﻿1
00:00:39,375 --> 00:00:40,417
‫"المناظرة الرئاسية للعام 2020"

2
00:00:40,542 --> 00:00:43,876
‫من (ناشفيل، تينيسي)
‫إنها المناظرة الرئاسية النهائية

3
00:00:43,999 --> 00:00:47,000
‫أنا (كريستين ويلكر)، الأجدد
‫في سلسلة طويلة من الصحفيات

4
00:00:47,125 --> 00:00:48,709
‫التي يكرهها الرئيس أكثر من (داعش)

5
00:00:48,876 --> 00:00:52,501
‫الليلة، سأكتم مكبرات الصوت الخاصة
‫بالمرشحين أثناء ملاحظات خصمه

6
00:00:52,626 --> 00:00:54,959
‫مما يظهر لكم ما عليكم معرفته
‫عن أحد هذين المرشحين

7
00:00:55,042 --> 00:00:58,918
‫أليس هذا رائعاً؟ تسير الأمور
‫على ما يرام بالنسبة لي

8
00:00:59,000 --> 00:01:03,751
‫بقيت لدي 10 نقاط وشفائي أثبت
‫أن (ليزلي ستال) دنيئة

9
00:01:03,876 --> 00:01:06,709
‫- وأعني بدنيئة أنها...
‫- ونائب الرئيس (بايدن)

10
00:01:06,834 --> 00:01:07,959
‫مرحباً أيها الأميركيون!

11
00:01:08,042 --> 00:01:11,292
‫إنها المرة الأخيرة التي سترونني
‫فيها في العلن حتى يوم الانتخابات

12
00:01:11,417 --> 00:01:14,167
‫- لذا انظروا إلي جيداً
‫- سيدي الرئيس...

13
00:01:14,292 --> 00:01:16,459
‫مع ارتفاع حالات الإصابة بفيروس
‫(كورونا) على الصعيد الوطني

14
00:01:16,584 --> 00:01:20,250
‫- كيف تخطط لمكافحة البواء؟
‫- (كريستين)، الانتخابات بعد 3 أيام

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,209
‫وأتمتع بأسبقيّة كبيرة

16
00:01:22,375 --> 00:01:25,751
‫لذا أنا أفكر فقط في رحلة ما بعد
‫الانتخابات إلى (سيكس فلاغز)

17
00:01:25,918 --> 00:01:27,626
‫هذا البلد أشبه بكلب مسعور

18
00:01:27,751 --> 00:01:30,999
‫هرب بالبندقية التي يُفترض
‫أن تخلّصه من بؤسه

19
00:01:31,125 --> 00:01:33,417
‫سأستمع إلى العلماء

20
00:01:33,542 --> 00:01:36,667
‫خاصةً إذا كانت هناك امرأة جميلة
‫ترفع شعرها بقلم رصاص

21
00:01:36,792 --> 00:01:39,375
‫وتدعه ينسدل
‫بعد ليلة متعبة في المختبر

22
00:01:39,501 --> 00:01:41,751
‫انظروا إلي! ذكي وجميل!

23
00:01:42,792 --> 00:01:46,709
‫الرئيس (ترامب)، هل تعتقد أن
‫(أميركا) لديها مشكلة عرقية منهجية؟

24
00:01:46,834 --> 00:01:49,542
‫لم يفعل أحد أكثر مما فعلته
‫لأجل الأميركيين السود

25
00:01:49,667 --> 00:01:52,000
‫باستثناء (آيب لينكولن)
‫الرئيس الوحيد الذي أعرفه

26
00:01:52,125 --> 00:01:54,209
‫حتماً (أميركا) لديها مشكلة عرقية!

27
00:01:54,334 --> 00:01:58,250
‫لذلك أريد أن نرجع إلى الأيام
‫التي كان فيها (باراك أوباما) رئيساً

28
00:01:58,375 --> 00:02:01,834
‫ويمكن للأميركيين البيض أن يشعروا
‫بالرضا تجاه تجاهل مشكلة العرق

29
00:02:01,959 --> 00:02:06,292
‫سيدي الرئيس، هل تهدّد (روسيا)
‫نزاهة الانتخابات الأميركية برأيك؟

30
00:02:06,417 --> 00:02:09,999
‫لإجابتي، أود إعادة صياغة
‫أحدث ما كشفه عنه (هانتر بايدن)

31
00:02:10,083 --> 00:02:12,751
‫باستخدام كلمات رئيسية
‫يمكن اجتزائها في إعلان هجومي

32
00:02:12,876 --> 00:02:15,459
‫قرص صلب، (أوكرانيا)
‫مجرم، ليس لطيفاً، أشياء سيئة

33
00:02:15,584 --> 00:02:18,792
‫- أنا فخور بابني العاطل عن العمل!
‫- شكراً أبي

34
00:02:18,918 --> 00:02:21,250
‫أنت تحبني كثيراً
‫لدرجة أن هذا يغضبني!

35
00:02:21,417 --> 00:02:24,042
‫أنا أقل الأشخاص عنصرية
‫في هذه القاعة

36
00:02:24,167 --> 00:02:25,459
‫(كريستين)، أنا أنظر إليك

37
00:02:25,584 --> 00:02:29,501
‫سمعتك تقولين خلف الكواليس
‫إن الإيطاليين متعبون قليلاً برأيك

38
00:02:29,626 --> 00:02:34,334
‫حين أصبح رئيساً، ستكون أولويتي
‫جعل النوافذ صغيرة جداً!

39
00:02:34,459 --> 00:02:36,250
‫كنت متأكداً!
‫كما نعلم جميعاً...

40
00:02:36,375 --> 00:02:39,918
‫كان يوشك (باراك أوباما) على شنّ
‫حرب نووية مع (كوريا الشمالية)

41
00:02:40,000 --> 00:02:43,042
‫وتعيّن عليّ الركض إلى المكتب
‫البيضاوي بحركة بطيئة والصراخ...

42
00:02:43,167 --> 00:02:51,584
‫"لا! فكر في الأطفال!
‫والذين لدي 4 منهم أو 5!"

43
00:02:51,792 --> 00:02:55,667
‫تباً، نفد الوقت تقريباً وعلينا
‫التطرق إلى أكبر تهديد للبشرية

44
00:02:55,792 --> 00:02:58,125
‫اختصرا تعليقكما على تغير المناخ
‫بخمس كلمات

45
00:02:58,250 --> 00:03:01,459
‫- صفقة خضراء جديدة ولكن أقل!
‫- عمري 74 سنة، لا أبالي

46
00:03:01,626 --> 00:03:04,918
‫بالمناسبة (كريستين)، أحترم كثيراً
‫الطريقة التي تتولين فيها المناظرة

47
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
‫لا، لن نفعل ذلك

48
00:03:06,125 --> 00:03:08,709
‫(كريستين)، أنت تتصرفين
‫مثل (ليزلي ستال) الآن

49
00:03:08,959 --> 00:03:10,999
‫كفى! هذا كله زائف

50
00:03:11,083 --> 00:03:14,042
‫من الظلم تماماً
‫أن يكون (جو) محبوباً أكثر مني

51
00:03:14,209 --> 00:03:16,709
‫سأقوم بمعادلة المواجهة
‫مع ضيفة مفاجئة

52
00:03:16,834 --> 00:03:18,834
‫ردت على هاتفها
‫في منتصف الجولة الأولى

53
00:03:18,959 --> 00:03:22,125
‫هل يواجه أحدهم
‫مشكلة بإثارة إعجاب الآخرين؟

54
00:03:22,375 --> 00:03:24,125
‫اسمع يا (دونالد) الخطير

55
00:03:24,250 --> 00:03:30,542
‫(هيلاري) السليمة تقول إن الأجدر بك
‫أن تقضي على فيروس (كورونا)

56
00:03:31,209 --> 00:03:35,459
‫هذا هو المطلوب، إنها أشبه ببطانية
‫دافئة تثير الحكة بشكل لا يُحتمل

57
00:03:35,584 --> 00:03:37,918
‫(كريستين)، لا يمكنك أن تكتمي صوتي
‫حتى لو حاولت

58
00:03:38,000 --> 00:03:39,250
‫حافظي على قوتك يا (غيلاين)!

59
00:03:39,459 --> 00:03:41,792
‫انتهى وقتنا
‫شكراً على الانضمام إلينا

60
00:03:41,918 --> 00:03:46,292
‫ولا تنسوا أن الانتخابات
‫بعد أسبوعين! تباً!

61
00:03:48,501 --> 00:03:51,626
‫أحضروا أي شيء
‫غير مثبّت بأرض (البيت الأبيض)!

62
00:03:59,334 --> 00:04:01,417
‫أهلاً بكم في برنامج (ميت ذا بريس)
‫أنا المقدم (تشاك تود)

63
00:04:01,542 --> 00:04:04,709
‫وعلى عكس الرأي السائد
‫فقدت كل الأسنان اللبنية

64
00:04:04,834 --> 00:04:07,125
‫سنناقش اليوم أحدث مبادرة "العمل
‫من المدرسة" التي أطلقها (ترامب)

65
00:04:07,292 --> 00:04:08,999
‫والتي من شأنها تحويل
‫المدارس العامة في بلادنا

66
00:04:09,083 --> 00:04:10,459
‫إلى بيوت عمل دون السن القانونية

67
00:04:10,584 --> 00:04:14,209
‫يوجد هنا ديمقراطيان قويان جداً للرد
‫ولا يشعران بالحاجة للتباهي بذلك

68
00:04:14,334 --> 00:04:16,209
‫مع مجموعة من الإنجازات
‫التشريعية الهائلة

69
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
‫السيناتور (شومر)
‫ورئيسة مجلس النواب (بيلوسي)

70
00:04:18,042 --> 00:04:23,334
‫نود أن نذكر أننا نتبرّأ من برنامج
‫"العمل من المدرسة" كونه غير لطيف

71
00:04:23,542 --> 00:04:24,751
‫دعني أوضح كلامي

72
00:04:24,876 --> 00:04:28,918
‫الحزب الديمقراطي لا يتسامح
‫إلا مع عمالة الأطفال في الخارج

73
00:04:29,000 --> 00:04:33,417
‫إذا لم يكن الرئيس (ترامب) حريصاً
‫لن يكون لدينا خيار سوى إدانته بشدة

74
00:04:33,542 --> 00:04:38,709
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد لكننا
‫نوشك على توجيه هذه الإدانة القوية

75
00:04:38,834 --> 00:04:41,250
‫- إنه كلام صارم يا (تشاك)
‫- كلمات قوية من (تشاك) القوي

76
00:04:41,375 --> 00:04:43,417
‫- تمسك بموقفك يا (تشاك)
‫- هذا يكفي أيها المدعوان (تشاك)

77
00:04:43,542 --> 00:04:46,876
‫مع تراجع شعبية الرئيس بشكل أسرع
‫من غرق السفينة الفخرية

78
00:04:46,999 --> 00:04:48,292
‫في فيلم (تايتانك)

79
00:04:48,417 --> 00:04:50,876
‫يبدو أن الديمقراطيين مهيئين
‫للسيطرة على مجلسَي النواب والشيوخ

80
00:04:50,999 --> 00:04:53,125
‫- مما يعني الكثير من القوة لكليكما
‫- نعم!

81
00:04:53,250 --> 00:04:55,584
‫- لم أطرح سؤالي بعد
‫- بالضبط

82
00:04:55,959 --> 00:05:00,250
‫- انظر إلينا متألقين على التلفاز!
‫- نحن بارعان في أعمالنا

83
00:05:00,375 --> 00:05:03,542
‫تخلصا من الـ(أسبيركريم)
‫لأنكما ستبذلان جهداً كبيراً

84
00:05:03,667 --> 00:05:04,999
‫حين يفوز الديمقراطيون بمجلس الشيوخ

85
00:05:05,083 --> 00:05:07,792
‫أولاً، قطع تمويل الشرطة
‫من ثم الرعاية الصحية الشاملة

86
00:05:07,918 --> 00:05:11,334
‫من ثم ندخل المرحلة الرابعة
‫والتي أحب أن أسمّيها "زمن المقصلة"!

87
00:05:11,542 --> 00:05:14,417
‫رجاءً، نحن الحزب الديمقراطي
‫لا ننجز الأمور

88
00:05:14,542 --> 00:05:15,876
‫ندع الآخرين ينجزونها

89
00:05:15,999 --> 00:05:17,999
‫من ثم ننظر إلى ما فعلوه ونقول
‫"ما من شيء يمكنكم فعله"

90
00:05:18,083 --> 00:05:20,584
‫كما قال الرجل العجوز الشهير
‫(بيتر باركر) ذات مرة...

91
00:05:20,709 --> 00:05:23,501
‫"مع القوة العظيمة
‫تأتي مسؤولية كبيرة"

92
00:05:23,626 --> 00:05:27,292
‫لن يهدر اليسار أغلبية في
‫مجلس الشيوخ، ليس أثناء مراقبتي

93
00:05:28,709 --> 00:05:32,709
‫لذيذ! هكذا أحب شريحة اللحم بالضبط

94
00:05:32,834 --> 00:05:36,083
‫مطبوخة أكثر من اللازم من الخارج
‫ومجمدة من الداخل

95
00:05:36,209 --> 00:05:38,792
‫بهذه الطريقة، يمكنني الشعور
‫بكل درجات الحرارة بالوقت عينه

96
00:05:38,959 --> 00:05:42,292
‫- ولا يتعيّن عليّ الاختيار
‫- كُلي يا (سوزي)، تستحقين ذلك

97
00:05:42,417 --> 00:05:45,501
‫أنت لا تنتقديني أبداً
‫وتدافعين دوماً عن سلوكي

98
00:05:45,626 --> 00:05:52,042
‫- أنت صديقة حقيقية لي وللديمقراطية
‫- تسعدني خدمة أقلية صغيرة من بلدي

99
00:05:52,167 --> 00:05:57,459
‫لكنني قلقة من أن أخسر إعادة
‫انتخابي إذا أيّدت (ترامب) أم لا

100
00:05:57,584 --> 00:06:01,167
‫إذا أردت، يمكنني أن أعلّمك أن تبكي
‫حتى يسمحوا لك بالحفاظ على وظيفتك

101
00:06:01,292 --> 00:06:04,250
‫أتمنى فقط أن يتوقف الصحفيون
‫عن التنمر عليّ

102
00:06:04,375 --> 00:06:09,083
‫ماذا حصل للحزب الكبير القديم
‫الذي لا يخضع للمساءلة؟

103
00:06:09,209 --> 00:06:10,959
‫قولي أول ما يتبادر إلى ذهنك فقط

104
00:06:11,042 --> 00:06:13,375
‫ودعي الجميع يقومون بترقيتك
‫إلى منصب قوي

105
00:06:13,501 --> 00:06:17,292
‫على الرغم من أن النتائج
‫قد تختلف لأنك... امرأة

106
00:06:17,417 --> 00:06:18,459
‫سأحاول

107
00:06:18,584 --> 00:06:21,999
‫سيناتور (كولينز)، هل ستصوّتين
‫لإعادة انتخاب الرئيس (ترامب)؟

108
00:06:26,792 --> 00:06:28,542
‫هذه النافذة كانت مغلقة!

109
00:06:28,667 --> 00:06:32,209
‫ومع ذلك، كانت نظيفة جداً، سأقيّم
‫المطعم بخمس نجوم على موقع (ييلب)

110
00:06:33,167 --> 00:06:38,459
‫التغيير! إلى الأمام! نعم، نستطيع!
‫عندما يتراجعون، نرفع سقف آمالنا

111
00:06:38,584 --> 00:06:42,542
‫انضموا إليّ في الاحتفال
‫بفريق المسؤولية التشريعية لدينا

112
00:06:42,667 --> 00:06:44,584
‫(تشاك شومر) و(نانسي بيلوسي)!

113
00:06:45,459 --> 00:06:48,792
‫هل تسمع هذا؟ إنه يقنعهم
‫بالأمل والتغيير مجدداً

114
00:06:48,918 --> 00:06:52,876
‫لا تقلقي، سيكون ديمقراطياً جيداً
‫وسيبقيه وعوده غامضة بشكل محبط

115
00:06:52,999 --> 00:06:55,626
‫أتذكرون ما فعلناه في المرة الأخيرة
‫التي سيطر فيها الديمقراطيون...

