬
