﻿1
00:00:02,846 --> 00:00:05,464
‫"(لندن)، 2166"

2
00:00:06,123 --> 00:00:08,625
‫"الهجوم الثاني"

3
00:00:13,255 --> 00:00:14,631
‫أرجوكم!

4
00:00:24,797 --> 00:00:29,304
‫(فاندال سافدج)
‫ديكتاتور شرير ينعم بحياة طويلة

5
00:00:29,615 --> 00:00:32,368
‫وقد أنجز ما لم يحققه
‫امرء في تاريخ الآدمين

6
00:00:34,119 --> 00:00:36,163
‫"لقد غزا الكوكب بأكمله"

7
00:00:50,034 --> 00:00:55,842
‫- ما اسمك يا بنيّ؟
‫- (جوناس)!

8
00:00:58,758 --> 00:01:03,493
‫أمك كانت جسورة
‫أما أبوك فهو أرعن

9
00:01:04,976 --> 00:01:06,853
‫فأيّ الحذوين تحذو؟

10
00:01:12,416 --> 00:01:14,444
‫إذن تحذو حذو أمك؟

11
00:01:20,257 --> 00:01:21,252
‫أو لا

12
00:01:22,723 --> 00:01:30,397
‫(يوليوس قيصر)، (هتلر) و(بير ديغاتون)
‫محض هواة حيال (سافدج)

13
00:01:30,856 --> 00:01:33,484
‫قوّاته أزهقت مليارات الأنفس فعلياً

14
00:01:33,942 --> 00:01:39,156
‫وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
‫ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً

15
00:01:39,448 --> 00:01:43,994
‫- فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم
‫- بصفتي سيّد زمان قديم المقام

16
00:01:44,119 --> 00:01:48,832
‫فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا
‫هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة

17
00:01:49,249 --> 00:01:53,712
‫إنّك تشاء الانخراط في التلاعب
‫بالزمن الذي أقسمنا على منعه

18
00:01:53,837 --> 00:01:56,548
‫إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة
‫على يديّ شخص شرير

19
00:01:56,673 --> 00:01:58,384
‫فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟

20
00:01:58,509 --> 00:02:00,803
‫ماذا لو أنّه في خضم السعي
‫لإنقاذ العالم من (سافدج)

21
00:02:00,928 --> 00:02:03,389
‫جعلته عرضة لبطش امرء
‫أشدّ طغياناً؟

22
00:02:03,764 --> 00:02:07,518
‫لسنا محاربين يا (كابتن هانتر)
‫إنّنا لا نملك جيشاً

23
00:02:07,643 --> 00:02:09,186
‫وإنّي لا أطلب جيشاً

24
00:02:11,063 --> 00:02:12,856
‫إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة

25
00:02:14,233 --> 00:02:18,028
‫وإذن لتغيير التاريخ
‫قبلما يفنيه (فاندال سافدج)

26
00:02:18,779 --> 00:02:26,036
‫لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان...
‫بل كبشر، أرجوكم

27
00:02:28,455 --> 00:02:31,625
‫خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ
‫هذه المرّة فقطّ

28
00:02:33,460 --> 00:02:35,295
‫كيف سار اجتماع المجلس
‫يا (كابتن هانتر)؟

29
00:02:35,421 --> 00:02:36,922
‫ما توقعت تماماً يا (غيديون)

30
00:02:37,047 --> 00:02:38,590
‫- "إذن نقوم بالرحلة؟"
‫- طبعاً

31
00:02:39,425 --> 00:02:40,843
‫حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع

32
00:02:41,468 --> 00:02:46,056
‫حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا)
‫مدينة (ستار)، يناير عام 2016

33
00:02:46,390 --> 00:02:48,684
‫"بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد"

34
00:02:48,809 --> 00:02:51,103
‫العصر الذهبي لمحرّكات البنزين
‫والخلاعة على الانترنت

35
00:02:51,228 --> 00:02:54,106
‫وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة
‫ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟

36
00:02:54,231 --> 00:02:56,108
‫ليس ماذا، بل من...

37
00:02:56,233 --> 00:02:58,277
‫أودّك أن تستخرجي
‫بعض الملفّات يا (غيديون)

38
00:02:58,569 --> 00:03:02,614
‫لـ 8 رجال ونساء
‫سينضمون لنضالنا

39
00:03:04,116 --> 00:03:07,786
‫- تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن)
‫- هذه المرّة أحتاج فريقاً

40
00:03:18,714 --> 00:03:23,051
‫المجند الأول: د.(رايموند بالمر)
‫والمعروف أيضاً بـ(الذرّة)

41
00:03:23,760 --> 00:03:25,888
‫أستطيب عودتي للميدان

42
00:03:26,930 --> 00:03:28,307
‫"هذا لا يعتبر ميدان، لكن..."

43
00:03:28,432 --> 00:03:30,684
‫- (راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟
‫- "فات أوان التراجع"

44
00:03:31,894 --> 00:03:34,438
‫- ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة
‫- "أأنت موقن؟"

45
00:03:34,771 --> 00:03:37,357
‫صممت وحدة التشغيل المركزيّة
‫للحاسوب، لذا أجل، موقن تماماً

46
00:03:37,608 --> 00:03:39,526
‫(قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا...

47
00:03:39,651 --> 00:03:41,737
‫أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق
‫لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟

48
00:03:42,654 --> 00:03:44,490
‫ليلتي على وشك
‫أن تزيد سوءاً وخيماً، صحيح؟

49
00:03:46,950 --> 00:03:50,412
‫يمكنك التصدّي لهم
‫فلديهم بنادق وأنت لديك حلّة خارقة

50
00:03:50,704 --> 00:03:53,207
‫- "آن الأوان لتبدأ التضخّم"
‫- الوضع سيزيد خشونة قليلًا

51
00:04:04,468 --> 00:04:06,970
‫لست أحد أعدائك

52
00:04:09,014 --> 00:04:10,682
‫"إقليم (تبت) - 2016"

53
00:04:11,475 --> 00:04:13,477
‫"المجندة الثانية: (سارة لانس)"

54
00:04:13,727 --> 00:04:17,814
‫فرد سابق في اتّحاد القتلة
‫وعائدة مؤخراً بعد الغياب

55
00:04:24,404 --> 00:04:27,950
‫- إليك عنها
‫- وإلّا ماذا؟

56
00:04:41,338 --> 00:04:47,094
‫آنسة (لانس)، هلّا تشاركينين شراباً؟
‫إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك

57
00:04:47,970 --> 00:04:49,346
‫"(بيتسبرغ) - (2016)"

58
00:04:49,596 --> 00:04:50,973
‫(فايرستورم)
‫التكوين الخارق الاندماجيّ

59
00:04:51,431 --> 00:04:53,350
‫بين (جيفرسون جاكسون)
‫وبروفيسور (مارتن ستاين)

60
00:04:56,645 --> 00:05:00,232
‫حذار يا (جيفرسون)، 83٪ من
‫كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال

61
00:05:01,692 --> 00:05:03,068
‫أجل، قل هذا لـ(رامبو)

62
00:05:04,611 --> 00:05:06,405
‫"قلت لك أن تحذر"

63
00:05:12,494 --> 00:05:14,830
‫ما الفائدة من مشاركتك ذكائي
‫ومعرفتي طالما لن تنصت؟

64
00:05:14,955 --> 00:05:17,666
‫كفاك تآمّراً عليّ وكأنّي طالب
‫جامعيّ لديك يفتقر للخبرة

65
00:05:17,791 --> 00:05:19,418
‫- أستميحكما عذراً
‫- من أنت؟

66
00:05:22,254 --> 00:05:23,630
‫"حيّ (روك) - 2016"

67
00:05:23,755 --> 00:05:25,132
‫(كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)

68
00:05:25,549 --> 00:05:28,385
‫التجانسان الأخيران
‫لـ(هوكمان) و(هوكغيرل)

69
00:05:29,052 --> 00:05:32,180
‫(كندرا)، كدت يا حبيبتي
‫تودي بنا للتهلكة

70
00:05:32,306 --> 00:05:33,682
‫شكراً لك

71
00:05:34,057 --> 00:05:36,059
‫تحليقك ما زال غير متقن
‫كعصفور خرج من عشّه تواً

72
00:05:36,184 --> 00:05:38,895
‫أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين
‫كنت نادلة في مقهى

73
00:05:39,021 --> 00:05:40,689
‫لا نصف إلهة لعينة مجنّحة

74
00:05:40,814 --> 00:05:46,111
‫هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟
‫أسمع أنّه شعبي جداً في هذا القرن

75
00:05:47,154 --> 00:05:49,156
‫- "(مدينة سنترال) - 2016"
‫- "يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن)"

76
00:05:49,281 --> 00:05:52,409
‫إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد)
‫و(ميك روي) مجرمان

77
00:05:52,576 --> 00:05:54,536
‫- "لا خطأ يا (غيديون)"
‫- ألقيا سلاحيكما!