116
00:06:55,751 --> 00:06:57,792
‫على مجلسَي النواب والشيوخ؟
‫وافقنا على (أوباما كير)

117
00:06:58,417 --> 00:07:01,626
‫وكل ما كان علينا فعله هو الاستفادة
‫من القوة السياسية

118
00:07:01,751 --> 00:07:03,792
‫لكل ديمقراطي منتخب
‫في (الولايات المتحدة)

119
00:07:04,417 --> 00:07:05,709
‫وحرق كل النوايا الحسنة

120
00:07:05,834 --> 00:07:08,292
‫التي اكتسبناها من انتخاب أول
‫رئيس أميركي من أصل أفريقي للبلاد

121
00:07:08,918 --> 00:07:11,125
‫وتغذية صعود حركة حزب الشاي
‫اليمينية المتطرفة

122
00:07:11,792 --> 00:07:13,751
‫قدمنا للكثير من الناس
‫ولكن ليس كلهم...

123
00:07:13,876 --> 00:07:15,918
‫رعاية صحية باهظة الثمن إلى حد ما

124
00:07:16,000 --> 00:07:18,584
‫لأربع سنوات مجيدة
‫من الجمود في الكونغرس

125
00:07:18,709 --> 00:07:21,083
‫ومع (بيولسي) و(شومر)
‫يمكننا فعل المزيد

126
00:07:22,250 --> 00:07:24,542
‫إننا نعدّهم للفشل يا عزيزي!

127
00:07:25,417 --> 00:07:26,751
‫"خبر عاجل"

128
00:07:26,876 --> 00:07:29,751
‫أنا (بولف ويتزلر)
‫ونعم، ارتكبت خطأ تواً

129
00:07:29,876 --> 00:07:32,459
‫واجهت السيناتور (كولينز)
‫زلة مهينة

130
00:07:32,584 --> 00:07:36,250
‫عندما تهربت من سؤال مراسلة
‫من خلال الاصطدام بنافذة زجاجية

131
00:07:36,375 --> 00:07:38,042
‫لكن لا يزال يريد الناس أن يعرفوا

132
00:07:38,167 --> 00:07:41,292
‫هل ستصوّت (كولينز)
‫لإعادة انتخاب الرئيس (ترامب)؟

133
00:07:41,584 --> 00:07:46,250
‫في السابق، كان تصويت الموظف
‫الحكومي بينه وبين صناديق الاقتراع

134
00:07:46,375 --> 00:07:49,083
‫والمتبرعين الذي ملأوا
‫بطاقة الاقتراع نيابةً عنهم

135
00:07:49,209 --> 00:07:50,584
‫ماذا؟ نعم!

136
00:07:50,834 --> 00:07:55,459
‫اطلبي منهم تسجيل الوصول بعد حفلة
‫(أوكتسكويبرفيست) السنوية من (سكوي)

137
00:07:55,584 --> 00:07:58,999
‫إذا أخبرتهم بأنني سأصوّت لـ(ترامب)
‫سأخسر سمعتي المميزة

138
00:07:59,083 --> 00:08:02,250
‫"هل ستفعل؟ ألن تفعل؟ ستفعل!"

139
00:08:03,125 --> 00:08:04,876
‫- "(كولينز) مرشحة لمجلس الشيوخ"
‫- كانت الحياة سهلة آنذاك

140
00:08:04,999 --> 00:08:08,501
‫ذهبت إلى حانة العائلة
‫صافحت بعض الأشخاص المقززين

141
00:08:08,626 --> 00:08:12,792
‫وفزت بأول سباق لي في مجلس الشيوخ
‫أتمنى لو بإمكاني فعل ذلك الآن

142
00:08:13,417 --> 00:08:16,083
‫(موس)! أنا أشعر بالإثارة!

143
00:08:17,959 --> 00:08:21,375
‫استدعيناكم إلى هنا اليوم
‫لمناقشة مستقبل الحزب الديمقراطي

144
00:08:21,501 --> 00:08:22,667
‫العناية الصحية الشاملة؟

145
00:08:22,792 --> 00:08:26,334
‫تشريع سياسات تعمل
‫على تحسين حياة الشعب الأميركي؟

146
00:08:26,459 --> 00:08:29,999
‫- (آيمي كلوبوشار)؟
‫- لا، لا ومستحيل!

147
00:08:30,083 --> 00:08:33,083
‫سنعلن عن جدول أعمال
‫لأول 100 يوم من تولي الرئاسة

148
00:08:33,250 --> 00:08:35,125
‫إذا تولى الديمقراطيون
‫السيطرة على مجلس الشيوخ

149
00:08:35,250 --> 00:08:38,876
‫خطة جذرية
‫ستغير السياسة التي نعرفها

150
00:08:38,999 --> 00:08:42,626
‫إنه نفس جدول الأعمال الذي كان
‫عليه دوماً ولكن بخط مختلف!

151
00:08:42,751 --> 00:08:44,250
‫نعم، خط جديد رائع

152
00:08:44,375 --> 00:08:45,918
‫- (غاراموند)، على وجه التحديد
‫- (غاراموند)، على وجه التحديد

153
00:08:46,042 --> 00:08:47,042
‫- قلناها معاً!
‫- قلناها معاً!

154
00:08:47,167 --> 00:08:50,626
‫أنا أمثّل الشعب
‫والشعب يريد ما يريده الشعب

155
00:08:50,751 --> 00:08:54,459
‫- والشعب لا يريد ذلك يا جماعة!
‫- اهدأ يا (برنارد)

156
00:08:54,584 --> 00:08:56,667
‫هذا ليس برنامج (جو روجمان) الإذاعي

157
00:08:56,792 --> 00:08:59,876
‫خرجت من حجر (سوبرماكس) الصحي
‫لأجل هذا؟

158
00:08:59,999 --> 00:09:03,125
‫حسّنا أداءكما! وإلا سيتم تخريب
‫هذا الحزب من قبل جيل الألفية

159
00:09:03,292 --> 00:09:05,999
‫الذين يشعرون بغضب شديد
‫تجاه (جيه كي رولينغ)

160
00:09:06,083 --> 00:09:08,000
‫وليس لديهم مكان آخر لتوجيهه

161
00:09:10,167 --> 00:09:11,459
‫أنت قادرة على ذلك يا (كولينز)

162
00:09:11,626 --> 00:09:15,083
‫لا تقولي شيئاً وقولي كل شيء
‫في الوقت عينه

163
00:09:15,209 --> 00:09:18,834
‫- لن تقفزي من نافذة مجدداً
‫- سيناتور (كولينز)!

164
00:09:18,959 --> 00:09:20,292
‫هل ستدعمين إعادة انتخاب (ترامب)؟

165
00:09:21,709 --> 00:09:23,792
‫في الواقع... كلام تافه

166
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
‫"لا"

167
00:09:27,501 --> 00:09:29,918
‫"يجب أن يكون
‫لـ(سوزان كولينز) رأي"

168
00:09:30,751 --> 00:09:31,876
‫ما خطبك؟

169
00:09:33,292 --> 00:09:35,584
‫"يجب على (سوزان كولينز)
‫أن تتخذ قرارها"

170
00:09:35,709 --> 00:09:37,876
‫"إنها غير حاسمة جداً!"

171
00:09:38,709 --> 00:09:39,709
‫"لا"

172
00:09:39,834 --> 00:09:42,501
‫"يجب على (سوزان كولينز)
‫أن توضح وجهة نظرها"

173
00:09:43,417 --> 00:09:46,000
‫(سوزان) غير متوفرة للتعليق

174
00:09:48,834 --> 00:09:50,918
‫- (بريت)، هل هذا أنت؟
‫- نعم

175
00:09:51,000 --> 00:09:55,042
‫حمداً لله، لست صحفياً
‫أتى ليطرح عليّ أسئلة شخصية

176
00:09:55,167 --> 00:09:58,709
‫مثل "لمَ أنت مغطاة بالزجاج؟"
‫على أي حال، لمَ أنت في الجدار؟

177
00:09:58,834 --> 00:10:00,501
‫أنا في الجدار؟

178
00:10:00,626 --> 00:10:02,876
‫استيقظت تواً من حفلة صاخبة
‫دامت يومين

179
00:10:02,999 --> 00:10:04,751
‫وافترضت أنني في نعشي

180
00:10:04,876 --> 00:10:09,083
‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا
‫ما رأيك بأن نخرج من هنا؟

181
00:10:09,209 --> 00:10:11,792
‫- لكن إلى أين سنذهب؟
‫- بعيداً، بعيداً جداً

182
00:10:11,918 --> 00:10:16,792
‫إلى أرض حيث ختم المدينة
‫هو حيوان رنة ثمل ويقود عربة ثلجية

183
00:10:16,999 --> 00:10:21,083
‫- (كاريبو، ماين)
‫- رائع@! مكان لا ينتقدني فيه أحد@

184
00:10:21,292 --> 00:10:23,501
‫كل من يكرهونني
‫يعيشون في منطقة (واشنطن)

185
00:10:23,626 --> 00:10:25,876
‫اهرب ممن يكرهونك معي

186
00:10:25,999 --> 00:10:27,834
‫ما دمت أستطيع احتساء الكحول
‫في المقعد الخلفي!

187
00:10:27,959 --> 00:10:30,876
‫- هل هذا قانوني؟
‫- لا أعلم، هل تعلمين؟

188
00:10:30,999 --> 00:10:34,667
‫لا أعلم يا قاضي المحكمة العليا
‫(بريت كافانو)، ألا يجب أن تعلم؟

189
00:10:34,792 --> 00:10:36,751
‫لا أعلم! أغلِقت القضية!

190
00:10:37,834 --> 00:10:39,918
‫- راودني حلم مريع
‫- وأنا أيضاً

191
00:10:40,042 --> 00:10:41,584
‫- حلمت أنني أتحدث مثل...
‫- حلمت أنني أتحدث مثل...

192
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
‫- (بيرني ساندرز)
‫- (ألكساندريا أوكازيو كورتيز)!

193
00:10:44,751 --> 00:10:47,959
‫عديني بأننا لن نضطر أبداً إلى معرفة
‫الفوضى في مستند (وورد) فارغ

194
00:10:48,042 --> 00:10:49,667
‫بعنوان "التخطيط
‫للصفقة الخضراء الجديدة"

195
00:10:49,792 --> 00:10:52,125
‫السيطرة على (البيت الأبيض)
‫هي قوة رمزية فقط

196
00:10:52,250 --> 00:10:55,584
‫إنها تمنحني فقط حق الدخول
‫إلى حمام رئيسة مجلس النواب

197
00:10:55,709 --> 00:10:56,918
‫هناك خيار واحد فقط

198
00:10:57,000 --> 00:10:59,501
‫دعينا ندمّر فرص الديمقراطيين
‫في الفوز بمجلس الشيوخ

199
00:10:59,626 --> 00:11:04,375
‫- حتى لا نتحمّل أبداً مسؤولية قوتنا
‫- لنبدأ العمل!

200
00:11:04,918 --> 00:11:09,083
‫- إذاً، ماذا ترتدين؟
‫- نوع حزام تم حظره في العام 1982

201
00:11:09,209 --> 00:11:10,584
‫ليلة سعيدة (تشاك)!

202
00:11:11,709 --> 00:11:15,209
‫إذا كنا سنخسر مجلس الشيوخ
‫يجب أن نستهدف هذه العلامات الثلاثة

203
00:11:15,334 --> 00:11:18,209
‫(كارولاينا الشمالية)، (كولورادو)
‫(أريزونا)، فهمت

204
00:11:18,334 --> 00:11:23,083
‫ومن أفضل من عاملة الفوضى (هيلاري
‫رودهام كلينتون) لهدر فرصنا؟

205
00:11:23,209 --> 00:11:26,834
‫تعرفين ما عليك فعله، اخسري
‫تفعلين ذلك أفضل من أي شخص آخر

206
00:11:27,167 --> 00:11:30,083
‫في الواقع، فزت بالتصويت الشعبي

207
00:11:30,209 --> 00:11:32,918
‫نعم! تحدثي إلى الجميع
‫بهذه الطريقة تماماً!

208
00:11:33,000 --> 00:11:35,876
‫سأنطلق إلى المناجم!

209
00:11:37,167 --> 00:11:41,125
‫- هذه هي الحانة
‫- أين الخمر؟ أين (بي جي) ورفاقي؟

210
00:11:41,250 --> 00:11:44,209
‫أين الأقداح التي تُشرب عن الأجسام
‫والأجسام التي توضَع عليها الأقداح؟

211
00:11:44,334 --> 00:11:47,542
‫هذا المكان مقيت وليس
‫من النوع الرائع مثل (أو شيتيريز)!

212
00:11:47,667 --> 00:11:52,542
‫لا أعتقد أن الحانات مرتبطة بالحفلة
‫يجب أن نبدأ العمل

213
00:11:52,667 --> 00:11:56,667
‫- كيف تبدأين العمل؟
‫- سؤال جيد

214
00:11:56,792 --> 00:11:59,375
‫كيف تجد أماكن جديدة للشرب؟

215
00:11:59,501 --> 00:12:02,042
‫نتنقّل أنا والمجموعة
‫حتى أصطدم بعمود للهاتف

216
00:12:02,167 --> 00:12:04,959
‫ثم نجعل سائق شاحنة القطر
‫يتوقف عند حانته المفضلة

217
00:12:05,042 --> 00:12:08,125
‫لكن كيف تجد حانة
‫حين يكون ترخيصك معلقاً؟

218
00:12:08,250 --> 00:12:13,501
‫أرى أحياناً إعلاناً يذكر أن مذيعي
‫المفضل (راميرو) الألباني الرائع

219
00:12:13,626 --> 00:12:15,292
‫سيأتي إلى النادي

220
00:12:15,417 --> 00:12:19,250
‫- يبدو أنك تقترح أن نصنع إعلاناً
‫- نعم!

221
00:12:19,375 --> 00:12:24,209
‫تباً، سأظهر على شاشة التلفاز! سأبدأ
‫العمل على تعابير وجهي الباكية

222
00:12:29,999 --> 00:12:32,918
‫لأن (هيلاري) جعلت عمال
‫مناجم الفحم يؤدون رقصة (رينيغايد)

223
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
‫تحت تهديد السلاح

224
00:12:34,125 --> 00:12:37,459
‫إننا مجتمعون هنا اليوم حداداً على
‫أرقام استطلاعات الرأي المنخفضة

225
00:12:37,584 --> 00:12:40,000
‫في سباق (كولورادو)
‫للسيناتور (هيكنلوبر)

226
00:12:40,125 --> 00:12:44,167
‫احنوا رؤوسكم من فضلكم
‫في لحظة صمت

227
00:12:44,292 --> 00:12:46,709
‫أعتذر على مقاطعة مهما كان ذلك

228
00:12:46,834 --> 00:12:48,751
‫لكن استعان الرئيس (ترامب)
‫بمصادر خارجية

229
00:12:48,876 --> 00:12:53,125
‫لإدارة برنامجه "العمل من المدرسة"
‫لمقاولين مرتزقة من شركة (بلاكووتر)

230
00:12:53,250 --> 00:12:55,125
‫إذاً... هذا سيئ؟

231
00:12:55,250 --> 00:12:58,000
‫تسبب هذا في ارتفاع استطلاعات الرأي
‫للديمقراطيين في مجلس الشيوخ

232
00:12:58,125 --> 00:13:01,334
‫تباً! أعني... تباً! أعني...
‫تباً!

233
00:13:01,459 --> 00:13:03,876
‫انتهى المؤتمر الصحفي، عودوا إلى
‫منازلكم لمشاهدة (غايم أوف ثرونز)

234
00:13:03,999 --> 00:13:04,999
‫أعلم أنني سأفعل

235
00:13:05,083 --> 00:13:07,459
‫حتى عندما نحاول أن نخسر
‫(ترامب) يجعلنا نفوز

236
00:13:07,584 --> 00:13:08,834
‫حان الوقت الصلاة

237
00:13:08,959 --> 00:13:11,125
‫أتريد أن نقنع (ميتش ماكونيل)
‫لإفشال فرص الديمقراطيين

238
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
‫- في إعادة انتخابه إلى الأبد؟
‫- تبدو فكرة غازية

239
00:13:13,375 --> 00:13:15,167
‫- لا يمكننا فعل ذلك بصديق
‫- ماذا إذاً؟

240
00:13:15,292 --> 00:13:18,042
‫دعينا نعرف كيفية إفشال الحزب
‫الديمقراطي من صديقَينا العدوَين

241
00:13:18,167 --> 00:13:19,292
‫(بيرني)
‫و(ألكساندريا أوكازيو كورتيز)

242
00:13:19,417 --> 00:13:23,042
‫إنما (بيرني) يمضغ وفمه مفتوحاً
‫سواء كان يأكل أم لا

243
00:13:23,959 --> 00:13:25,042
‫- فعلناها معاً!
‫- فعلناها معاً

244
00:13:25,751 --> 00:13:33,000
‫هل تحبون الحانة؟ هل تحبون المطعم؟
‫لدينا إذاً مكان لكم جميعاً

245
00:13:33,501 --> 00:13:38,999
‫تعالوا أو لا تفعلوا
‫لن أملي عليكم أفعالكم في الحالتين

246
00:13:39,083 --> 00:13:42,459
‫- هل نقوم بإعلان لحانة أو مطعم؟
‫- لا أعلم

247
00:13:42,584 --> 00:13:44,792
‫لا أريد اتخاذ هذا القرار

248
00:13:44,918 --> 00:13:48,375
‫ماذا لو أطلقنا عليه اسم
‫"مطعم الحانة أو المطعم"؟

249
00:13:48,501 --> 00:13:53,626
‫إنها فكرة رائعة، سندع الزبائن
‫يحددون ما نقدمه لهم

250
00:13:53,751 --> 00:13:57,334
‫"مطعم الحانة أو المطعم"
‫حيث يمكن للسكّير أن يثمل

251
00:13:57,459 --> 00:13:58,751
‫أو لا!

252
00:14:00,417 --> 00:14:03,876
‫إذاً ماذا تريدون يا جنرالات
‫(أنتيفا) المستجدين؟

253
00:14:03,999 --> 00:14:08,667
‫- تذكر، سنفعل عكس ما يقولونه
‫- (تشاك)، نحن في صفك

254
00:14:08,792 --> 00:14:11,459
‫نعم، طبعاً، الصف عينه

255
00:14:11,584 --> 00:14:15,709
‫نريدك أن تستمع إلى الناخبين
‫ومن ثم تمرر تشريعاً يعكس مخاوفهم

256
00:14:15,834 --> 00:14:20,250
‫- الاستماع إلى الناخبين...
‫- نريد...

257
00:14:20,375 --> 00:14:24,584
‫لم أنتهِ من كتابة هذا السطر بعد
‫تمرير التشريع

258
00:14:24,709 --> 00:14:29,000
‫وانتقاد (ترامب) إنما استعمال لهجة
‫أقوى من "استمعوا إلى هذا الرجل"

259
00:14:29,125 --> 00:14:34,167
‫- انتقاد (ترامب)
‫- هل عليك فعلاً تدوين ذلك؟

260
00:14:34,292 --> 00:14:37,792
‫- هذا ليس سهلاً بالنسبة إلي
‫- سأبسّط الأمور أيتها الغبية

261
00:14:37,918 --> 00:14:40,751
‫- اتّهمي (ترامب) كلما أمكن فقط
‫- كلما أمكن

262
00:14:40,876 --> 00:14:44,042
‫وإلا سنخرّب هذا الحزب
‫كأنها كانت غرضاً من خط الموازنة

263
00:14:44,167 --> 00:14:48,292
‫- يعد بشراء البازوكا للشرطة
‫- حسناً، فهمنا، شكراً على وقتكما

264
00:14:48,709 --> 00:14:49,876
‫تعرفين ماذا يعني ذلك...

265
00:14:49,999 --> 00:14:53,959
‫حان الوقت لنصطف مع (ترامب) لنخسر
‫مجلس الشيوخ لصالح الديمقراطيين

266
00:14:54,042 --> 00:14:55,834
‫قلناها معاً! اشتري لي
‫ثلاجة للبوظة

267
00:14:55,959 --> 00:14:59,918
‫لست واثقة من أنني أستطيع شراءها
‫الآن، ما رأيك بسيارة (تيسلا)؟

268
00:15:00,083 --> 00:15:01,083
‫"مطعم الحانة أو المطعم"

269
00:15:01,209 --> 00:15:02,918
‫هل تنص قاعدة
‫التباعد الاجتماعي الجديدة

270
00:15:03,000 --> 00:15:06,209
‫على أن الحانات لا يمكن أن تضم
‫إلا زبون واحد ثمل في كل مرة؟

271
00:15:06,334 --> 00:15:11,250
‫علينا القيام بشيء لاستمرار الحزب
‫لا أستطيع أن أقرر بنفسي

272
00:15:11,375 --> 00:15:15,125
‫أحتاج إلى أن تكون رصيناً كفاية
‫لتقل لي ما عليّ فعله

273
00:15:15,250 --> 00:15:16,542
‫لا!

274
00:15:18,876 --> 00:15:22,250
‫لافتة سخيفة مثبتة بمسامير سخيفة!

275
00:15:23,209 --> 00:15:25,292
‫ماذا فعلت يا (بريت)؟

276
00:15:25,417 --> 00:15:28,334
‫أزلت هذه عن اللافتة
‫لأنها نظرت إلي بازدراء@

277
00:15:28,459 --> 00:15:30,709
‫هل تعتقدين أنك أفضل مني
‫أيتها الكلمة على لافتة؟

278
00:15:30,834 --> 00:15:33,042
‫أنا ارتدت كلية الحقوق!

279
00:15:33,999 --> 00:15:35,167
‫مطعم الحانة أو المطعم

280
00:15:35,292 --> 00:15:38,250
‫يبدو أنه مكان رائع
‫لأثمل وأصرخ في وجه أبي!

281
00:15:39,375 --> 00:15:40,792
‫نخب (سكوي)!

282
00:15:41,918 --> 00:15:45,667
‫نيابةً عن الحزب الديمقراطي
‫نود الإشادة بالرئيس (ترامب)

283
00:15:45,792 --> 00:15:48,501
‫عل برنامجه الرائع
‫"العمل من المدرسة"

284
00:15:48,626 --> 00:15:52,000
‫الذي سيطلق اقتصادنا
‫بخطوات صغيرة

285
00:15:52,125 --> 00:15:53,959
‫حان الوقت لتوظيف هؤلاء الشباب

286
00:15:54,042 --> 00:15:56,375
‫وإذا كانوا كباراً كفاية للعمل
‫فهم كبار كفاية للمواعدة

287
00:15:57,459 --> 00:16:00,792
‫لا داعي للكلام سيدي الرئيس
‫فعلت ما يكفي

288
00:16:00,918 --> 00:16:05,375
‫- شكراً على قيادتك الشجاعة
‫- أنت محقة! أنا شاب شجاع!

289
00:16:05,501 --> 00:16:08,209
‫الشيء الوحيد الذي أخشاه
‫هو (بابادوك) الذي يسببه الدواء

290
00:16:08,334 --> 00:16:11,667
‫الذي يظهر كل ليلة ليجلس على
‫صدري حتى أوافق على إبادة (إيران)

291
00:16:11,792 --> 00:16:14,501
‫خطاب رائع سيدي الرئيس
‫لنتوقف ونحن في مرحلة متقدمة

292
00:16:14,626 --> 00:16:17,626
‫رائع، عليّ الاتصال
‫برئيس وزراء بلد مزرٍ بأي حال

293
00:16:17,792 --> 00:16:19,667
‫- انتهى التقاط الصور
‫- الأمر ينجح يا (نانسي)

294
00:16:19,792 --> 00:16:21,834
‫تظهر استطلاعات الرأي
‫أن الدعم للديمقراطيين انخفض بشدة

295
00:16:21,959 --> 00:16:23,999
‫بعد أن فعل قادة الحزب
‫ما وصفه أحد الناخبين

296
00:16:24,083 --> 00:16:27,209
‫بأنه الشيء الوحيد الذي كان عليهم
‫تجنّب فعله للنجاح بذلك

297
00:16:27,334 --> 00:16:29,751
‫من المتوقع أن نسخر كل سباق
‫في مجلس الشيوخ

298
00:16:29,876 --> 00:16:31,375
‫تم تفادي الأزمة!

