1
00:00:01,460 --> 00:00:02,878
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,962 --> 00:00:04,255
‫إنه هنا.‬

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,465
‫إنه صبي.‬

4
00:00:06,590 --> 00:00:08,217
‫إنه صغير جداً حقاً.‬

5
00:00:08,300 --> 00:00:11,303
‫سيداتي وسادتي، "جاك دامون".‬

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,391
‫أنا حامل.‬

7
00:00:15,474 --> 00:00:17,768
‫"لوسي"، أوه، يا إلهي.‬

8
00:00:17,852 --> 00:00:20,229
‫لن أقوم بهذه التجربة السريرية يا "راندال".‬

9
00:00:20,730 --> 00:00:23,399
‫حسناً يا أمي،
‫أياً كان ما ترغبين فيه، فسنفعله.‬

10
00:00:25,526 --> 00:00:28,612
‫سوف أطلب منك شيئاً الآن.‬

11
00:00:28,738 --> 00:00:32,199
‫أمي، يجب ان تخضعي لهذه التجربة السريرية.‬

12
00:00:36,954 --> 00:00:38,122
‫حسناً.‬

13
00:00:42,460 --> 00:00:43,419
‫هل هناك خطب ما؟‬

14
00:00:44,462 --> 00:00:45,504
‫لا شيء.‬

15
00:00:48,549 --> 00:00:50,217
‫يرغبون في تحفيز الطلق قريباً.‬

16
00:00:51,343 --> 00:00:52,970
‫لم تتأخري سوى أيام قليلة فقط.‬

17
00:00:55,389 --> 00:00:56,766
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

18
00:00:59,393 --> 00:01:00,644
‫أنا بخير يا حبيبي.‬

19
00:01:03,022 --> 00:01:06,859
‫إلا أن هذا الضيف لديه طلب آخر.‬

20
00:01:11,906 --> 00:01:14,158
‫هل يرغب في سماع شيء محدد؟‬

21
00:01:17,453 --> 00:01:19,830
‫الجميع يرغبون دائماً في سماع
‫الأغاني الناجحة.‬

22
00:01:23,042 --> 00:01:25,127
‫"هل يمكن لاتجاه خاطئ واحد‬

23
00:01:26,253 --> 00:01:28,672
‫أن يريني الاتجاه الجديد؟‬

24
00:01:30,007 --> 00:01:32,092
‫هل يمكن لحركة واحدة خاطئة‬

25
00:01:33,302 --> 00:01:35,679
‫أن تجلب لي صديقاً واحداً حقيقياً؟‬

26
00:01:37,473 --> 00:01:40,935
‫هل يمكن أن ينتهي المطاف بالشخص الغريب‬

27
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
‫فيصبح أنت؟‬

28
00:01:44,271 --> 00:01:46,440
‫لقد عدنا‬

29
00:01:46,524 --> 00:01:47,608
‫بني.‬

30
00:01:47,983 --> 00:01:49,860
‫في كل الاتجاهات..."‬

31
00:01:51,195 --> 00:01:53,280
‫كم دفعت في هذا الشيء؟‬

32
00:01:53,781 --> 00:01:55,074
‫لقد كان مجانياً.‬

33
00:01:55,157 --> 00:01:56,700
‫إذا كنت دفعت مبلغاً كبيرًأ،
‫فاطلب مني.‬

34
00:01:58,619 --> 00:02:00,329
‫"هل توجد أي رسالة؟‬

35
00:02:00,412 --> 00:02:01,747
‫أو مسار..."‬

36
00:02:01,831 --> 00:02:03,999
‫أعتقد أن الجزء المفضل لي في هذا العمل‬

37
00:02:04,083 --> 00:02:06,752
‫هو طريقة توزيعه المذهلة للضوء.‬

38
00:02:07,294 --> 00:02:09,380
‫ولكنني سأمنحك دقيقة
‫للتفكير في الأمر.‬

39
00:02:09,463 --> 00:02:11,757
‫أوه، في الطريق الهادئ‬

40
00:02:11,841 --> 00:02:13,759
‫جذبتِ انتباهي‬

41
00:02:16,595 --> 00:02:18,222
‫لقد حصلت على ما يكفي...‬

42
00:02:18,514 --> 00:02:20,057
‫مرحباً يا "هايلي".‬

43
00:02:20,724 --> 00:02:22,977
‫كنت أتساءل للتو إذا كنت قد فكرت‬

44
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
‫في السؤال الذي طرحته عليكِ بالأمس.‬

45
00:02:26,564 --> 00:02:29,400
‫"زلك"، أنت حقاً شخص رائع.‬

46
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
‫أعني، أنك في الغالب...‬

47
00:02:31,443 --> 00:02:32,444
‫صديقي المقرب.‬

48
00:02:32,528 --> 00:02:34,238
‫هل يمكنك إخراج الأقلام
‫من أنفك رجاء؟‬

49
00:02:34,989 --> 00:02:35,948
‫ولكنني أعتقد...‬

50
00:02:36,282 --> 00:02:37,992
‫أن خروجنا معاً في موعد الآن‬

51
00:02:38,075 --> 00:02:40,327
‫سيكون فكرة سيئة حقاً.‬

52
00:02:41,328 --> 00:02:43,497
‫لا زلت معجبة بهذا الشخص، ألست كذلك؟‬

53
00:02:43,581 --> 00:02:45,708
‫الشخص الشهير الذي قضيتِ معه ليلة واحدة؟‬

54
00:02:45,791 --> 00:02:47,543
‫على الأقل أخبريني من هو.‬

55
00:02:47,626 --> 00:02:48,919
‫هل هو نجم أفلام؟‬

56
00:02:49,378 --> 00:02:50,963
‫لا يكبرك في السن كثيراً.‬

57
00:02:51,547 --> 00:02:52,506
‫يا إلهي.‬

58
00:02:52,590 --> 00:02:53,966
‫-هل هو "ليو"؟
‫-"زاك"...‬

59
00:02:54,967 --> 00:02:56,385
‫مرحباً بكم في "كون غاليري".‬

60
00:02:57,136 --> 00:02:58,554
‫إنه نجم أفلام.‬

61
00:02:59,305 --> 00:03:00,639
‫"جاك"؟‬

62
00:03:02,558 --> 00:03:04,143
‫هذه الأغنية رائعة.‬

63
00:03:04,226 --> 00:03:05,686
‫أشكرك يا "بو".‬

64
00:03:06,312 --> 00:03:08,105
‫لطف منكِ أن تقولي هذا
‫بعد كل هذا الوقت.‬

65
00:03:08,230 --> 00:03:11,692
‫إنها جميلة جداً لدرجة أنني أعتقد
‫أنك تسببت في أن بدء انقباضاتي.‬

66
00:03:22,036 --> 00:03:24,163
‫-"جاك"؟
‫-نعم، أنا قادم‬

67
00:03:31,712 --> 00:03:34,506
‫-هل ترتدي ملابسك؟
‫-نعم سيدتي.‬

68
00:03:34,590 --> 00:03:35,716
‫بدلة عيد مولدك.‬

69
00:03:35,799 --> 00:03:38,552
‫-الوحيدة التي أملكها.
‫-حسناً.‬

70
00:03:44,350 --> 00:03:47,478
‫ياله من رداء حمام سيء للغاية.‬

71
00:03:47,978 --> 00:03:50,606
‫إذا كنت تعتقد
‫أنني سأقف أمامك عارية‬

72
00:03:50,689 --> 00:03:51,732
‫في ضوء النهار،‬

73
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
‫بعد عام من ولادة العديد من الأطفال...‬

74
00:03:54,401 --> 00:03:55,361
‫هذه هي القواعد.‬

75
00:03:55,444 --> 00:03:58,364
‫حسناً، لقد تغيرت القواعد.
‫تناول الكعكة.‬

76
00:03:58,739 --> 00:04:00,407
‫نعم، ولكنني لا أريد كعكة.‬

77
00:04:01,200 --> 00:04:02,493
‫أريد...‬

78
00:04:05,663 --> 00:04:07,164
‫يا إلهي.‬

79
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
‫حسناً، ربما العام القادم أيها اللاعب،
‫لأنه عيد مولدهم أيضاً،‬

80
00:04:10,334 --> 00:04:11,919
‫ولا يمكن حقاً تجاهلهم.‬

81
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
‫آسفة.‬

82
00:04:13,754 --> 00:04:16,507
‫حسناً أحبائي dh من أكملوا عامهم الأول،
‫أمكم قادمة.‬

83
00:04:20,469 --> 00:04:21,303
‫"عيد مولد أول سعيد"‬

84
00:04:21,387 --> 00:04:22,554
‫حسناً "باغ"،‬

85
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
‫الآن بعد أن تم تجهيز الكعكة،‬

86
00:04:24,556 --> 00:04:26,308
‫سنضع الطبقة الثانية‬

87
00:04:26,392 --> 00:04:27,601
‫-من الكريمة.
‫-حسناً.‬

88
00:04:27,685 --> 00:04:30,020
‫إننا قطعاً نحتاج إلى‬

89
00:04:30,104 --> 00:04:32,773
‫كعكة عيد ميلاد كاملة ذات ثلاث طبقات
‫لهذا الصغير؟‬

90
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
‫أنا متأكد تماماً أن "جاك" سيسعد‬

91
00:04:34,650 --> 00:04:36,819
‫بلعق السكر من حواف الكعكة‬

92
00:04:36,902 --> 00:04:39,238
‫-نعم، إنها العادات يا "توبي".
‫-نعم‬

93
00:04:39,321 --> 00:04:42,074
‫حسناً؟ إنهم الأشقاء الثلاثة.
‫لذا ستكون من ثلاث طبقات.‬

94
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
‫حسناً "جاك"
‫يبدو أنك ستنال ثلاث أضعاف‬

95
00:04:45,744 --> 00:04:47,287
‫حصة السكر.‬

96
00:04:47,371 --> 00:04:49,081
‫إنها تبدو لذيذة يا عزيزتي.‬

97
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
‫لا.‬

98
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
‫"جاك"، جاءت أمك، مرحباً.‬

99
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
‫متى سيصل "راندال " والفتيات؟‬

100
00:04:54,878 --> 00:04:56,046
‫لا أعرف.‬

101
00:04:56,547 --> 00:04:58,007
‫في وقت متأخر اليوم.‬

102
00:04:58,090 --> 00:05:00,759
‫ولكننا قد لا نراهم
‫إلا وقت الحفل غداً، لذا...‬

103
00:05:00,843 --> 00:05:02,928
‫وتذكروا أننا سنصنع الكعكة
‫ونقدم الهدايا مبكراً غداً،‬

104
00:05:03,012 --> 00:05:04,013
‫لأننا بعد الظهر‬

105
00:05:04,096 --> 00:05:05,556
‫-لن أقول ما الأمر.
‫-حسناً.‬

106
00:05:05,639 --> 00:05:08,100
‫ولكنه توعاً ما...أمراً خاصاً...‬

107
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
‫حسناً، أنه أمر سري لثلاثتنا فقط.‬

108
00:05:10,144 --> 00:05:11,562
‫نعم.‬

109
00:05:11,645 --> 00:05:13,313
‫أعتقد أنك تخضع لحمية الصيام المتقطع.‬

110
00:05:13,397 --> 00:05:14,398
‫ماذا حدث لذلك؟‬

111
00:05:14,481 --> 00:05:15,649
‫"ميجيل" يريد الكريمة.‬

112
00:05:15,733 --> 00:05:17,317
‫إنهم لا يأبهون بشأن سرنا الصغير.‬

113
00:05:17,401 --> 00:05:19,069
‫لا، إنهم لا يأبهون بالتأكيد.‬

114
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
‫-حسناً.
‫-ولكن "جاك" يأبه.‬

115
00:05:21,238 --> 00:05:22,322
‫ألست كذلك؟‬

116
00:05:22,740 --> 00:05:24,199
‫إنه أمر شيق‬

117
00:05:24,950 --> 00:05:27,327
‫"الاجتماعات في غرفة الجمهور
‫يومي الاثنين والخميس"‬

118
00:05:45,137 --> 00:05:46,305
‫ماذا تريد؟‬

119
00:05:46,889 --> 00:05:48,849
‫أو "مرحباً ابن أخي. صباح الخير.‬

120
00:05:48,932 --> 00:05:50,100
‫"يسعدني سماع صوتك".‬

121
00:05:51,226 --> 00:05:52,352
‫ماذا تريد؟‬

122
00:05:53,729 --> 00:05:56,690
‫أنا اتصل بك فقط لأخبرك
‫أنني حصلت على هديتك من أجل "جاك".‬

123
00:05:56,774 --> 00:05:58,650
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.
‫فرغم كل شيء،‬

124
00:05:58,734 --> 00:06:01,195
‫أحضرت لي منزلاً فاخراً متنقلاً.‬

125
00:06:01,278 --> 00:06:02,946
‫أعني، لقد أحضرت له...‬

126
00:06:03,363 --> 00:06:06,033
‫هذا الحذاء الرياضي الأبيض
‫الذي ترتديه دوماً،‬

127
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
‫ذو الظهر باللون الأخضر.‬

128
00:06:07,618 --> 00:06:09,453
‫ولكن، كما تعلم، مقاس أطفال.‬

129
00:06:09,536 --> 00:06:11,455
‫نعم، حذاء "ستان سميث". إنك طيب القلب.‬

130
00:06:11,538 --> 00:06:14,583
‫والذي يمكنك على أي حال إرجاعه
‫وشراء شيء أفضل إن أردت.‬

131
00:06:14,666 --> 00:06:15,793
‫أعني أنك لست مضطراً.‬

132
00:06:15,876 --> 00:06:17,753
‫"نيكي"، إنها الهدية المثالية.‬

133
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
‫نعم، فكرت في أنها هدية ظريفة أيضاً.‬

134
00:06:21,590 --> 00:06:24,426
‫-لطفل صغير بالطبع، وليس لرجل ناضج.
‫-حسناً.‬

135
00:06:24,510 --> 00:06:26,011
‫أتعلم أن الإعلانات بصورتك‬

136
00:06:26,095 --> 00:06:27,429
‫تملأ المدينة.‬

137
00:06:28,722 --> 00:06:31,016
‫أعتقد أنها إعلانات عن حلمة ثديك؟‬

138
00:06:31,100 --> 00:06:33,352
‫إنه إعلان كولونيا، حسناً؟
‫والناس تحبه.‬

139
00:06:33,435 --> 00:06:35,646
‫حسناً، إنه يجعلني أضحك دائماً.‬

140
00:06:36,271 --> 00:06:37,940
‫ربما لأنني أعرفك.‬

141
00:06:39,691 --> 00:06:41,735
‫حسناً، اسمع، عليّ حضور الاجتماع.‬

142
00:06:41,819 --> 00:06:45,197
‫ولكن غداً سيمر عام على إقلاعي عن التعاطي.‬

143
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
‫وهو يوافق عيد ميلاد "جاك" الأول أيضاً.‬

144
00:06:50,494 --> 00:06:52,454
‫اعتقدت أنك ربما ترغب في تهنئتي.‬

145
00:06:53,956 --> 00:06:55,874
‫سأهنئك غداً.‬

146
00:06:55,958 --> 00:06:59,002
‫حسناً، أفتقد لمستك الحانية حقاً.‬

147
00:06:59,670 --> 00:07:00,963
‫استمتع باجتماعك.‬

148
00:07:01,630 --> 00:07:02,673
‫شكراً.‬

149
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
‫سأفتقدك كثيراً.‬

150
00:07:10,347 --> 00:07:13,142
‫أعتقد أنك خائفة فقط
‫من رحلتك الأولى بالطائرة.‬

151
00:07:14,518 --> 00:07:16,979
‫نعم، وهذا أيضاً.‬

152
00:07:23,026 --> 00:07:25,279
‫أيها العشاق أفسحوا الطريق.‬

153
00:07:25,362 --> 00:07:27,489
‫أفسحوا يا رفاق.‬

154
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
‫هيا يا "بث"، فلنذهب!‬

155
00:07:35,289 --> 00:07:36,623
‫حسناً!‬

156
00:07:37,166 --> 00:07:39,626
‫آسفة، آسفة، تعلم أن السود
‫يتأخرون لا يحزمون الأغراض.‬

157
00:07:39,710 --> 00:07:40,836
‫هل هذه مقولة ما؟‬

158
00:07:40,919 --> 00:07:42,754
‫لا أعرف، لقد ابتكرتها للتو.‬

159
00:07:42,838 --> 00:07:44,089
‫هل الأبواب مغلقة؟‬

160
00:07:44,173 --> 00:07:45,841
‫-سأضبط الإنذار.
‫-نعم.‬

161
00:07:45,924 --> 00:07:48,969
‫أحضرت لأمي بعض كتب الرحلات عن "سانت لويس".‬

162
00:07:49,094 --> 00:07:50,762
‫فسوف تظل هناك لتسعة أشهر.‬

163
00:07:50,846 --> 00:07:53,807
‫يمكنها حتى إعداد حفل شواء.‬

164
00:07:53,891 --> 00:07:55,434
‫ماذا قلتِ؟‬

165
00:07:56,935 --> 00:07:58,854
‫قلت "أمممممممم."‬

166
00:07:58,937 --> 00:08:00,272
‫إنه مجرد صوت.‬

167
00:08:00,355 --> 00:08:01,607
‫نعم الصوت الذي تصدرينه‬

168
00:08:01,690 --> 00:08:04,234
‫في كل مرة أتحدث فيها
‫عن ذهاب أمي إلى "سانت لويس".‬

169
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
‫سأضبط الإنذار.‬

170
00:08:07,196 --> 00:08:09,823
‫حسناً. أمامنا 30 ثانية
‫قبل أن يفجر هذا المكان نفسه.‬

171
00:08:09,907 --> 00:08:11,241
‫-هيا بنا.
‫-"بث".‬

172
00:08:11,325 --> 00:08:13,452
‫ألا تعتقدين أن التجربة السريرية فكرة جيدة؟‬

173
00:08:14,912 --> 00:08:17,331
‫أعتقد أن أمك اتخذت قراها.‬

174
00:08:17,414 --> 00:08:21,585
‫وأعتقد أن الوسائل التي استخدمتها
‫لإقناعها لتغيير رأيها‬

175
00:08:21,668 --> 00:08:23,879
‫"امممممممممم."‬

176
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
‫أعني، هل قامت حتى‬

177
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
‫بإخبار أخيك بأنها غيرت رأيها؟‬

178
00:08:28,133 --> 00:08:29,509
‫لأن ذلك...‬

179
00:08:30,469 --> 00:08:31,720
‫لأن ذلك أمراً هاماً.‬

180
00:08:32,429 --> 00:08:35,140
‫أعتقد أنها تخطط لتخبرنا جميعاً
‫بمجرد أن نصل.‬

181
00:08:37,267 --> 00:08:39,102
‫لا تقولي "اممم."‬

182
00:08:39,186 --> 00:08:41,396
‫أنا فقط آمل أنك تعرف ما تفعل.‬

183
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
‫ولكنك عادة تعرف، لذا...‬

184
00:08:43,482 --> 00:08:44,983
‫حسناً؟‬

185
00:08:45,067 --> 00:08:47,569
‫هيا نذهب!‬

186
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
‫فقط لأنك رائعة. هذا كل ما في الأمر.‬

187
00:08:51,406 --> 00:08:52,908
‫تم ضبط الإنذار.‬

188
00:08:56,119 --> 00:08:58,914
‫"أبيغيل" اسم فتاة؟‬

189
00:08:59,748 --> 00:09:02,125
‫سينادونها "آبي" وسيتنمرون عليها،‬

190
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
‫وستكون حياتها سيئة.‬

191
00:09:04,002 --> 00:09:05,587
‫كان ينبغي أن نعلم جنس المولود.‬

192
00:09:05,671 --> 00:09:08,382
‫فقد كان سيسهل ذلك التخلي
‫عن نصف هذه الخيارات السيئة.‬

193
00:09:08,465 --> 00:09:10,801
‫لا، سنصل للاسم المناسب.‬

194
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
‫لقد أردنا ذلك معاً
‫أن تكون مفاجأة، أتتذكرين؟‬

195
00:09:13,095 --> 00:09:14,221
‫أنت محق.‬

196
00:09:17,516 --> 00:09:19,351
‫"جاك".‬

197
00:09:19,893 --> 00:09:21,520
‫ستولد صغيرتنا اليوم.‬

198
00:09:24,648 --> 00:09:26,400
‫ستولد صغيرتنا اليوم.‬

199
00:09:27,067 --> 00:09:29,528
‫حسناً، كيف تبلون؟‬

200
00:09:29,611 --> 00:09:31,780
‫هل أصبحتم مستعدين
‫لاستقبال الصغيرة في عالمنا؟‬

201
00:09:37,828 --> 00:09:39,037
‫نعم.‬

202
00:10:11,570 --> 00:10:13,113
‫"عيد ميلاد سعيد (كيت)، (كيفين)،
‫(راندال) والأب الأكبر"‬

203
00:11:03,372 --> 00:11:05,082
‫لقد حطم "كيف" خاصته.‬

204
00:11:05,707 --> 00:11:07,876
‫ماذا سيفعل "راندال"...
‫ما الذي سيفكر فيه؟‬

205
00:11:08,001 --> 00:11:09,753
‫أوه، مرحباً يا صغير.‬

206
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
‫أنت فقط...‬

207
00:11:10,921 --> 00:11:13,173
‫حسناً، اهدأ.‬

208
00:11:13,256 --> 00:11:15,300
‫انظر إلى هذه الكعكة التي صنعتها والدتك؟‬

209
00:11:16,468 --> 00:11:17,594
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
‫أنا بخير.‬

211
00:11:19,846 --> 00:11:21,390
‫أنا بخير.‬

212
00:11:24,142 --> 00:11:25,560
‫حسناً.‬

213
00:11:26,728 --> 00:11:28,480
‫-تماماً.
‫-وهو...‬

214
00:11:28,563 --> 00:11:29,731
‫ها قد ارتداه. انظروا إليه.‬

215
00:11:30,440 --> 00:11:31,525
‫إنه جميل حقاً.‬

216
00:11:31,608 --> 00:11:33,777
‫حسناً اذهب وأرهم.
‫اعرض مهاراتك في الركل.‬

217
00:11:37,197 --> 00:11:39,074
‫مرحباً يا صغير.‬

218
00:11:39,658 --> 00:11:40,742
‫"جاكي"، انظري لهذا الحذاء.‬

219
00:11:40,826 --> 00:11:43,995
‫معذرة سيدتي ولكن زوجك
‫"يبحلق" في طوال اليوم.‬

220
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
‫هل هي "يبحلق" أم "يحملق" بالمناسبة؟‬

221
00:11:46,832 --> 00:11:48,208
‫-يحملق.
‫-هل أنت متأكد؟‬

222
00:11:48,291 --> 00:11:49,209
‫لا.‬

223
00:11:49,835 --> 00:11:51,002
‫حسناً.‬

224
00:11:52,546 --> 00:11:54,089
‫حسناً، هذا تلميح لي.‬

225
00:11:54,172 --> 00:11:57,008
‫-سأذهب لإحضار الكعك.
‫-حسناً.‬

226
00:11:57,968 --> 00:11:59,636
‫هل أحضرت هذه؟‬

227
00:12:05,308 --> 00:12:07,519
‫لم تسنح لنا الفرصة للتحدث منذ نيويورك.‬

228
00:12:08,228 --> 00:12:09,104
‫لذا.‬

229
00:12:11,731 --> 00:12:14,443
‫"راندال"، أعلم أنك أردت الأفضل لأمي.‬

230
00:12:14,943 --> 00:12:16,194
‫وأعلم أيضاً أنك لم تكن لتطلب‬

231
00:12:16,278 --> 00:12:17,362
‫منها الخضوع لهذه التجربة‬

232
00:12:17,446 --> 00:12:19,531
‫إذا لم تقم بالبحث عن الأمر كثيراً.‬

233
00:12:19,614 --> 00:12:21,158
‫كما فعلت مع كلير دانيس
‫في "هوم لاند"‬

234
00:12:21,241 --> 00:12:22,492
‫كثير من البحث.‬

235
00:12:22,576 --> 00:12:24,077
‫أفهم ذلك، لكن...‬

236
00:12:24,911 --> 00:12:26,580
‫أريدك أن تعرف من أين أتيت أنا.‬

237
00:12:26,663 --> 00:12:27,956
‫أتعلم؟ أنا فقط...‬

238
00:12:28,623 --> 00:12:30,542
‫أمي في مكان جيد الآن حقاً.‬

239
00:12:31,668 --> 00:12:32,752
‫إنها هنا مع عائلتها.‬

240
00:12:33,920 --> 00:12:35,213
‫وهذا هو ما تريده.‬

241
00:12:36,965 --> 00:12:38,592
‫فهو الأفضل لها.‬

242
00:12:44,222 --> 00:12:46,641
‫-تهانيّ، على أي حال.
‫-ماذا؟‬

243
00:12:47,934 --> 00:12:48,894
‫مر عام.‬

244
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
‫أشكرك.‬

245
00:12:53,940 --> 00:12:56,359
‫أتسألين ما إذا كان "جاك"
‫الصغير لديه ملابس‬

246
00:12:56,443 --> 00:12:57,402
‫رائعة ليغير ملابسه؟‬

247
00:12:57,486 --> 00:12:59,196
‫هل رائحة الظربان كريهة؟‬

248
00:13:00,697 --> 00:13:02,032
‫سيداتي، هلا بدانا.‬

249
00:13:03,742 --> 00:13:05,035
‫شكراً يا فتيات.‬

250
00:13:10,499 --> 00:13:11,875
‫يا رفاق...‬

251
00:13:11,958 --> 00:13:13,335
‫لذا...‬

252
00:13:13,418 --> 00:13:15,170
‫لدي تصريح صغير.‬

253
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
‫أوه، اللعنة.‬

254
00:13:19,132 --> 00:13:21,676
‫أعتقد أنني تركت أغراضي في... هذا غريب‬

255
00:13:26,640 --> 00:13:29,226
‫أعلم أنني في نيويورك
‫كنت قد أخبرتكم يا أولاد‬

256
00:13:29,309 --> 00:13:33,104
‫أنني أرغب في الاستمتاع...‬

257
00:13:34,189 --> 00:13:36,525
‫بالوقت المتاح لي مهما يكن.‬

258
00:13:36,608 --> 00:13:39,653
‫ولكنني قمت ببعض البحث مع "ميغيل"،‬

259
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
‫و...‬

260
00:13:41,279 --> 00:13:43,782
‫قد قررت الخضوع...‬

261
00:13:43,865 --> 00:13:45,283
‫للتجربة السريرية.‬

262
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
‫لذا، فبعد ثلاثة أسابيع من الآن،‬

263
00:13:51,456 --> 00:13:53,625
‫سأنتقل أنا و"ميغيل" إلى "سانت لويس".‬

264
00:13:55,460 --> 00:13:56,711
‫لكم من الوقت؟‬

265
00:13:56,795 --> 00:13:58,338
‫تسعة أشهر.‬

266
00:13:59,089 --> 00:14:02,384
‫ولكننا سنعود إلى هنا ونكون معكم جميعاً.‬

267
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
‫سنأتي لزيارتك كلما استطعنا يا أمي.‬

268
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
‫-أليس كذلك؟
‫-مهما كلّف الأمر.‬

269
00:14:06,346 --> 00:14:07,764
‫-أليس كذلك يا رفاق؟
‫-أشكركم.‬

270
00:14:07,847 --> 00:14:09,766
‫-شكراً حبيبي.
‫-نعم.‬

271
00:14:10,559 --> 00:14:11,560
‫أقدر لك ذلك.‬

272
00:14:16,189 --> 00:14:17,315
‫أهذا ما ترغبين فيه؟‬

273
00:14:17,732 --> 00:14:19,025
‫نعم.‬

274
00:14:19,651 --> 00:14:20,777
‫إنه كذلك.‬

275
00:14:25,782 --> 00:14:26,700
‫حسناً إذاً.‬

276
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
‫أتعلمين؟
‫بالطبع، أياً كان ما تريدين.‬

277
00:14:30,078 --> 00:14:31,371
‫أشكرك لتفهمك.‬

278
00:14:31,454 --> 00:14:32,539
‫بالطبع.‬

279
00:14:47,095 --> 00:14:49,014
‫لم أعلم أن السابعة صباحاً هي ساعة الهواة.‬

280
00:14:50,140 --> 00:14:51,308
‫لطيف.‬

281
00:14:51,391 --> 00:14:52,601
‫لأن ذاكرتي ضعيفة‬

282
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
‫لأعلمك كل ما تعرفين.‬

283
00:14:55,186 --> 00:14:57,814
‫-صباح الخير يا صغيرتي.
‫-صباح الخير يا أبي.‬

284
00:14:58,773 --> 00:15:01,026
‫هذا الفرس قد يكون مكتئباً.‬

285
00:15:05,739 --> 00:15:07,657
‫"سادي. "سادي".‬

286
00:15:07,741 --> 00:15:08,825
‫كل شيء على ما يرام.‬

287
00:15:08,908 --> 00:15:10,952
‫اهدأ، أنت بخير.‬

288
00:15:11,703 --> 00:15:13,622
‫كل شيء على ما يرام.‬

289
00:15:14,122 --> 00:15:15,040
‫اهدأ.‬

290
00:15:15,540 --> 00:15:16,499
‫دعني اصطحبه.‬

291
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
‫هيا.‬

292
00:15:26,301 --> 00:15:29,554
‫أحب الطريقة التي يستخدم بها الألوان
‫ليتحدى العين.‬

293
00:15:29,638 --> 00:15:32,223
‫أترين؟
‫كيف تتجاور الألوان المتناقضة.‬

294
00:15:33,141 --> 00:15:34,851
‫.إنها مقنعة.‬

295
00:15:39,105 --> 00:15:40,857
‫-اعتذر منكم جميعاً.
‫-لا مشكلة.‬

296
00:15:43,943 --> 00:15:46,112
‫-مرحباً، ألا تحل محلي؟
‫-نعم بالطبع.‬

297
00:15:46,196 --> 00:15:48,698
‫-حسناً.
‫-انتظري، إلى أين تذهبين؟‬

298
00:15:49,240 --> 00:15:50,450
‫هل الأمر يتعلق به؟‬

299
00:15:50,992 --> 00:15:52,452
‫إنه هو، أليس كذلك؟‬

300
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
‫أنا فقط لا أفهم.‬

301
00:15:56,247 --> 00:15:58,291
‫فأمي كانت متأكدة من رأيها الأسبوع الماضي.‬

302
00:15:58,833 --> 00:15:59,709
‫أعرف.‬

303
00:15:59,793 --> 00:16:01,961
‫لقد تحدثنا طويلاً حين عادت من نيويورك.‬

304
00:16:02,045 --> 00:16:04,839
‫وقالت أنها متحمسة لقضاء الوقت مع "جاك"،‬

305
00:16:04,923 --> 00:16:07,133
‫للسفر، وكررت "سأنتهز الفرصة" بالاتينية،‬

306
00:16:07,217 --> 00:16:09,177
‫ما يقرب من 12 مرة، بدت وكأنها...‬

307
00:16:09,260 --> 00:16:11,096
‫ألم تقل لك شيئاً يا "راندال"؟‬

308
00:16:12,013 --> 00:16:13,890
‫لا، ربما شعرت أن التجرية السريرية‬

309
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
‫استثماراً لمستقبلها.‬

310
00:16:18,311 --> 00:16:19,354
‫استثمار ماذا؟‬

311
00:16:19,437 --> 00:16:21,147
‫-استثماراً لمستقبلها؟
‫-نعم.‬

312
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
‫نعم‬

313
00:16:22,315 --> 00:16:23,441
‫-سأسألك سؤالاً.
‫-نعم.‬

314
00:16:23,525 --> 00:16:25,568
‫هل تزداد غرابةً كلما كبرت في العمر؟‬

315
00:16:25,652 --> 00:16:26,945
‫-هل هذا ما يحدث؟
‫-نعم.‬

316
00:16:27,028 --> 00:16:28,279
‫إنه يصبح أكثر غرابة كلما كبر.‬

317
00:16:28,363 --> 00:16:29,322
‫إذاً متى سينتهي ذلك؟‬

318
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
‫يبدو أنك ستسيقظ يوماً ما
‫لتجد أنك أصبحت "ستيف بوشيمي"؟‬

319
00:16:32,200 --> 00:16:33,743
‫إنه... ستيف بوشيمي"، كما‬

320
00:16:33,827 --> 00:16:35,120
‫-هذا هو طبعه.
‫-حسناً.‬

321
00:16:35,203 --> 00:16:37,122
‫-حين يتعلق الأمر بـ"راندال".
‫-وياتي منكما أنتما‬

322
00:16:37,205 --> 00:16:38,915
‫-يا رواد الحياة الطبيعية هنا.
‫-نحن طبيعيون.‬

323
00:16:38,998 --> 00:16:40,083
‫أنتم غرباء يا رفاق.‬

324
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
‫أتسمع هذا يا "جاك"؟‬

325
00:16:41,584 --> 00:16:46,005
‫إنه صوت "الأشقاء الثلاثة"
‫يغيظون بعضهم ويضحكون.‬

326
00:16:46,548 --> 00:16:48,967
‫إنه تقريباً أجمل صوت على الأرض.‬

327
00:16:49,050 --> 00:16:50,760
‫لا، ولكن آخر مرة...‬

328
00:16:50,844 --> 00:16:51,928
‫مرحباً "كيت".‬

329
00:16:52,011 --> 00:16:53,430
‫مرحباً. آسف "كيت".‬

330
00:16:53,513 --> 00:16:54,973
‫-"كيت"، مرحباً.
‫-نعم؟مرحباً.‬

331
00:16:55,056 --> 00:16:57,600
‫هل حان الوقت
‫للذهاب لرؤية هذا الشخص بشأن هذا الأمر؟‬

332
00:16:57,684 --> 00:17:01,187
‫نعم، حان الوقت
‫للذهاب للشخص بشأن...‬

333
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
‫سرنا، أمرنا الصغير.‬

334
00:17:03,523 --> 00:17:05,275
‫-رائع.
‫-حسناً.‬

335
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
‫إنه أمر سري صغير.‬

336
00:17:06,735 --> 00:17:08,820
‫-لثلاثتنا فقط، لذا...
‫-نعم.‬

337
00:17:08,903 --> 00:17:10,029
‫استمتعوا.‬

338
00:17:10,113 --> 00:17:12,073
‫استمتعوا.‬

339
00:17:12,490 --> 00:17:14,117
‫لا أحد يهتم لسرنا الخاص.‬

340
00:17:14,200 --> 00:17:15,702
‫أعلم يا عزيزي.‬

341
00:17:19,164 --> 00:17:21,624
‫أتساءل عما حدث وجعل أمي تغير رأيها.‬

342
00:17:31,760 --> 00:17:33,136
‫لقد نام الأطفال جميعاً.‬

343
00:17:34,637 --> 00:17:35,722
‫استغرقوا بعض الوقت،‬

344
00:17:35,805 --> 00:17:38,391
‫بسبب كل هذا السكر الذي يجري في شرايينهم.‬

345
00:17:39,642 --> 00:17:41,269
‫أشكرك يا حبيبي.‬

346
00:17:43,062 --> 00:17:45,106
‫-آسفة.
‫-لا داعي لذلك.‬

347
00:17:47,442 --> 00:17:50,779
‫لقد كنت فقط أفكر كثيراً
‫في عامهم الأول يا "جاك".‬

348
00:17:52,989 --> 00:17:55,325
‫أول سنّ لـ"كيت" و...‬

349
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
‫أول كلمة لـ"راندال".‬

350
00:18:00,205 --> 00:18:01,998
‫وأولى خطوات "كيفين".‬

351
00:18:07,629 --> 00:18:09,798
‫ولكنني في نفس الوقت أفكر كثيراً‬

352
00:18:09,881 --> 00:18:12,175
‫في ماذا كانت ستصبح أولى كلماته أيضاً.‬

353
00:18:15,553 --> 00:18:16,513
‫"كايل".‬

354
00:18:20,683 --> 00:18:23,436
‫إننا حتى لا نذكر اسمه مطلقاً.‬

355
00:18:26,314 --> 00:18:28,107
‫كما لو كنت لا...‬

356
00:18:28,191 --> 00:18:30,235
‫أسمح لعقلي بالذهاب إلى هناك.‬

357
00:18:31,820 --> 00:18:33,279
‫أعني أنني لا أستطيع حتى تحمل‬

358
00:18:33,363 --> 00:18:34,989
‫مشاهدة الأفلام المنزلية لي وأنا حامل.‬

359
00:18:35,073 --> 00:18:37,200
‫-لأنها الصورة الوحيدة لدي...
‫- نعم، أعلم.‬

360
00:18:37,283 --> 00:18:38,409
‫إنني أفكر فيه أيضاً.‬

361
00:18:38,952 --> 00:18:40,286
‫-حقاً؟
‫-نعم.‬

362
00:18:40,370 --> 00:18:41,496
‫كثيراً.‬

363
00:18:43,331 --> 00:18:44,457
‫أنا فقط...‬

364
00:18:45,458 --> 00:18:46,751
‫لا أدري إذا كان هناك‬

365
00:18:46,835 --> 00:18:49,003
‫شيئاً كان بإمكاننا فعله.‬

366
00:18:49,087 --> 00:18:50,421
‫نعم.‬

367
00:18:50,505 --> 00:18:52,632
‫أعلم فقط...‬

368
00:18:55,093 --> 00:18:58,054
‫أن التفكير فيه يجعلني حزيناً،‬

369
00:18:58,137 --> 00:18:59,556
‫و...‬

370
00:19:00,348 --> 00:19:03,309
‫أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك.‬

371
00:19:05,395 --> 00:19:06,437
‫وأنا أيضاً.‬

372
00:19:18,741 --> 00:19:22,620
‫ألا ترغبين في القيام بجولة؟‬

373
00:19:24,414 --> 00:19:25,915
‫حقاً؟‬

374
00:19:32,255 --> 00:19:34,757
‫أليست هذه مفاجأة؟‬

375
00:19:34,841 --> 00:19:36,843
‫ادخلوا.‬

376
00:19:36,926 --> 00:19:38,428
‫إنه عيد مولدهم،‬

377
00:19:38,511 --> 00:19:40,722
‫وأرادوا رؤيتك.‬

378
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
‫وظلوا يثيرون صخباً بهذا الشأن حقاً.‬

379
00:19:43,057 --> 00:19:44,767
‫نعم، فأنا أترك انطباعاً جيداً.‬

380
00:19:44,851 --> 00:19:46,477
‫-ياإلهي، لقد كبروا.
‫-نعم.‬

381
00:19:46,561 --> 00:19:48,021
‫أتريدين الخروج من هنا.‬

382
00:19:48,104 --> 00:19:49,480
‫-نعم.
‫-تعالي.‬

383
00:19:49,564 --> 00:19:52,483
‫أتذكرك يا "كيت". لقد عرفت أنكِ...‬

384
00:20:01,075 --> 00:20:02,535
‫معذرة.‬

385
00:20:07,874 --> 00:20:09,292
‫حسناً "جاك".‬

386
00:20:11,628 --> 00:20:13,087
‫يا إلهي، أتتذكر هذا المكان؟‬

387
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
‫إنه حيث...‬

388
00:20:19,302 --> 00:20:21,888
‫إنه حيث بدأت أنت.
‫حيث بدأ كل شيء.‬

389
00:20:22,680 --> 00:20:24,182
‫-نعم.
‫-هل أنتِ مستعدة؟‬

390
00:20:24,724 --> 00:20:25,975
‫-نعم.
‫-حسناً.‬

391
00:20:26,059 --> 00:20:27,685
‫حسناً.‬

392
00:20:27,769 --> 00:20:30,188
‫-هانحن ذا.
‫-لقد فعلتها يا صديقي.‬

393
00:20:30,271 --> 00:20:31,481
‫حائط المشاهير.‬

394
00:20:31,564 --> 00:20:33,608
‫"ياللعجب"!‬

395
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
‫ها نحن.‬

396
00:20:39,197 --> 00:20:40,281
‫هل أنت مستعد؟‬

397
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
‫حسناً.‬

398
00:20:42,659 --> 00:20:43,910
‫هذه هي الصورة.‬

399
00:20:43,993 --> 00:20:45,995
‫-هنا تماماً.
‫-نعم.‬

400
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
‫نعم.‬

401
00:20:50,208 --> 00:20:53,044
‫إنه أمر غريب حقاً، أن نعود هنا.‬

402
00:20:53,670 --> 00:20:54,587
‫نعم.‬

403
00:20:55,797 --> 00:20:58,174
‫أتتذكرين...‬

404
00:20:58,257 --> 00:21:00,343
‫بعد أن أفقتِ مباشرة؟‬

405
00:21:00,426 --> 00:21:01,511
‫كنت فقط...‬

406
00:21:01,594 --> 00:21:04,555
‫كنا فقط أنا وأنت عقب العملية القيصرية.‬

407
00:21:05,682 --> 00:21:07,517
‫أتذكر القليل.‬

408
00:21:14,357 --> 00:21:15,483
‫مرحباً.‬

409
00:21:20,113 --> 00:21:21,114
‫إنه صبي.‬

410
00:21:21,698 --> 00:21:22,740
‫ما حجمه؟‬

411
00:21:22,824 --> 00:21:24,951
‫إنه...صغير،‬

412
00:21:25,034 --> 00:21:27,036
‫ولكن لونه رائع حقاً...‬

413
00:21:27,120 --> 00:21:29,163
‫ما حجمه؟‬

414
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
‫اثنان ونصف.‬

415
00:21:34,961 --> 00:21:36,879
‫-اثنان...
‫-إنه صغير يا "كيت"‬

416
00:21:36,963 --> 00:21:39,048
‫ولا يستطيع التنفس وحده بعد.‬

417
00:21:39,132 --> 00:21:40,758
‫ولكنه موجود.‬

418
00:21:41,759 --> 00:21:42,885
‫نعم؟‬

419
00:21:43,386 --> 00:21:44,762
‫وأنا هنا.‬

420
00:21:47,807 --> 00:21:49,559
‫وسوف نمر بهذه الأزمة معاً.‬

421
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
‫حسناً؟ نحن الثلاثة.‬

422
00:21:52,687 --> 00:21:56,899
‫لم أكن في أفضل حالات شخصيتي
‫هذا العام يا "كيت".‬

423
00:21:56,983 --> 00:21:58,401
‫وأنا آسف.‬

424
00:21:59,068 --> 00:22:00,945
‫ولكنني لازلت هنا.‬

425
00:22:01,029 --> 00:22:02,280
‫"مركز (لوس فيليز) الطبي حائط مشاهير
‫العناية المركزة لحديثي الولادة"‬

426
00:22:02,363 --> 00:22:05,366
‫نحن الثلاثة هنا.‬

427
00:22:06,576 --> 00:22:07,994
‫نعم، هنا.‬

428
00:22:13,833 --> 00:22:16,085
‫ولكنني لا أدري؟‬

429
00:22:17,128 --> 00:22:20,715
‫حياتك بأكملها محاطة بالأسرة.‬

430
00:22:22,050 --> 00:22:23,217
‫وأنا أحب ذلك.‬

431
00:22:23,301 --> 00:22:25,553
‫أحب مشاهدتكم جميعاً معاً.‬

432
00:22:25,636 --> 00:22:28,264
‫واليوم كنت أشاهد...‬

433
00:22:28,347 --> 00:22:29,557
‫"راندال" وبناته،‬

434
00:22:29,640 --> 00:22:31,225
‫وأشاهدك مع أخويكِ،‬

435
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
‫وأشاهدكم جميعاً، وأفكر‬

436
00:22:33,603 --> 00:22:35,605
‫ألا يستحق "جاك" ذلك؟‬

437
00:22:38,107 --> 00:22:41,903
‫ألا يستحق شخصاً يقضي مع طفولته؟‬

438
00:22:42,820 --> 00:22:46,491
‫وأن يعتمد عليه لفترة طويلة بعد أن نذهب؟‬

439
00:22:48,326 --> 00:22:49,952
‫"توبي" ماذا تقول؟‬

440
00:22:51,370 --> 00:22:52,789
‫أقول فقط، ألا تعتقدين‬

441
00:22:52,872 --> 00:22:55,500
‫أن رجلنا الرائع الصغير...‬

442
00:22:55,583 --> 00:22:57,210
‫يستحق أن يكون له أخاً؟‬

443
00:23:09,097 --> 00:23:10,765
‫"توبي"، أنا...‬

444
00:23:11,557 --> 00:23:13,684
‫لا يمكنني أن أحمل ثانية.‬

445
00:23:13,768 --> 00:23:16,813
‫أعني، مع كل هذه المضاعفات و...‬

446
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
‫-أعلم.
‫-...المخاطر.‬

447
00:23:19,190 --> 00:23:20,608
‫نعم أعلم.‬

448
00:23:22,610 --> 00:23:26,739
‫ولكن عائلة "بيرسون"
‫لديهم تاريخ جيد مع التبني،‬

449
00:23:26,823 --> 00:23:27,907
‫أليس كذلك؟‬

450
00:23:29,951 --> 00:23:31,119
‫ماذا؟‬

451
00:23:39,001 --> 00:23:41,462
‫إذا فمشكلتكم‬

452
00:23:41,546 --> 00:23:44,382
‫أنكم تفكرون كثيراً في الطفل الي فقدتموه.‬

453
00:23:44,465 --> 00:23:48,511
‫وتعتقدون أنكم ستجدون لدى الرجل العجوز هنا
‫بعض الكلمات الحكيمة.‬

454
00:23:48,594 --> 00:23:52,181
‫نعم، هذا هو الأمر باختصار.‬

455
00:23:56,519 --> 00:23:58,563
‫لقد فعلت شيئاً بشأن
‫هذا الأمر الحزين بالفعل، أليس كذلك؟‬

456
00:23:58,646 --> 00:24:00,940
‫نعم.‬

457
00:24:01,023 --> 00:24:02,024
‫منذ عام مضى.‬

458
00:24:02,108 --> 00:24:04,652
‫يا إلهي، لقد كلن عاماً رائعاً.‬

459
00:24:05,278 --> 00:24:06,946
‫نعم، لقد كان...‬

460
00:24:07,029 --> 00:24:10,199
‫له أثر كبير على حياتنا.‬

461
00:24:14,871 --> 00:24:17,165
‫أعتقد أنني أخبرتك العام الماضي يا "جاك"،‬

462
00:24:17,248 --> 00:24:20,001
‫أنني فقدت أول طفل لي أنا وزوجتي.‬

463
00:24:20,084 --> 00:24:21,961
‫نعم.‬

464
00:24:22,920 --> 00:24:26,007
‫حسناً، يمكنك أن تتخيل حالي
‫في هذا الوقت، إن استطعت،‬

465
00:24:27,049 --> 00:24:28,426
‫مفعماً بالأمل،‬

466
00:24:29,343 --> 00:24:31,554
‫وشعري غزير...‬

467
00:24:31,637 --> 00:24:34,056
‫في انتظار طفلي الأول.‬

468
00:24:39,145 --> 00:24:41,898
‫لقد اعتدت الغناء لبطن زوجتي وهي حامل.‬

469
00:24:42,773 --> 00:24:44,108
‫لم يكن صوتي رائعاً،‬

470
00:24:44,192 --> 00:24:45,526
‫ولكن هذا الأمر لم يوقفني.‬

471
00:24:46,277 --> 00:24:48,154
‫أغنيتي المفضلة كانت "السماء الزرقاء".‬

472
00:24:48,237 --> 00:24:49,322
‫تعرفونها؟‬

473
00:24:52,283 --> 00:24:55,411
‫السماء الزرقاء تبتسم لي‬

474
00:24:55,494 --> 00:24:58,581
‫لاأرى سوى‬

475
00:24:58,664 --> 00:25:00,625
‫السماء الزرقاء‬

476
00:25:02,418 --> 00:25:05,588
‫الطيور الزرقاء تغرد‬

477
00:25:07,340 --> 00:25:09,634
‫ولا يوجد سوى السماء الزرقاء‬

478
00:25:11,427 --> 00:25:13,429
‫من الآن فصاعدا‬

479
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
‫لقد كنت أغني هذه الأغنية
‫لطفلي الذي لم يولد.‬

480
00:25:23,272 --> 00:25:25,274
‫ثم فقدنا الطفل.‬

481
00:25:30,780 --> 00:25:32,281
‫وطوال الشهر التالي لذلك،‬

482
00:25:32,365 --> 00:25:35,618
‫كنا نجلس أنا وزوجتي في مخبأنا‬

483
00:25:35,701 --> 00:25:38,704
‫ونستمع لنفس الأغنية على المسجل القديم‬

484
00:25:38,788 --> 00:25:40,790
‫مرارا وتكرارا.‬

485
00:25:42,959 --> 00:25:44,961
‫لقد أصابنا الأمر بالحزن الشديد.‬

486
00:25:49,173 --> 00:25:51,217
‫كان الأمر أشبه بأننا نعاقب أنفسنا.‬

487
00:25:53,636 --> 00:25:54,762
‫نعم.‬

488
00:25:56,722 --> 00:25:58,641
‫ولكن يوماً ما،‬

489
00:25:58,724 --> 00:26:00,893
‫أصبحت زوجتي حاملاً مرة أخرى.‬

490
00:26:02,144 --> 00:26:03,646
‫وما أصابني بالدهشة الكبرى،‬

491
00:26:03,729 --> 00:26:07,566
‫أنني وجدت نفسي أغني نفس الأغنية‬

492
00:26:07,650 --> 00:26:09,485
‫لنفس البطن الحامل.‬

493
00:26:12,989 --> 00:26:15,825
‫ثم، بعد 25 عاماً،‬

494
00:26:15,908 --> 00:26:19,245
‫رقصت مع ابنتي في زفافها على نفس الأغنية.‬

495
00:26:22,540 --> 00:26:24,667
‫هذه الأغنية.‬

496
00:26:26,168 --> 00:26:28,838
‫شعرنا معها بالسعادة وشعرنا معها بالحزن
‫ثم شعرنا معها بالسعادة مرة أخرى.‬