78
00:05:55,120 --> 00:05:56,913
‫فلتحترقا أيّها الخسيسان!

79
00:05:58,457 --> 00:06:00,834
‫شاحنة عائليّة؟
‫أمعقول يا (سنارت)؟

80
00:06:02,210 --> 00:06:05,922
‫الشرطة لن تشاحن أباً
‫يشتري حفّاضات في منتصف الليل

81
00:06:12,804 --> 00:06:14,348
‫- ما هذا الـ...
‫- انتبه!

82
00:06:23,106 --> 00:06:25,275
‫- يا له من صداع!
‫- (ستاين)؟

83
00:06:25,942 --> 00:06:29,154
‫- ماذا تفعل هنا بحقك؟
‫- ها أنا جاهل مثلك لمرّة

84
00:06:29,905 --> 00:06:31,281
‫أين نحن؟

85
00:06:31,406 --> 00:06:34,201
‫لمَ لا تسألون الرجل
‫الذي أغشانا واختطفنا؟

86
00:06:34,326 --> 00:06:35,869
‫بريطاني ذو جهاز وامض؟

87
00:06:35,994 --> 00:06:37,371
‫أتذكرونه؟

88
00:06:37,496 --> 00:06:39,998
‫اسمي (ريب هانتر)
‫من شرق (لندن)

89
00:06:41,500 --> 00:06:44,544
‫- وإنّي من المستقبل
‫- تشرّفنا بلقائك يا (ريب)

90
00:06:45,462 --> 00:06:48,548
‫أثناء فقدانكم الوعي
‫انتزعت أسلحتكم

91
00:06:48,840 --> 00:06:50,676
‫حشدتكم جميعاً لأنّي أحتاج إلى عونكم

92
00:06:51,635 --> 00:06:56,473
‫مستقبل العالم في خطر
‫بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج)

93
00:06:58,225 --> 00:07:00,560
‫لا يمكن، لقد دمرناه

94
00:07:01,186 --> 00:07:03,397
‫أجل،(السهم الأخضر) و(البرق)
‫ساعدانا في ذلك

95
00:07:03,563 --> 00:07:07,234
‫وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي
‫أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه

96
00:07:07,359 --> 00:07:09,152
‫فبوسع (سافدج) أن يسترجع
‫جسده عبر خليّة واحدة

97
00:07:09,569 --> 00:07:10,946
‫عم تتكلم بحقك؟

98
00:07:11,363 --> 00:07:13,699
‫(فاندال) امرؤ مبجّل
‫(كندرا) واياي نتجانس

99
00:07:14,366 --> 00:07:15,742
‫أجل، مررت بذلك

100
00:07:16,243 --> 00:07:18,120
‫وما علاقة المدعوّ (راندل)
‫بنا بحقك؟

101
00:07:18,245 --> 00:07:19,621
‫(فاندال)

102
00:07:19,746 --> 00:07:22,165
‫في المستقبل سيسخّر شرّه
‫الذي أتقنه خلال حياته الطويلة

103
00:07:22,290 --> 00:07:27,003
‫والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ
‫لغزو العالم أخيراً

104
00:07:28,213 --> 00:07:31,967
‫- طلب منّي حشد فريق منتخب لردعه
‫- كيف؟

105
00:07:32,259 --> 00:07:33,635
‫بالسفر عبر الزمن

106
00:07:33,802 --> 00:07:36,596
‫لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه
‫هذا الوحش الذي صاره

107
00:07:37,305 --> 00:07:41,268
‫إنّك قصدت الشخص الخطأ
‫البطولة ليست ضمن خصالي

108
00:07:41,393 --> 00:07:42,769
‫ولا ضمن خصالي

109
00:07:42,894 --> 00:07:45,772
‫أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب
‫لكن من حيث جئت في زمني

110
00:07:45,897 --> 00:07:51,486
‫عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ
‫على هذا السطح لا تعتبرون أبطالاً فقط