299
00:16:34,125 --> 00:16:35,334
‫مرحباً، ما هو الشراب الخاص لليوم؟

300
00:16:37,667 --> 00:16:40,334
‫الشراب الخاص لليوم
‫هو (نارستي لايت)

301
00:16:40,459 --> 00:16:42,042
‫حسناً، سآخذ كأساً منه

302
00:16:42,959 --> 00:16:48,375
‫(بريت)، هل رأيت ذلك؟
‫اتخذت قراراً وتمسكت به بلا خجل

303
00:16:48,501 --> 00:16:52,334
‫أنا (صوفي) عادية من هذا الفيلم
‫حيث تتخذ خياراً

304
00:16:52,459 --> 00:16:55,834
‫لم أشاهده لكنني واثقة
‫من أنها ستكون فخورة بي

305
00:16:55,959 --> 00:16:58,167
‫(سوزي)، قدّم لي كأساً أخرى
‫من (نارستي لايت)

306
00:16:58,292 --> 00:17:00,042
‫حسناً

307
00:17:01,167 --> 00:17:04,501
‫الكتاب السنوي هو أشبه باليوميات
‫إنه خاص!

308
00:17:04,626 --> 00:17:06,667
‫هذا ممتع نوعاً ما

309
00:17:06,792 --> 00:17:10,000
‫اختيار (نارستي لايت)
‫هو أشبه باختيار الجوانب

310
00:17:10,125 --> 00:17:12,542
‫ربما أستطيع فعل ذلك

311
00:17:14,542 --> 00:17:16,751
‫نجحنا، استمتعي بذلك يا (نانسي)

312
00:17:16,876 --> 00:17:18,999
‫هذه هي قاعة مجلس الشيوخ
‫التي لن نتحكم بها أبداً

313
00:17:19,125 --> 00:17:22,876
‫كنا واثقين من ذلك! المؤسسة
‫تخرّب الحزب الديمقراطي

314
00:17:22,999 --> 00:17:26,083
‫انتهينا، سننشئ حزباً جديداً
‫سيُقضى عليك يا (تشاكي)

315
00:17:26,209 --> 00:17:27,792
‫- المعذرة؟
‫- سمعته

316
00:17:27,918 --> 00:17:30,999
‫الحزب اليساري (دوت كوم)
‫(هاشتاغ) قطع تمويل الديمقراطيين

317
00:17:31,083 --> 00:17:33,709
‫فاصل، ألغيت (أميركا) (دوت غوف)

318
00:17:33,834 --> 00:17:36,584
‫انظر إلي، انظر إلي
‫نحن القباطنة الآن

319
00:17:36,709 --> 00:17:40,542
‫- إنه مجرد سوء تفاهم كبير
‫- خطأ

320
00:17:40,667 --> 00:17:42,292
‫أنتما خرّبتما الحزب
‫بسبب كرهكما لقاعدتكما

321
00:17:42,417 --> 00:17:45,959
‫لن نخسر الآن في مجلس الشيوخ فقط
‫من المتوقع أن نخسر (البيت الأبيض)

322
00:17:46,125 --> 00:17:48,292
‫- تخسرون (البيت الأبيض)؟
‫- هذا واضح!

323
00:17:48,417 --> 00:17:51,292
‫قلناها معاً! اشتري لي زوجاً
‫من خفّان (توم) المستدام

324
00:17:51,417 --> 00:17:53,834
‫ليتم التبرع بزوج آخر للأطفال
‫الذين لا يملكون أحذية في (أفريقيا)

325
00:17:53,959 --> 00:17:56,626
‫لكن هذا يعني أنني سأخسر شطاف
‫رئيسة مجلس النواب

326
00:17:56,751 --> 00:18:00,459
‫لا أستطيع التبول في الغرفة عينها
‫مع (ليز تشيني)، إنها تهمهم!

327
00:18:02,834 --> 00:18:08,501
‫(راندي)، سمعت عنك وعن زوجتك
‫يجب أن تتركها يا رجل، إنها تعيقك

328
00:18:08,626 --> 00:18:10,167
‫اتخذت قراري

329
00:18:10,375 --> 00:18:13,459
‫(بولا)، أنت تختارين
‫بين التيكيلا والفودكا

330
00:18:13,584 --> 00:18:18,501
‫دعينا نختار التيكيلا لأن الفودكا
‫تجعلك تلعبين بهذا المسدس في حقيبتك

331
00:18:18,626 --> 00:18:19,918
‫اتخذت قراري!

332
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
‫شراب (نارستي لايت) القوي
‫مع 6 أقداح من الأفسنتين

333
00:18:23,125 --> 00:18:26,876
‫على الفور يا (بريت كافانو)
‫قرار اتخذته بنفسي

334
00:18:27,751 --> 00:18:34,375
‫بالنسبة إلى قاضي المحكمة العليا
‫ذوقك في المشروبات ضعيف نوعاً ما

335
00:18:36,042 --> 00:18:40,209
‫حسناً، حسناً، يمكنني تحمّل ذلك
‫ليس كأنني أبكي في العلن طوال الوقت

336
00:18:40,334 --> 00:18:43,417
‫أقصد أن ذوقك سيئ جداً

337
00:18:43,542 --> 00:18:49,417
‫لا عجب أنك دوماً من صف
‫غريب الأطوار (كلارينس توماس)

338
00:18:49,584 --> 00:18:53,459
‫انتباه! إنه الرجل الآخر الوحيد
‫الذي تم تشويه تأكيده

339
00:18:53,584 --> 00:18:55,751
‫من خلال ادعاءات موثوقة
‫بسوء السلوك الجنسي

340
00:18:55,959 --> 00:19:00,167
‫- انسجمنا معاً!
‫- أنت المقزز بين القضاة المعينين

341
00:19:00,292 --> 00:19:04,250
‫مؤسف في الوقت الحالي
‫وأسوأ في اليوم التالي!

342
00:19:04,626 --> 00:19:08,501
‫يمكنك انتقادي إنما لا تتجرأي
‫على إهانة (نارستي لايت) خاصتي!

343
00:19:08,626 --> 00:19:10,626
‫تجاوزت حدودك يا (كولينز)

344
00:19:14,626 --> 00:19:17,959
‫ماذا سيحدث للديمقراطية
‫و(هاشتاغ): "قائدة" الذي أعتمده

345
00:19:18,042 --> 00:19:21,959
‫إذا خسر الديمقراطيون مجلس النواب؟
‫(تشاك)! هل تصغي إليّ؟

346
00:19:22,042 --> 00:19:24,417
‫- أتفق معك
‫- ألن تقول شيئاً؟

347
00:19:24,542 --> 00:19:26,959
‫- لست قلقاً بشأن ذلك
‫- لست قلقاً لأن لديك خطة؟

348
00:19:27,042 --> 00:19:28,959
‫أو لست قلقاً
‫لأن الأمور ستكون على ما يرام؟

349
00:19:29,042 --> 00:19:31,334
‫طالما أنني آخر عضو ديمقراطي
‫في مجلس الشيوخ

350
00:19:31,459 --> 00:19:34,626
‫سيكون لدي دوماً وعاء حصري
‫للتبول فيه وأموال النفط

351
00:19:34,751 --> 00:19:36,959
‫- أنا بأمان
‫- ألا تخجل سيدي؟

352
00:19:37,042 --> 00:19:38,542
‫كنت موافقة على عدم القيام بشيء

353
00:19:38,667 --> 00:19:41,167
‫حين كانت الشرطة ترمي أشخاصاً
‫في التسعين من عمرهم أرضاً

354
00:19:41,292 --> 00:19:44,709
‫كنت موافقة على التقاعس عن العمل
‫حين فقد ملايين الأميركيين وظائفهم

355
00:19:44,834 --> 00:19:47,167
‫بسبب جائحة عالمية
‫كنا على علم بحصولها

356
00:19:47,292 --> 00:19:49,334
‫وفي كثير من الحالات
‫كسبت المال منها

357
00:19:49,459 --> 00:19:53,959
‫حتى أنني كنت موافقة حين بدأ القطب
‫الشمالي يبدو كشراب توت ذائب

358
00:19:54,083 --> 00:19:58,209
‫لكنني لن أخسر امتيازات
‫حمام رئيسة مجلس النواب

359
00:19:58,334 --> 00:20:00,667
‫لا تقلقي يا (نانس)، كل هذا
‫سيستحق العناء في النهاية

360
00:20:00,792 --> 00:20:02,000
‫ما من مشكلة
‫إذا كنت لا تتمتعين بالقوة

361
00:20:02,125 --> 00:20:05,667
‫للمرة الأولى في تحالفنا السياسي
‫المستمر منذ عقود

362
00:20:05,792 --> 00:20:08,501
‫أنا نادمة على التآمر معك

363
00:20:10,083 --> 00:20:12,000
‫"مطعم الحانة أو المطعم"

364
00:20:14,501 --> 00:20:17,250
‫من أوقع شراب (نارستي لايت)
‫خاصتي؟

365
00:20:17,876 --> 00:20:20,167
‫- أنت أوقعته، رأيناك تواً
‫- اصمت!