497
00:26:28,921 --> 00:26:30,423
‫وهذا هو ملخص التجربة البشرية‬

498
00:26:30,506 --> 00:26:33,718
‫نجده واضحاً جلياً في هذه الأغنية.‬

499
00:26:37,638 --> 00:26:39,640
‫المستشفيات أيضاً، أتعلمون.‬

500
00:26:41,309 --> 00:26:43,853
‫هذه المباني الغريبة التي يختبر فيها الناس‬

501
00:26:43,936 --> 00:26:46,355
‫بعضاً من أفراحهم الكبيرة...‬

502
00:26:47,690 --> 00:26:52,111
‫وبعضاً من أحزانهم المفجعة.‬

503
00:26:53,904 --> 00:26:55,656
‫كلها تحت سقف واحد.‬

504
00:26:59,118 --> 00:27:02,163
‫أعتقد أن الخدعة في الأمر...‬

505
00:27:02,246 --> 00:27:04,957
‫ألا نحاول أن نفصل...‬

506
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
‫بين الأفراح والأحزان.‬

507
00:27:08,627 --> 00:27:10,796
‫ولكن نتركهم نوعاً ما‬

508
00:27:10,880 --> 00:27:12,340
‫يتعايشون مع بعضهم البعض.‬

509
00:27:12,423 --> 00:27:13,257
‫أتعلمون،‬

510
00:27:13,341 --> 00:27:15,551
‫ندعهم يتعابيشون،‬

511
00:27:16,177 --> 00:27:19,221
‫"توبي"، لقد نجا زواجنا بالكاد هذا العام.‬

512
00:27:19,305 --> 00:27:20,890
‫ولدينا ابن من ذوي الاحتياجات الخاصة،‬

513
00:27:20,973 --> 00:27:22,558
‫ورهن عقاري كبير،‬

514
00:27:22,641 --> 00:27:24,560
‫وتبني طفل مع المخاطر.‬

515
00:27:24,643 --> 00:27:26,437
‫أتعلم؟
‫أعتقد أننا نعد أنفسنا‬

516
00:27:26,520 --> 00:27:28,064
‫لكارثة كبرى تطيح بنا.‬

517
00:27:28,147 --> 00:27:30,149
‫نعم، ربما تواجدنا في العناية المركزة‬

518
00:27:30,232 --> 00:27:33,694
‫جعل عواطفنا جياشة أكثر من اللازم.‬

519
00:27:35,696 --> 00:27:39,033
‫أعني، هل سنرغب في ذلك حقاً
‫بعد خروجنا من هنا؟‬

520
00:27:39,950 --> 00:27:41,035
‫ربما لا؟‬

521
00:27:41,994 --> 00:27:44,372
‫نعم.‬

522
00:27:51,879 --> 00:27:54,632
‫وأعتقد إنه إذا كان بإمكانك القيام بذلك.‬

523
00:27:54,715 --> 00:27:57,635
‫إذا استطعتم المضي قدماً...‬

524
00:27:57,718 --> 00:27:59,720
‫مع كل هذا الفرح والحزن‬

525
00:27:59,804 --> 00:28:01,764
‫ممتزجين معاً بداخلكم،‬

526
00:28:02,473 --> 00:28:05,684
‫دون أن تعرفوا أبداً أيهما
‫سيكون له الكلمة العليا...‬

527
00:28:05,768 --> 00:28:07,978
‫حسناً لقد خرجنا الآن.‬

528
00:28:08,062 --> 00:28:09,105
‫نعم.‬

529
00:28:10,856 --> 00:28:12,233
‫وما زلت أرغب في ذلك.‬

530
00:28:14,360 --> 00:28:15,528
‫وأنا أيضاً.‬

531
00:28:17,238 --> 00:28:18,572
‫حسناً، لك ذلك.‬

532
00:28:24,370 --> 00:28:25,996
‫صبي أم فتاة؟ صبي أم فتاة؟‬

533
00:28:26,080 --> 00:28:27,498
‫-سيدتي؟
‫-لا بأس.‬

534
00:28:27,581 --> 00:28:29,542
‫-إنها أختي.
‫-إنها فتاة.‬

535
00:28:29,625 --> 00:28:31,460
‫الحمدلله.‬

536
00:28:31,544 --> 00:28:33,045
‫دعوني أرى ابنة أخي.‬

537
00:28:34,672 --> 00:28:36,715
‫نعم!‬

538
00:28:39,135 --> 00:28:42,346
‫ثم نجد أن للحياة طريفتها الخاصة‬

539
00:28:42,430 --> 00:28:45,975
‫في التحول لتصبح جميلة أكثر منها مأساوية.‬

540
00:28:50,354 --> 00:28:51,814
‫ليست بجودة عصير الليمون،‬

541
00:28:51,897 --> 00:28:53,941
‫ولكن هذا أفضل ما يمكنني
‫أن أقدمه لكم في هذا الوقت القصير.‬

542
00:28:55,568 --> 00:28:57,361
‫-إنه جيد حقاً.
‫-نعم.‬

543
00:29:03,200 --> 00:29:05,077
‫هيا يا "جورج".‬

544
00:29:05,161 --> 00:29:07,746
‫هيا.‬

545
00:29:07,830 --> 00:29:10,374
‫لقد انخرط في مرعى صغير‬

546
00:29:10,458 --> 00:29:12,877
‫مع ثلاثة أحصنة أخرى قبل أن نجده.‬

547
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
‫أنت تطلب منه أن يهدأ
‫بينما كل ما يرغب به هو الركض.‬

548
00:29:17,423 --> 00:29:18,549
‫هيا يا "جورج".‬

549
00:29:19,508 --> 00:29:21,635
‫الوقت ميكر للاستسلام بشأنه
‫ألا تظن ذلك؟‬

550
00:29:21,719 --> 00:29:24,930
‫أنت حتى لم تمنحه الفرصة ليكون
‫على سجيته بعد.‬

551
00:29:25,014 --> 00:29:27,641
‫هيا، ها أنت ذا.‬

552
00:29:27,725 --> 00:29:29,810
‫أنت تزدادين طولاً وذكاء.‬

553
00:29:31,520 --> 00:29:33,564
‫عليّ الذهاب للاستحمام ثم التوجه للمكتب.‬

554
00:29:33,647 --> 00:29:34,565
‫حسناً.‬

555
00:29:34,648 --> 00:29:36,609
‫-أحبك يا عزيزتي.
‫-أحبك.‬

556
00:29:57,463 --> 00:29:58,881
‫حسناً.‬

557
00:30:00,174 --> 00:30:01,800
‫كيف تشعرين اليوم؟‬

558
00:30:02,510 --> 00:30:04,553
‫نفس الشيء... حقاً.‬

559
00:30:05,429 --> 00:30:07,264
‫أتلقى نفس الرد كل يوم.‬

560
00:30:10,392 --> 00:30:12,478
‫الدورة الدموية تبدو بخير.‬

561
00:30:13,646 --> 00:30:15,022
‫كل شيء يبدو...‬

562
00:30:16,607 --> 00:30:18,526
‫آسفة.‬

563
00:30:19,443 --> 00:30:22,196
‫مازلت لا أصدق أنني هنا.‬

564
00:30:23,030 --> 00:30:25,282
‫أعاني من "البوليميا".‬

565
00:30:26,242 --> 00:30:28,327
‫لم أر دورتي الشهرية منذ سنوات.‬

566
00:30:30,079 --> 00:30:32,289
‫وقد أخبروني أنني قد لا أرزق بأي أطفال.‬

567
00:30:33,624 --> 00:30:35,251
‫حسناً.‬

568
00:30:35,334 --> 00:30:37,336
‫لقد أثبتِ حتماً أنهم على خطأ.‬

569
00:30:41,882 --> 00:30:44,218
‫ماديسون، هذه...‬

570
00:30:44,301 --> 00:30:46,262
‫زيارتك الثالثة لي وحدك.‬

571
00:30:47,763 --> 00:30:49,557
‫هل هناك أي شخص يمكنك...‬

572
00:30:51,183 --> 00:30:52,893
‫لم أخبر أي شخص.‬

573
00:30:53,477 --> 00:30:55,062
‫أنا...‬

574
00:30:55,980 --> 00:30:59,483
‫لست مقربة من عائلتي...‬

575
00:30:59,567 --> 00:31:02,361
‫ولدي صديقة واحدة جيدة
‫ولا يمكنني إخبارها.‬

576
00:31:04,613 --> 00:31:06,448
‫أخبرت فقط صانع القهوة في "ستارباكس".‬

577
00:31:07,825 --> 00:31:09,326
‫ولكنه لم يبد اهتماماً.‬

578
00:31:12,705 --> 00:31:15,207
‫وأبو الطفل...‬

579
00:31:16,125 --> 00:31:18,085
‫بالكاد نعرف بعضنا.‬

580
00:31:19,587 --> 00:31:24,174
‫في الواقع، الشيء الوحيد
‫الذي أعرفه حقاً عنه هو أنه...‬

581
00:31:24,258 --> 00:31:27,136
‫كثير العلاقات.‬

582
00:31:29,471 --> 00:31:31,140
‫وهذا...‬

583
00:31:32,516 --> 00:31:34,518
‫وسيكون هذا آخر شيء يرغب فيه.‬

584
00:31:37,479 --> 00:31:39,189
‫من المستحيل...‬

585
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
‫من المستحيل أن يرغب في ذلك.‬

586
00:31:47,323 --> 00:31:49,325
‫تحكمين عليه مبكراً.‬

587
00:31:50,284 --> 00:31:51,493
‫أليس كذلك؟‬

588
00:31:53,120 --> 00:31:56,040
‫لم تمنحيه حتى الفرصة ليعبر عن رأيه بعد.‬

589
00:32:03,505 --> 00:32:04,506
‫مرحباً أمي.‬

590
00:32:06,258 --> 00:32:07,843
‫مرحباً حبيبي.‬

591
00:32:08,469 --> 00:32:10,554
‫كنا على وشك...‬

592
00:32:11,305 --> 00:32:13,307
‫أن نري "بيث" والفتيات "هوليود بوليفار".‬

593
00:32:13,390 --> 00:32:14,850
‫و...‬

594
00:32:16,268 --> 00:32:17,269
‫بصمات الأقدام.‬

595
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
‫-نعم، بصمات الأقدام.
‫-نعم.‬

596
00:32:19,688 --> 00:32:20,939
‫تناولت ما يكفي من الطعام؟‬

597
00:32:21,023 --> 00:32:23,651
‫لآ، الممثلون لا يأكلون ما يكفي
‫أبداً يا أمي.‬