111
00:07:53,238 --> 00:07:58,535
‫- إنّكم أساطير
‫- أساطير؟

112
00:08:00,120 --> 00:08:03,582
‫أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن
‫وصف امرئ بأسطورة بالموت؟

113
00:08:03,707 --> 00:08:07,210
‫أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ
‫لذا لن أشترك

114
00:08:07,335 --> 00:08:09,629
‫خطر أن يعلم أيّ منكم
‫أكثر من اللّازم عن مستقبله

115
00:08:09,755 --> 00:08:15,677
‫لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم
‫له قَدَر مهم

116
00:08:16,386 --> 00:08:17,763
‫تروقني هذه الفكرة وأدعمها

117
00:08:19,931 --> 00:08:26,354
‫ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق
‫بعالمكم بعد 150 سنة من الآن

118
00:08:43,038 --> 00:08:45,040
‫أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان

119
00:08:45,957 --> 00:08:48,835
‫من بين كل أناس التاريخ
‫اخترت ثمانيتكم

120
00:08:49,252 --> 00:08:53,840
‫آمل قطعاً ألّا تخذلوني أنا والعالم

121
00:09:02,474 --> 00:09:05,352
‫إن وافقتكم، قابلوني في هذا
‫العنوان خلال 36 ساعة

122
00:09:24,824 --> 00:09:26,701
‫- كان في متناولي
‫- أعلم

123
00:09:26,909 --> 00:09:29,328
‫تمتعني رؤيتك تركل
‫الأشرار وتوسعهم ضرباً وتلكمهم

124
00:09:29,906 --> 00:09:31,574
‫لكنّي أحتاج دقيقه من وقتك

125
00:09:32,338 --> 00:09:34,424
‫أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني
‫للّحظة التي سأغادر خلالها

126
00:09:34,549 --> 00:09:36,843
‫لكن تراءى لي تحسباً
‫أن أخبر أحداً أنّي سأغادر

127
00:09:37,302 --> 00:09:39,470
‫سبق وقاتلنا (سافدج)
‫لن يقهر بسهولة

128
00:09:40,054 --> 00:09:41,431
‫لهذا جند (هانتر) فريقاً

129
00:09:41,890 --> 00:09:43,725
‫فريقاً يشمل (لينارد سنارت)
‫و(ميك روي)

130
00:09:43,850 --> 00:09:48,646
‫- إذاً ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟
‫- سيّد زمان من القرن الـ22

131
00:09:49,314 --> 00:09:50,690
‫يصعب قليلًا الاستقصاء
‫عن ذلك عبر (جوجل)

132
00:09:50,940 --> 00:09:54,360
‫إذاً لا تعلم شيئاً
‫إلّا أنّك تثق به؟

133
00:09:55,278 --> 00:09:56,654
‫نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد

134
00:09:56,779 --> 00:10:00,742
‫إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق
‫بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حياً

135
00:10:03,578 --> 00:10:06,706
‫متّ مرّة من قبل
‫أقلّه ظنني العالم متّ

136
00:10:07,874 --> 00:10:10,668
‫أتعلم ما جرى؟
‫لا شيء

137
00:10:11,711 --> 00:10:16,925
‫برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي
‫إلّا أن العالم لم يحفَل

138
00:10:18,092 --> 00:10:20,803
‫حياتي لم تهمّ العالم مثقال ذرّة

139
00:10:21,846 --> 00:10:25,308
‫(ريب) يهبني فرصة
‫للمساعدة في إنقاذ العالم

140
00:10:25,892 --> 00:10:27,477
‫وعليّ قبولها

141
00:10:34,734 --> 00:10:36,986
‫توخ أتم الحذر خلال ذلك

142
00:10:38,446 --> 00:10:42,617
‫تحديداً 206 مرّة
‫(سافدج) قتل كلينا 206 مرّة

143
00:10:42,742 --> 00:10:48,748
‫- أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة
‫- ما نيّتك إذاً؟ ستهربين فحسب؟

144
00:10:49,582 --> 00:10:50,959
‫جرّبنا الهرب قبلًا

145
00:10:52,210 --> 00:10:56,297
‫أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين أيامنا
‫الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها

146
00:10:57,674 --> 00:10:59,842
‫يا للهول، طالما علمت بقدر
‫حبّي لك، وبأيّ قدر...