366
00:20:23,459 --> 00:20:30,918
‫توقف! توقف! هذا ليس الهدف
‫من "مطعم الحانة أو المطعم"

367
00:20:31,000 --> 00:20:34,542
‫اخرج (بريت كافانو)
‫أنا أطردك

368
00:20:34,834 --> 00:20:37,584
‫كيف تتجرأين على انتقادي
‫على سلوكي المدمر؟

369
00:20:37,709 --> 00:20:40,334
‫ظننت أنك صديقتي!

370
00:20:45,125 --> 00:20:47,459
‫"مطعم الحانة أو المطعم"

371
00:20:48,375 --> 00:20:50,999
‫لا أحد يحمّل
‫(بري كافانو) المسؤولية!

372
00:20:51,542 --> 00:20:57,000
‫- (بريت)، لا تفعل ذلك! كيف أمكنك؟
‫- كيف أمكنني؟ كيف أمكنك؟

373
00:20:57,125 --> 00:21:01,501
‫سخرت مني أمام كل هؤلاء الناس
‫كأنني مهرج ثمل

374
00:21:01,626 --> 00:21:04,375
‫- أعني... بحقك!
‫- أنت المهرجة!

375
00:21:04,501 --> 00:21:08,375
‫المهرجة الصغيرة الحزينة
‫التي تدعى (سوزان كولينز)

376
00:21:08,501 --> 00:21:10,334
‫تباً! أعجز عن التفكير في أي شيء!

377
00:21:10,459 --> 00:21:14,209
‫هذا هو التصرف العادل! نعتّني
‫بصفة فظة وسأحرق حياتك بالكامل

378
00:21:14,334 --> 00:21:16,501
‫هذه هي تجربة (بريت كافانو)

379
00:21:18,250 --> 00:21:22,083
‫أنت أسوأ خيار اتخذته في حياتي

380
00:21:22,375 --> 00:21:28,584
‫كان بإمكاني تأسيس "مطعم الحانة
‫أو المطعم" مع (ميريك غارلاند)!@

381
00:21:28,792 --> 00:21:31,125
‫أنت اتخذت قرارك، تعايشي معه

382
00:21:40,918 --> 00:21:45,334
‫أنا هنا لأدين قليلاً قانون (جي أو
‫بي) الجديد لمكافحة مجتمع المثليين

383
00:21:45,459 --> 00:21:47,417
‫الذي يفرض موسماً جديداً
‫من (ويل أند غرايس)

384
00:21:47,542 --> 00:21:50,209
‫حيث تنتهي كل حلقة
‫بزواج (ويل) من (غرايس)

385
00:21:50,501 --> 00:21:54,751
‫هذا... ليس لطيفاً البتة
‫وأنا أستنكر...

386
00:21:54,918 --> 00:21:57,918
‫أنا آسف، إنما الأمر ليس نفسه بدون
‫وجود شخص لأتحدث بالوقت عينه معه

387
00:21:58,000 --> 00:22:00,667
‫المعذرة سيدي، "التحدث بالوقت عينه"
‫هل هذا ضمن المؤتمر؟

388
00:22:02,584 --> 00:22:04,792
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- أعتقد ذلك

389
00:22:05,292 --> 00:22:06,751
‫لا أعلم، ليس تماماً

390
00:22:06,876 --> 00:22:09,751
‫إذاً لمَ قام الاشتراكيون
‫الديمقراطيون بنشر الفيديو خاصتنا

391
00:22:09,876 --> 00:22:13,918
‫- على حساب (إنستغرام) الخاص؟
‫- لا أعرف ما تعنيه هذه الكلمات حتى

392
00:22:16,167 --> 00:22:20,918
‫شكراً على لا شيء
‫سأتقاعد من مجلس الشيوخ بكرامة

393
00:22:21,000 --> 00:22:25,083
‫- اتخذت قراري
‫- لا يمكنك التقاعد بكرامة؟

394
00:22:25,209 --> 00:22:28,709
‫- لماذا؟
‫- لأن إرثك مشوه إلى الأبد

395
00:22:28,834 --> 00:22:33,292
‫- بسبب ارتباطك بي، هذا مؤسف!
‫- أنت محق

396
00:22:33,417 --> 00:22:38,918
‫قرار مريع آخر في سلسلة طويلة
‫من القرارات المريعة التي اتخذتها

397
00:22:39,167 --> 00:22:43,209
‫- كان يجب أن تبقي صادقة مع نفسك
‫- أنت محق

398
00:22:43,334 --> 00:22:46,584
‫لا تبكي! هذا ما أجيده!
‫أنا آسف

399
00:22:46,709 --> 00:22:50,000
‫- لا أريد القتال بعد الآن
‫- وأنا كذلك

400
00:22:50,250 --> 00:22:51,792
‫لا يمكن تغيير ما حصل

401
00:22:51,918 --> 00:22:58,167
‫لم يتبقَ شيء لفعله سوى العودة
‫إلى الكونغرس والدفاع عما تؤمنين به

402
00:22:58,292 --> 00:23:01,834
‫- ما هو؟
‫- لا شيء على الإطلاق

403
00:23:06,083 --> 00:23:07,167
‫شكراً على قدومكما

404
00:23:07,292 --> 00:23:10,375
‫يفاجئني أنك لست منشغلة
‫بالرقص مع رفاقك الجدد

405
00:23:10,501 --> 00:23:13,542
‫يفاجئني أنك لا تتغوط
‫على أرضية المنزل

406
00:23:13,667 --> 00:23:17,209
‫هذا يكفي، جمعتكما معاً
‫لحل خلافاتكما

407
00:23:17,375 --> 00:23:20,501
‫سئمت من تنظيف الفوضى
‫التي تسبّبانها باستمرار

408
00:23:20,626 --> 00:23:23,876
‫أنا متقاعد، لدي صفقة مع (نيتفليكس)
‫ذهبت إلى الفضاء بشكل سري

409
00:23:23,999 --> 00:23:26,459
‫- حان الوقت الآن لوحدة الحزب
‫- كفى خطابات!

410
00:23:26,584 --> 00:23:29,999
‫(تشاك)، هل لديك أي شيء لتقوله لي؟
‫أنت سافل أناني!

411
00:23:30,083 --> 00:23:33,083
‫نحن دائماً سفلة أنانيون
‫لا أفهم لما أصبحت مشكلة فجأة

412
00:23:33,209 --> 00:23:35,417
‫لأنها أثّرت عليّ!

413
00:23:35,542 --> 00:23:37,999
‫لا أمانع ألا تهتم
‫لأي أحد أو أي شيء

414
00:23:38,083 --> 00:23:42,083
‫لكن لا توجّه
‫اللامبالاة النرجسية نحوي@

415
00:23:42,209 --> 00:23:43,250
‫نحن فريق

416
00:23:43,375 --> 00:23:46,959
‫وعلى الرغم من عدم وجود "أنا"
‫في الفريق، هناك حرفا (إم) و(إي)

417
00:23:47,083 --> 00:23:51,083
‫- ما يعني ألا تعبث معي مجدداً!
‫- أنا آسف (نانسي)

418
00:23:51,209 --> 00:23:53,959
‫ما كان يجب أن أعرّض حمام
‫رئيسة مجلس النواب خاصتك للخطر

419
00:23:54,042 --> 00:23:56,959
‫- أنا أسامحك
‫- يسعدني جداً أننا تصالحنا

420
00:23:57,042 --> 00:23:59,999
‫لم تكن الحياة نفسها بدونك، لم يكن
‫لدي أحد لأتحدث معه بالوقت عينه

421
00:24:00,125 --> 00:24:01,918
‫وأنا أيضاً، أصِبت
‫بمتلازمة النفق الرسغي

422
00:24:02,000 --> 00:24:03,459
‫وأنا أصوّر فيديوهات على (تيكتوك)
‫للاشتراكيين الديمقراطيين

423
00:24:03,584 --> 00:24:07,834
‫لكن كيف سنمضي قدماً؟ ما زلت
‫لا أريد أن أكون المسؤولة عن أي شيء

424
00:24:07,959 --> 00:24:11,334
‫وأنا أيضاً، لكن علينا الفوز
‫من أجل تحالفنا السياسي

425
00:24:11,459 --> 00:24:14,876
‫لا تخافا من الفوز
‫لن يتغير الشيء في الحالتين

426
00:24:14,999 --> 00:24:18,083
‫أنتما ديمقراطيان، ستخففان
‫من فعالية مقترحاتكما بأي حال

427
00:24:18,209 --> 00:24:19,667
‫- نعم، نستطيع!
‫- نعم، نستطيع!