598
00:32:23,734 --> 00:32:25,277
‫ألم تتعلمين مني أي شيء؟‬

599
00:32:26,403 --> 00:32:27,446
‫سخيف.‬

600
00:32:31,116 --> 00:32:32,493
‫تعلمين يا أمي، لقد تفاجأت حقاً.‬

601
00:32:32,576 --> 00:32:34,745
‫بتصريحك اليوم. أنا فقط...‬

602
00:32:35,454 --> 00:32:39,124
‫لقد بدوتِ مصممة على رأيك في نيويورك.‬

603
00:32:39,208 --> 00:32:41,293
‫لا، أعلم، أنا...‬

604
00:32:42,044 --> 00:32:44,338
‫أعتقد أنني حين بدأت التفكير في الأمر حقاً،‬

605
00:32:45,005 --> 00:32:48,133
‫وجدتني أغير رأيي، هذا كل ما في الأمر.‬

606
00:32:49,635 --> 00:32:51,303
‫إنه تغيير كبير.‬

607
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
‫لقد توصلت فقط...‬

608
00:32:55,391 --> 00:32:56,725
‫إلى اعتبار الأمر‬

609
00:32:56,809 --> 00:32:58,519
‫استثماراً في مستقبلي.‬

610
00:33:04,024 --> 00:33:04,858
‫ماذا قلتِ؟‬

611
00:33:06,527 --> 00:33:07,778
‫ماذا؟‬

612
00:33:09,530 --> 00:33:10,739
‫هذا ما قاله "راندال".‬

613
00:33:22,334 --> 00:33:23,585
‫"كيفين"؟‬

614
00:33:23,669 --> 00:33:25,504
‫"ريبيكا"، ما رأيك في أن نذهب من هنا‬

615
00:33:25,587 --> 00:33:26,547
‫لزيارة عائلة "هامبتون"؟‬

616
00:33:26,630 --> 00:33:28,006
‫-لا، أنا--
‫-"ريبيكا".‬

617
00:33:28,090 --> 00:33:31,552
‫لنحضر "ميغيل" والفتيات ونخرج، حسناً؟‬

618
00:33:33,846 --> 00:33:36,348
‫-"ميغيل"؟، يا فتبات؟
‫-حسناً.‬

619
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
‫ماذا قلت لها؟‬

620
00:33:43,647 --> 00:33:45,023
‫-ماذا؟
‫-يالك من شرير.‬

621
00:33:45,107 --> 00:33:47,609
‫ماذا قلت لأمي لتقنعها بالذهاب
‫إلى سانت لويس؟‬

622
00:33:48,152 --> 00:33:50,362
‫-لا ادري عن ماذا تتحدث--
‫-لا تفعل ذلك.‬

623
00:33:54,700 --> 00:33:56,243
‫لقد فعلت ما كان من الضروري فعله‬

624
00:33:56,326 --> 00:33:58,412
‫أن أمنح أمنا أفضل فرصة ممكنة.‬

625
00:34:00,622 --> 00:34:01,665
‫لم تستطع ذلك، صحيح؟‬

626
00:34:01,749 --> 00:34:04,042
‫أنت فقط--لم تتحمل فكرة
‫موافقتها لرأيي يا "راندال".‬

627
00:34:05,335 --> 00:34:08,464
‫هل قلت للتو...
‫لم أتحمل فكرة موافقتها لك...‬

628
00:34:08,547 --> 00:34:10,883
‫-أتعلم يا رجل؟ لن نخوض ذلك.
‫-لا، لن نفعل بالطبع.‬

629
00:34:10,966 --> 00:34:12,509
‫لقد كانت تعلم ماذا تريد.‬

630
00:34:12,593 --> 00:34:15,429
‫كانت تعلم يا "راندال"،
‫أنه مهما كان الوقت المتبقي لها،‬

631
00:34:15,512 --> 00:34:16,889
‫فقد أرادت أن تقضيه مع أسرتها.‬

632
00:34:16,972 --> 00:34:18,599
‫وحين يحل موعد انتهاء هذا الوقت،‬

633
00:34:18,682 --> 00:34:20,058
‫"كيفين"، سيندم كل فرد منكم‬

634
00:34:20,142 --> 00:34:21,393
‫على عدم السعي من اجل المزيد.‬

635
00:34:22,352 --> 00:34:23,395
‫لا تفعل ذلك. لا تهرب.‬

636
00:34:23,479 --> 00:34:24,813
‫-"راندال".
‫-هاي.‬

637
00:34:26,732 --> 00:34:27,900
‫"راندال".‬

638
00:34:29,401 --> 00:34:32,029
‫-"راندال".
‫-ماذا الآن؟‬

639
00:34:32,112 --> 00:34:33,739
‫-ابعد يديك عني.
‫-ماذا ستفعل؟‬

640
00:34:33,822 --> 00:34:34,782
‫ماذا ستفعل؟‬

641
00:34:34,865 --> 00:34:37,201
‫أنا لست خائفاً.
‫هل ستقوم بلكمي؟‬

642
00:34:39,536 --> 00:34:41,371
‫لقد قمت بما كان علي فعله لمساعدة أمي.‬

643
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
‫-حسناً؟
‫-بغض النظر عما أرادت هي؟‬

644
00:34:43,290 --> 00:34:45,209
‫بغض النظر عما كانت ترغب فيه.‬

645
00:34:47,085 --> 00:34:48,712
‫ماهذا الذي تقول؟‬

646
00:34:48,796 --> 00:34:50,547
‫-ماذا؟
‫-مرحباً.‬

647
00:34:51,048 --> 00:34:52,674
‫آسفة على تأخري عن الحفل.‬

648
00:34:53,175 --> 00:34:54,843
‫هذا ليس وقتاً مناسباً حقاً يا "ماديسون".‬

649
00:34:54,927 --> 00:34:56,386
‫في الواقع، غنه توقيت مثالي.‬

650
00:34:56,470 --> 00:34:57,930
‫-سأذهب في جولة.
‫-"راندال".‬

651
00:35:01,099 --> 00:35:02,684
‫ماذا يحدث؟‬

652
00:35:03,018 --> 00:35:04,478
‫-أين الجميع؟
‫-إنه حرفياً‬

653
00:35:04,561 --> 00:35:07,439
‫التعيف المناسب لعبارة "ليس الوقت المناسب".‬

654
00:35:08,232 --> 00:35:09,900
‫"كيفين..."‬

655
00:35:09,983 --> 00:35:12,444
‫يجب أن نتحدث، و...‬

656
00:35:12,528 --> 00:35:14,530
‫يجب أن نتحدث الآن قبل أن أفقد أعصابي.‬

657
00:35:14,613 --> 00:35:16,949
‫انظر، أنا فقط...‬

658
00:35:17,616 --> 00:35:20,077
‫لست متاكداً مما يجب أن نتحدث بشأنها حقاً؟‬

659
00:35:20,160 --> 00:35:21,537
‫لقد كنتِ تشعرين بالوحدة.‬

660
00:35:22,663 --> 00:35:24,331
‫وأنا كنت مصدوماً.‬

661
00:35:24,414 --> 00:35:26,875
‫ولا أدري لم علينا التعلق بهذا الأمر الغبي.‬

662
00:35:26,959 --> 00:35:29,336
‫-أنا فقط...لقد ارتكبنا خطأ--
‫-أنا حامل يا "كيفين".‬

663
00:35:32,589 --> 00:35:34,049
‫وأنت والد الطفل.‬

664
00:35:36,802 --> 00:35:38,262
‫هذا هو السؤال الذي أود طرحه.‬

665
00:35:38,345 --> 00:35:40,681
‫و...أنت.‬

666
00:35:45,727 --> 00:35:46,812
‫أنا آسفة.‬

667
00:35:51,275 --> 00:35:53,777
‫أعلم أنني إنسانة غريبة عنك تماماً.‬

668
00:35:54,361 --> 00:35:55,863
‫أنا مجرد صديقة لأختك.‬

669
00:35:55,946 --> 00:35:59,658
‫وأنا حقاً لا أعرفن عنك شيئاً،‬

670
00:35:59,741 --> 00:36:02,452
‫سوى مدى حبك لرفيقتك بالمدرسة الثانوية.‬

671
00:36:09,751 --> 00:36:12,296
‫لقد قررت أن أخوض هذا الأمر وحدي.‬

672
00:36:15,674 --> 00:36:17,342
‫أنت لا تعلم شيئاً عن تاريخي المرضي.‬

673
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
‫ولكن هذا الأمر معجزة بالنسبة لحالتي.‬

674
00:36:23,640 --> 00:36:26,435
‫ولكنني أريدك أن تعرف
‫أنني لن أطلب منك أي شيء.‬

675
00:36:28,437 --> 00:36:30,522
‫سواء من الناحية العاطفية أو المادية...‬

676
00:36:31,440 --> 00:36:32,774
‫أو أي شيء.‬

677
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
‫مازال بإمكانك أن تعثر
‫على قصة حبك التي تستحقها.‬

678
00:36:36,194 --> 00:36:37,070
‫"ماديسون".‬

679
00:36:44,077 --> 00:36:45,704
‫أعتقد أنني سيغمى عليّ.‬

680
00:36:46,246 --> 00:36:47,164
‫أنا فقط...سوف...‬

681
00:36:47,247 --> 00:36:49,750
‫أنا لا أهرب من هذه المحادثة، حسناً؟‬

682
00:36:49,833 --> 00:36:51,752
‫-أنا فقط...بحاجة لدقيقة كي...
‫-نعم تفضل.‬

683
00:36:52,377 --> 00:36:53,253
‫آسف.‬

684
00:36:53,337 --> 00:36:54,671
‫فقط...‬

685
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
‫ثانية واحدة.‬

686
00:37:15,651 --> 00:37:17,527
‫أتلعم يا "كيف" لن أهرب من هذا الحوار.‬

687
00:37:17,611 --> 00:37:19,154
‫-لا يمكنني القيام بذلك الآن.
‫-تعتقد أنك تعرف.‬

688
00:37:19,237 --> 00:37:20,948
‫ماهو الأفضل لأنك قضيت معها يوماً؟‬

689
00:37:21,031 --> 00:37:22,616
‫لأنك اصطحبتها لحضور العرض الأول لفيلم؟‬

690
00:37:22,699 --> 00:37:24,701
‫أعتقد أنني أعرف ما هو الأفضل لها
‫لأنها أخبرتنا،‬