147
00:11:02,136 --> 00:11:05,181
‫بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي

148
00:11:05,306 --> 00:11:09,644
‫هل خطر ببالك مرّة
‫أنّنا ربّما عاجزان فعلياً عن هزمه؟

149
00:11:09,769 --> 00:11:13,481
‫لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا
‫وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا

150
00:11:13,606 --> 00:11:14,983
‫أجل، كدنا

151
00:11:15,233 --> 00:11:18,736
‫(كندرا)
‫هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد

152
00:11:22,365 --> 00:11:24,742
‫المرأة التي أحببتها منذ ألف سنة
‫ما كانت ستخشى هذا

153
00:11:28,830 --> 00:11:33,126
‫أنصتي، في حيواتنا الخالية
‫تشاجرنا وتجادلنا كثيراً

154
00:11:33,710 --> 00:11:39,382
‫- لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين
‫- ماذا؟

155
00:11:40,258 --> 00:11:43,803
‫أهزمك فتتخلّى عن خطّة
‫اتّباع (هانتر) مثلًا؟

156
00:11:44,095 --> 00:11:49,017
‫أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي
‫لكن قطعاً بإمكانك المحاولة

157
00:11:51,144 --> 00:11:53,229
‫للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة

158
00:12:02,405 --> 00:12:05,241
‫أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك
‫للانضمام لمخيم المبيت في العراء

159
00:12:05,950 --> 00:12:08,995
‫- هذا سيكون مختلفاً قليلًا
‫- سفر عبر الزمن

160
00:12:11,330 --> 00:12:13,166
‫لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه
‫وكأنه شيء حقيقيّ

161
00:12:13,583 --> 00:12:14,959
‫أعلم

162
00:12:20,214 --> 00:12:21,591
‫أعتقد أن عليك الذهاب

163
00:12:24,302 --> 00:12:29,932
‫(لورل)، لقد متّ
‫ما زلت ألم شتات نفسي

164
00:12:32,143 --> 00:12:38,232
‫ينبوع (لازاروس) أحياني
‫لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق

165
00:12:39,108 --> 00:12:42,945
‫للقتل، إنّي خطيرة

166
00:12:44,238 --> 00:12:51,704
‫بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني
‫ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء

167
00:12:52,413 --> 00:12:53,873
‫وجدتها فيك

168
00:12:54,916 --> 00:12:57,335
‫كوني الكناريّة
‫لم يكن إيجابياً الي لهذه الدرجة قط

169
00:13:00,046 --> 00:13:03,549
‫إذاً لا تكوني الكناريّة
‫افعلي ما يفعله (أوليفر)

170
00:13:03,674 --> 00:13:07,345
‫اقبلي أياً تكن الفرصة التي يعرضها
‫عليك المدعوّ (ريب هانتر)

171
00:13:11,474 --> 00:13:13,434
‫كوني بطلة في الضياء

172
00:13:14,894 --> 00:13:16,437
‫كوني الكناريّة البيضاء

173
00:13:22,652 --> 00:13:24,237
‫أنّى لك هذا؟

174
00:13:24,821 --> 00:13:26,614
‫لديّ صديق واسع الحيلة
‫اسمه (سيسكو)

175
00:13:29,033 --> 00:13:33,162
‫- أين القناع؟
‫- ما عدت بحاجة إليه

176
00:13:33,996 --> 00:13:36,124
‫إنّك عشت في ثنايا
‫الظلال طويلًا بما يكفي

177
00:13:40,711 --> 00:13:42,922
‫لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام
‫للرجل البريطانيّ

178
00:13:43,714 --> 00:13:46,134
‫نحن لصوص ومحتالون ومجرمون

179
00:13:46,259 --> 00:13:50,471
‫ولا أرغب بإنقاذ العالم
‫خاصّة بعد 100 عام من موتي

180
00:13:51,389 --> 00:13:54,559
‫يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك)
‫ماذا عن السنين السابقة؟

181
00:13:55,017 --> 00:13:59,522
‫السابقة لاكتشاف البصمات
‫وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث

182
00:13:59,647 --> 00:14:04,652
‫- لمَ صرنا مجرمين؟
‫- لأننا نكره العمل ونعشق المال

183
00:14:05,695 --> 00:14:08,823
‫يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا)
‫من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه

184
00:14:08,948 --> 00:14:10,992
‫وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها

185
00:14:11,242 --> 00:14:14,829
‫هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة
‫لسرقته من الأصل

186
00:14:15,830 --> 00:14:17,331
‫وهذا أهم إلينا من أيّ شيء

187
00:14:20,376 --> 00:14:24,505
‫إن أردت انضمامي
‫فإنّي لها لكنّي لن أكون بطلًا لأحد

188
00:14:28,176 --> 00:14:29,552
‫بروفيسور (مارتن ستاين)
‫قسم الفيزياء

189
00:14:29,802 --> 00:14:33,055
‫(جيفرسون)، يتحتم أن نبقى معاً
‫كيفما تعمل قوانا

190
00:14:33,181 --> 00:14:35,766
‫ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول
‫استيعاب مسألة القوى برمّتها

191
00:14:36,017 --> 00:14:37,810
‫والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج

192
00:14:37,935 --> 00:14:41,439
‫أتعي كم أن الفرصة
‫التي عرضت علينا استثنائيّة؟

193
00:14:41,564 --> 00:14:45,193
‫فرصة لنقتَل من قبل مخبول مبجّل
‫كلّا، شكراً

194
00:14:46,819 --> 00:14:51,991
‫إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة
‫العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه

195
00:14:54,243 --> 00:14:56,078
‫لست أفهم قرارك

196
00:14:57,705 --> 00:15:00,041
‫لكنّي أحترمه

197
00:15:01,042 --> 00:15:06,005
‫ربّما أقنع السيّد (هانتر)
‫أنّه يحتاج معرفتي كعالم فيزياء

198
00:15:06,505 --> 00:15:12,803
‫وليس قدراتي كـ(فايرستورم)
‫لذا إنّي أرفع نخباً

199
00:15:13,804 --> 00:15:18,226
‫لمغامرتي الفردية المذهلة
‫لإنقاذ العالم

200
00:15:19,352 --> 00:15:20,728
‫افعل ما تشاء

201
00:15:23,898 --> 00:15:26,025
‫كنت على وشك قول ذلك

202
00:15:52,301 --> 00:15:55,846
‫أيها البروفيسور!
‫هذا هو المكان

203
00:15:56,472 --> 00:15:59,558
‫أعتقد أنه تم خداعنا
‫أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟

204
00:15:59,684 --> 00:16:03,145
‫- لا
‫- أظن صديقك أقام حفلة وداع

205
00:16:03,479 --> 00:16:07,400
‫نعم، أظنه شرب شيئاً
‫لم يتوافق مع طبيعته

206
00:16:08,734 --> 00:16:11,612
‫- لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا
‫- يا لك من فهيم

207
00:16:11,904 --> 00:16:17,493
‫أرى أن الجميع قرر القدوم
‫إذن يمكننا الذهاب في طريقنا

208
00:16:18,286 --> 00:16:19,787
‫لن أخطو خطوة واحدة

209
00:16:19,912 --> 00:16:22,873
‫مسؤولية سيد الزمن
‫ألا يضرّ الخطّ الزمني

210
00:16:23,541 --> 00:16:25,584
‫أيمكنك تصور شكل
‫سفينة الزمن في...

211
00:16:26,085 --> 00:16:27,461
‫لنقل العصر الفيكتوري؟

212
00:16:27,628 --> 00:16:32,341
‫- مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ
‫- حقاً

213
00:16:44,478 --> 00:16:49,400
‫تدعي (ويفرايدر)
‫إنها سفينتي لأكثر من عقد

214
00:16:51,694 --> 00:16:53,070
‫هلا نذهب؟

215
00:16:58,409 --> 00:17:00,202
‫من فضلك، هلا تسمح...

216
00:17:01,954 --> 00:17:03,331
‫شكراً لك

217
00:17:15,802 --> 00:17:18,096
‫- أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني
‫- أشكك كثيراً بهذا

218
00:17:18,221 --> 00:17:22,851
‫نظراً لأن التقنية المتقدمة
‫لن تتحمل تفاعلاً أيونياً

219
00:17:23,101 --> 00:17:24,769
‫إنه ممكن إذا حفظت
‫توازن التدفق الكمومي

220
00:17:24,936 --> 00:17:26,980
‫كما تعرف، لقد ناقشنا
‫ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين)

221
00:17:27,272 --> 00:17:28,815
‫عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟

222
00:17:29,607 --> 00:17:31,735
‫ربما تذكر بحثي
‫عن ميكانيكي الفضاء الجزئي؟

223
00:17:33,361 --> 00:17:35,155
‫إني لا أتذكرك، سيد (بالمر)

224
00:17:39,117 --> 00:17:40,994
‫أياً كان ما خدّرته به
‫أريد منه البعض

225
00:17:41,119 --> 00:17:43,413
‫- لم أخدره
‫- لن أنتقدك

226
00:17:44,748 --> 00:17:47,334
‫لم أرَ مثل هذا من قبل

227
00:17:47,500 --> 00:17:49,919
‫ولا أنا، باعتبار أنه لدي
‫ذكريات لـ4000 سنة

228
00:17:50,045 --> 00:17:51,421
‫ذلك أمر يعتدّ به

229
00:17:51,713 --> 00:17:54,507
‫كيف تعمل سفينة
‫بهذه الضخامة من دون طاقم؟

230
00:17:54,632 --> 00:17:56,593
‫لست بحاجة له
‫فلدي (غيديون)

231
00:17:56,760 --> 00:17:59,220
‫أهلاً بكم على المتن
‫إنني (غيديون)

232
00:17:59,471 --> 00:18:03,975
‫إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة
‫لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة

233
00:18:04,142 --> 00:18:07,103
‫- "ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته"
‫- كابتن؟

234
00:18:07,437 --> 00:18:09,606
‫إن (غيديون) تعينني على تحديد
‫مكان (فاندال سافدج)

235
00:18:09,981 --> 00:18:11,941
‫أظنك قلت أنه نشط
‫في القرن الـ22

236
00:18:12,233 --> 00:18:15,278
‫ربما التدخل مع (سافدج)
‫في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى

237
00:18:15,403 --> 00:18:16,780
‫حقاً

238
00:18:17,155 --> 00:18:19,616
‫ولسوء الحظ، أبقى (سافدج)
‫تحركاته مخفية طوال التاريخ

239
00:18:19,741 --> 00:18:22,118
‫ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد
‫متى أو أين نستطيع العثور عليه

240
00:18:22,285 --> 00:18:24,913
‫ولكن لدي أفضل بديل

241
00:18:25,455 --> 00:18:29,292
‫وهو الرجل الذي يستطيع ذلك
‫بروفيسور (ألدوس بوردمان)

242
00:18:29,834 --> 00:18:31,544
‫البروفيسور (بوردمان)
‫هو الرائد في العالم

243
00:18:31,669 --> 00:18:33,963
‫والوحيد المختص
‫في أمر (فاندل سافدج)

244
00:18:34,172 --> 00:18:35,590
‫سنذهب في زيارة له

245
00:18:36,132 --> 00:18:38,301
‫نصّب مسار الرحلة لحيّ
‫(روك)، (نيو أورليانز)

246
00:18:39,052 --> 00:18:41,721
‫- (روك)؟
‫- "الـ17 من أكتوبر، 1975"

247
00:18:42,806 --> 00:18:44,849
‫أظن أنه عليكم جميعاً ربط حزام الأمان

248
00:18:44,974 --> 00:18:48,269
‫التنقل الزمني
‫لا يجب على المرئ الوقوف له

249
00:18:54,984 --> 00:18:59,572
‫- السفر زمنياً، رائع
‫- بعضكم قد يعاني اضطراباً طفيفاً

250
00:18:59,697 --> 00:19:03,076
‫وفي حالات نادرة قد يكون
‫هناك بعض النزيف من العيون

251
00:19:03,243 --> 00:19:04,661
‫المعذرة، ماذا؟

252
00:19:07,455 --> 00:19:09,749
‫جسد الانسان معتاد
‫مجاراة التنقل الزمني خطياً

253
00:19:19,926 --> 00:19:22,387
‫(جاكسون)، إنني سعيد
‫أنك أفقت لم أرد أن يفوتك هذا

254
00:19:22,679 --> 00:19:24,389
‫يفوتني ماذا؟

255
00:19:27,142 --> 00:19:29,811
‫- ما هـ...؟
‫- ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك

256
00:19:29,936 --> 00:19:32,564
‫أبعدني عن هذا الـ...
‫أياً كان هذا!