428
00:24:19,959 --> 00:24:21,209
‫هلا تقولان لأخيكما "قلناها معاً"؟

429
00:24:22,000 --> 00:24:25,334
‫ستكون هذه أكثر مرة نحارب فيها
‫من أجل الشعب الأميركي

430
00:24:25,459 --> 00:24:28,999
‫(نانسي) و(شومر)
‫نحن البطلان الحقيقيان

431
00:24:30,959 --> 00:24:33,167
‫نعم أيتها المنتخبة، أفهم مخاوفك

432
00:24:33,542 --> 00:24:34,709
‫إننا نصغي

433
00:24:34,918 --> 00:24:36,626
‫هل تقبّل والدتك بهذا الفم؟

434
00:24:38,709 --> 00:24:40,250
‫"سلطوي"

435
00:24:40,542 --> 00:24:42,042
‫"عنصري"

436
00:24:42,542 --> 00:24:44,792
‫"(هايغ)"

437
00:24:44,999 --> 00:24:49,417
‫الرئيس (ترامب) عنصري وسلطوي
‫الـ(هايغ)@!

438
00:24:52,501 --> 00:24:56,375
‫هل ستصوتين أم لا
‫لإعادة انتخاب الرئيس (ترامب)؟

439
00:24:56,501 --> 00:25:00,334
‫نعم، أنا هنا لأتحدث إليكم
‫جميعاً اليوم

440
00:25:00,459 --> 00:25:04,542
‫لكن لا، لم آتِ إلى هنا بمفردي

441
00:25:04,667 --> 00:25:09,542
‫نعم، حصلت على المساعدة
‫من القاضي (بريت كافانو)

442
00:25:09,667 --> 00:25:16,042
‫لا، ليس هنا الآن
‫نعم، إنه فاقد الوعي حالياً

443
00:25:16,334 --> 00:25:20,792
‫لا، إنه يرفض النهوض
‫عن أرضية حمامي

444
00:25:20,918 --> 00:25:22,709
‫لنفعل ذلك مرة أخرى

445
00:25:22,834 --> 00:25:26,667
‫هل ستصوّتين أم لا
‫لإعادة انتخاب الرئيس (ترامب)؟

446
00:25:26,834 --> 00:25:30,292
‫نعم، أن نكون أو لا نكون

447
00:25:30,417 --> 00:25:35,626
‫هذا هو السؤال الذي طرحه (هامليت)
‫في فيلم (هامليت)

448
00:25:35,751 --> 00:25:38,792
‫هيا! لدى البعض منا وظائف ثانية
‫في بيع البلازما!

449
00:25:38,918 --> 00:25:42,250
‫حسناً، حسناً، اتخذت قراري

450
00:25:42,375 --> 00:25:49,125
‫ولا، لن أشاركه معكم
‫إلا بعد إعلان الفائز

451
00:25:49,292 --> 00:25:51,667
‫اتخذت قراري

452
00:25:51,959 --> 00:25:53,959
‫لم تقفز من النافذة هذه المرة
‫على الأقل

453
00:25:54,083 --> 00:25:57,083
‫نخب (سكوي)!

454
00:25:58,167 --> 00:25:59,417
‫يُفترض أن نتلقى بريداً إلكترونياً
‫يحتوي على بيانات استطلاع الرأي

455
00:25:59,542 --> 00:26:01,042
‫في مجلس الشيوخ في أي لحظة

456
00:26:01,292 --> 00:26:04,083
‫انظر يا (تشاك)، ها هو!
‫كيف سنقرأ المكتوب في الداخل؟

457
00:26:04,209 --> 00:26:06,125
‫- نفتح الملف المرفق
‫- لا أعرف كيف

458
00:26:06,250 --> 00:26:08,042
‫عادةً ما يفعل (بيت بوتيجيج) ذلك
‫نيابةً عني

459
00:26:08,167 --> 00:26:09,167
‫إذاً اتصلي به

460
00:26:09,292 --> 00:26:11,667
‫حتماً لا، لن أتحدث إلى شبيه
‫(دوغي هاوسر) السياسي

461
00:26:11,792 --> 00:26:13,542
‫- اضغط عليه مرتين
‫- أنا أضغط عليه

462
00:26:13,667 --> 00:26:16,042
‫- لذا اضغط مرتين
‫- أتسمعين صوت الضغط؟

463
00:26:16,167 --> 00:26:17,334
‫أنا أضغط عليه (نانسي)

464
00:26:18,584 --> 00:26:22,459
‫نحن في سباق حافل مع الحزب المسؤول
‫عن الركود الاقتصادي

465
00:26:22,584 --> 00:26:26,959
‫صعود الفاشية وتفشي الوباء
‫لذا نعم، سنفوز

466
00:26:27,042 --> 00:26:28,042
‫قلناها معاً!

467
00:26:28,167 --> 00:26:31,417
‫أنا (أندرسون كوبر)
‫وعيناي تشبه داخل نهر جليدي

468
00:26:31,542 --> 00:26:34,042
‫في أخبار الكونغرس، السيناتور
‫(شومر) ورئيسة مجلس النواب (بيولسي)

469
00:26:34,167 --> 00:26:36,000
‫تعهدا باستخدام مجلس الشيوخ
‫الذي يسيطر عليه الديمقراطيون

470
00:26:36,125 --> 00:26:37,542
‫لعدم القيام بشيء على الإطلاق

471
00:26:37,709 --> 00:26:39,501
‫وتؤكد المصادر
‫أن السيناتور (كولينز)

472
00:26:39,626 --> 00:26:41,792
‫لم تخرق نافذة في مبنى البرلمان
‫منذ أيام

473
00:26:41,918 --> 00:26:44,709
‫أنا واثق أن هذه هي تماماً الطريقة
‫التي قصد بها الآباء المؤسسون

474
00:26:44,834 --> 00:26:46,292
‫أن يعمل نظام الحزبين

475
00:26:46,417 --> 00:26:49,834
‫أحسنت عملاً يا (سوزي)
‫قررت عدم اتخاذ موقف

476
00:26:49,959 --> 00:26:52,292
‫وآمل ألا أضطر إلى ذلك

477
00:26:52,417 --> 00:26:55,834
‫إذا حالفنا الحظ، ستقرر
‫المحكمة العليا الانتخابات

478
00:26:55,959 --> 00:27:00,709
‫وستقع الديمقراطية بين يديك
‫المرتعشتين المغطاتين بالقيء

479
00:27:02,876 --> 00:27:04,209
‫هذا ما هو عليه الأمر

480
00:27:05,959 --> 00:27:08,209
‫هل يمكنني اختيار
‫قاضي المحكمة العليا التالي؟

481
00:27:08,334 --> 00:27:13,959
‫كسبت صديقاً من (دلتا كابا) في مكان
‫سيئ جداً من ناحية دعم الأطفال

482
00:27:14,999 --> 00:27:18,542
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

483
00:27:18,667 --> 00:27:21,751
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

484
00:27:22,375 --> 00:27:25,999
‫- "هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟"
‫- "نعم"

485
00:27:26,083 --> 00:27:31,667
‫"نعم، انتخبناه رئيساً
‫هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟"

486
00:27:31,959 --> 00:27:36,334
‫- "نعم"
‫- "صوّتنا وانتخبناه رئيساً"

487
00:27:36,459 --> 00:27:41,626
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

488
00:27:43,626 --> 00:27:51,626
‫"(دونالد ترامب) هو رئيسنا
‫انتخبناه رئيساً"

489
00:27:52,334 --> 00:27:54,209
‫"نحن انتخبناه"

490
00:27:54,334 --> 00:27:57,626
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

491
00:27:58,417 --> 00:28:01,375
‫"نحن انتخبنا (دونالد ترامب)"

492
00:28:01,542 --> 00:28:04,709
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

493
00:28:05,083 --> 00:28:12,083
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس، نعم!"

494
00:28:12,209 --> 00:28:13,292
‫"(ترامب)!"