691
00:37:24,785 --> 00:37:26,370
‫-وأنت أخذت منها ذلك.
‫-كيف تجرؤ؟‬

692
00:37:26,453 --> 00:37:27,913
‫كيف تجروء على القدوم هنا بعد 40 عاماً؟‬

693
00:37:27,996 --> 00:37:30,290
‫-كيف تجرؤ--
‫-لا لا، كيف أجرؤ على ماذا؟‬

694
00:37:30,374 --> 00:37:32,209
‫كيف تجروؤ على التظاهر بأنك تهتم‬

695
00:37:32,292 --> 00:37:34,086
‫بما يرغب فيه أي شخص آخر سواك؟‬

696
00:37:34,878 --> 00:37:36,713
‫أنت تريد أن تقضي أمي
‫مزيدا من الوقت مع العائلة‬

697
00:37:36,797 --> 00:37:38,382
‫لأنك ترغب في قضاء مزيداً من الوقت معها.‬

698
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
‫أنت ترغب في أن تقرر أمنا معك.‬

699
00:37:40,676 --> 00:37:42,678
‫-أنت، أنت، أنت.
‫-هل تمزح معي الآن؟‬

700
00:37:42,761 --> 00:37:44,137
‫الأمر يتعلق بي؟‬

701
00:37:45,138 --> 00:37:46,974
‫الأمر لا يتعلق بي يا "راندال". بل بك.‬

702
00:37:47,057 --> 00:37:49,518
‫الأمر لا يتعلق بأمي.
‫بل بك وأنت تحاول إنقاذها.‬

703
00:37:49,601 --> 00:37:51,228
‫-ليس لديك أي فكرة
‫-هذا ما يتعلق به الأمر.‬

704
00:37:51,311 --> 00:37:52,729
‫ليس لديك أي فكرة عما تتحدث.‬

705
00:37:52,813 --> 00:37:54,940
‫ليس لديك أي فكرة عن معنى رعايتك للناس.‬

706
00:37:55,023 --> 00:37:56,775
‫نعم، تماماً، لأنني رحلت، أليس كذلك؟‬

707
00:37:56,858 --> 00:37:58,568
‫لأنني رحلت وأنت بقيت لتحيا دور الشهيد.‬

708
00:37:58,652 --> 00:38:00,529
‫لقد بقيت واعتنيت بعائلتنا يا رجل.‬

709
00:38:00,612 --> 00:38:02,572
‫لقد قمت بعمل جيد في الاعتناء بوالدنا،
‫أليس كذلك؟‬

710
00:38:02,656 --> 00:38:04,783
‫-ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟
‫-أترغب في ذلك الآن؟‬

711
00:38:04,866 --> 00:38:06,702
‫-على الإطلاق.
‫-أخيراً، بعد كل هذه السنوات؟‬

712
00:38:06,785 --> 00:38:08,412
‫لنقم بهذا، كل هذه القصص‬

713
00:38:08,495 --> 00:38:09,830
‫التي تواصل سردها، الروايات‬

714
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
‫عن رعايتك للعائلة،‬

715
00:38:11,456 --> 00:38:13,583
‫من أين أتت؟‬

716
00:38:13,667 --> 00:38:15,544
‫لأن كل ما أعرفه هو أنني لو كنت هنا،‬

717
00:38:15,627 --> 00:38:18,630
‫كنت سأسير على النار لأخرج هذا الرجل.‬

718
00:38:20,424 --> 00:38:21,883
‫حسناً يا "كيف"، أعتقد أننا لن نعرف أبداً.‬

719
00:38:21,967 --> 00:38:23,218
‫لأنك لم تكن موجوداً.‬

720
00:38:23,885 --> 00:38:25,762
‫وقد مات خجلاً منك.‬

721
00:38:27,556 --> 00:38:28,598
‫وأعتقد...‬

722
00:38:28,682 --> 00:38:31,351
‫أعتقد أن هذا هو الجزء الذي يغضبك،
‫أليس كذلك؟‬

723
00:38:31,435 --> 00:38:32,853
‫العار الذي شعر به تجاهك.‬

724
00:38:32,936 --> 00:38:34,396
‫والفخر الذي شعر به تجاهي.‬

725
00:38:35,188 --> 00:38:37,357
‫أعني أنك حتى لا تطارد شبح أبي يا "كيفين".‬

726
00:38:37,441 --> 00:38:38,734
‫ولكنك تطار شبحي أنا.‬

727
00:38:39,317 --> 00:38:41,236
‫ولكنك لن تكون هو أبداً.
‫ولن تكون أنا أبداً.‬

728
00:38:41,319 --> 00:38:43,405
‫لأنك لن تعرف أبداً كيف يكون
‫أن تكرس نفسك‬

729
00:38:43,488 --> 00:38:45,157
‫لأي شخص آخر سوى نفسك.‬

730
00:38:46,742 --> 00:38:48,827
‫وستتظاهر،‬

731
00:38:48,910 --> 00:38:50,537
‫ولكنه سيكون مجرد أداء تمثيلي.‬

732
00:38:51,329 --> 00:38:54,207
‫أداء تمثيلي ضعيف.‬

733
00:38:55,000 --> 00:38:56,835
‫ككل أداءاتك.‬

734
00:39:03,759 --> 00:39:05,761
‫لقد اعتدت التفكير في أن أسوأ ما حدث لي‬

735
00:39:05,844 --> 00:39:07,304
‫هو يوم وفاة أبي.‬

736
00:39:12,976 --> 00:39:14,478
‫ولكنه اليوم الذي أحضروك فيه إلى المنزل.‬

737
00:39:16,688 --> 00:39:18,899
‫أؤكد لك يا "راندال" أن أسوأ شيء قد حدث لي‬

738
00:39:18,982 --> 00:39:20,609
‫هو يوم أن أحضروك إلى المنزل.‬

739
00:39:47,010 --> 00:39:49,513
‫"السماء الزرقاء‬

740
00:39:49,596 --> 00:39:51,515
‫تبتسم لي‬

741
00:39:53,767 --> 00:39:56,645
‫لاأرى شيئاً‬

742
00:39:57,813 --> 00:39:59,856
‫سوى سماء زرقاء‬

743
00:40:02,901 --> 00:40:04,861
‫طيور زرقاء‬

744
00:40:06,029 --> 00:40:07,823
‫تغرد‬

745
00:40:09,533 --> 00:40:12,202
‫لن يكون هناك سوى‬

746
00:40:13,829 --> 00:40:15,789
‫سماء زرقاء من الآن فصاعداً"‬

747
00:40:15,872 --> 00:40:17,791
‫"(نيكي) - لم أشك في قدرتك أبداً.
‫اشتر لنفسك زوجً من أحذية الكبار. تهاني!"‬

748
00:40:20,293 --> 00:40:21,628
‫مرحباً أيها العجوز.‬

749
00:40:22,546 --> 00:40:23,588
‫لدينا اجتماع لنحضره.‬

750
00:40:24,422 --> 00:40:25,298
‫"كيفين".‬

751
00:40:26,550 --> 00:40:27,717
‫لكن...‬

752
00:40:28,135 --> 00:40:31,388
‫"لم أر الشمس بهذا السطوع أبداً‬

753
00:40:32,222 --> 00:40:35,559
‫لم أر الأمور تسير بشكل صحيح أبداً‬

754
00:40:37,435 --> 00:40:40,480
‫تشاهد الأيام تمر سريعاً‬

755
00:40:43,567 --> 00:40:44,693
‫حين تكون عاشقاً‬

756
00:40:46,444 --> 00:40:49,322
‫يا إلهي، إنها تطير‬

757
00:40:50,699 --> 00:40:52,534
‫أيام حزينة‬

758
00:40:54,077 --> 00:40:55,829
‫كلها مرت‬

759
00:40:58,081 --> 00:41:00,876
‫ولن يكون هناك‬

760
00:41:02,377 --> 00:41:04,713
‫سوى السماء الزرقاء من الآن فصاعدا"‬

761
00:41:18,560 --> 00:41:20,437
‫لقد سئمت من مطاردة الأشباح.‬

762
00:41:22,147 --> 00:41:24,024
‫وتعبت من التشكيك في قدراتي.‬

763
00:41:27,485 --> 00:41:29,279
‫أنا معك يا "ماديسون" في هذا.‬

764
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
‫أياً كان ما تحتاجين، سأكون بجانبك.‬

765
00:41:49,341 --> 00:41:50,425
‫كيف حالك؟‬

766
00:41:57,641 --> 00:41:59,142
‫أريد ذلك.‬

767
00:41:59,809 --> 00:42:01,561
‫ربما لم أفكر أنه...‬

768
00:42:05,774 --> 00:42:07,108
‫أرد أن أكون أباً.‬

769
00:42:10,612 --> 00:42:12,322
‫أعتقد أنني سأكون أباً رائعاً.‬

770
00:42:14,866 --> 00:42:16,368
‫مرحباً يا أمي.‬

771
00:42:19,037 --> 00:42:21,164
‫سيكون طفلي هو حب حياتي.‬

772
00:42:22,540 --> 00:42:23,583
‫مرحباً يا أبي.‬

773
00:42:25,335 --> 00:42:26,670
‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬

774
00:42:31,091 --> 00:42:32,092
‫أطفال.‬

775
00:42:34,803 --> 00:42:36,513
‫إنهم توأم يا "كيفين".‬

776
00:42:39,391 --> 00:42:40,850
‫مرحباً عزيزتي.‬

777
00:42:42,352 --> 00:42:43,395
‫هل أنت بخير؟‬

778
00:42:44,604 --> 00:42:47,148
‫نعم، أنا بخير.‬

779
00:42:52,654 --> 00:42:53,655
‫ما اسمها؟‬

780
00:43:11,589 --> 00:43:14,134
‫"تشايلد كونكت"‬

781
00:43:18,013 --> 00:43:20,181
‫"سانت لويس"‬

782
00:43:27,522 --> 00:43:28,648
‫"هوب".‬

783
00:43:29,649 --> 00:43:31,151
‫اسمها "هوب".‬

784
00:44:11,316 --> 00:44:13,318
‫ترجمة ريهام عبدالله‬