257
00:19:32,856 --> 00:19:35,525
‫- حظاً موفقاً في الشرح له
‫- لقد أسديته معروفاً

258
00:19:36,109 --> 00:19:40,113
‫- لا يبدو عليه الامتنان
‫- تشبثوا وحسب وابقوا هادئين

259
00:19:42,407 --> 00:19:45,452
‫فكل عوالمكم على وشك التغيّر

260
00:19:55,837 --> 00:19:57,338
‫بجدية

261
00:19:57,630 --> 00:19:59,632
‫- يا لهذا الجنون!
‫- رائع!

262
00:20:05,805 --> 00:20:09,142
‫وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة

263
00:20:09,267 --> 00:20:12,604
‫من (كرونوس) إلى القيادة
‫أقترب من موقع كابتن (هانتر)

264
00:20:12,896 --> 00:20:14,397
‫مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟

265
00:20:15,023 --> 00:20:17,817
‫أقوم بتحديد
‫إن كنتما جزءاً من الخطّ الزمني

266
00:20:17,942 --> 00:20:19,319
‫حسناً

267
00:20:19,569 --> 00:20:20,945
‫لستما جزءًا

268
00:20:28,119 --> 00:20:29,871
‫"حي (روك) عام 1975"

269
00:20:41,758 --> 00:20:44,928
‫كان علّي ذكر ذلك قبلا، إن الغثيان
‫أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن

270
00:20:45,053 --> 00:20:47,138
‫بالإضافة إلى الدوار...

271
00:20:47,597 --> 00:20:49,849
‫- لا يمكنني الرؤية
‫- والعمى المؤقت

272
00:20:49,974 --> 00:20:52,477
‫لن يدوم أكثر من دقيقة
‫وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة

273
00:20:52,602 --> 00:20:54,562
‫كلما ابتعدت في العودة
‫بالزمن ساءت الآثار الجانبية

274
00:20:55,104 --> 00:20:57,065
‫- أفضل؟
‫- كل شيء نسبي، أفضل

275
00:20:58,566 --> 00:21:00,235
‫لا أصدق أنك اختطفتني

276
00:21:01,319 --> 00:21:03,738
‫- أنت، أريد العودة للمنزل
‫- إليك الأخبار السعيدة، إذن

277
00:21:03,863 --> 00:21:05,823
‫عام 2016
‫سيأتي بعد حوالى 41 سنة

278
00:21:05,949 --> 00:21:08,743
‫والآن، أنتم الثلاثة
‫ارتاحوا في السفينة

279
00:21:08,868 --> 00:21:11,371
‫بينما تأتي بقيتكم معي
‫لإيجاد البروفيسور (بوردمان)

280
00:21:13,289 --> 00:21:15,500
‫- ستستبعدنا؟
‫- ظننت أننا فريق

281
00:21:15,625 --> 00:21:18,211
‫هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية
‫حتى الآن

282
00:21:18,336 --> 00:21:20,880
‫مما يعني عدم حاجتك لقتل
‫أو تشويه أو سرقة أحدهم

283
00:21:21,005 --> 00:21:22,382
‫بالضبط

284
00:21:22,674 --> 00:21:24,759
‫أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك هذان الاثنان
‫من دون رقيب على آلة الزمن؟

285
00:21:25,009 --> 00:21:27,971
‫أيها الوسيم!
‫لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية

286
00:21:28,221 --> 00:21:29,597
‫من الأفضل أن نسرع
‫فالبروفيسور (بوردمان)

287
00:21:29,722 --> 00:21:31,099
‫سيموت خلال أقل من 24 ساعة

288
00:21:31,558 --> 00:21:32,934
‫وما المغزى
‫من الوصول في لحظاته الأخيرة؟

289
00:21:33,309 --> 00:21:35,770
‫لأنه إن كان مقدراً له الموت
‫فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به

290
00:21:35,895 --> 00:21:39,190
‫وتأثيره على المستقبل سيكون أقل
‫يا للعبقرية!

291
00:21:39,399 --> 00:21:41,943
‫ويا للكآبة، كيف سيموت؟

292
00:21:42,235 --> 00:21:45,863
‫وجد ميتاً في الجامعة
‫بدون أسباب معروفة، هيا بنا

293
00:21:46,447 --> 00:21:48,241
‫- هل ستأتي؟
‫- سأبقى مكاني

294
00:21:49,242 --> 00:21:52,203
‫- أتفضل البقاء معهم؟
‫- لم يحقنوني بالدواء

295
00:21:52,829 --> 00:21:54,205
‫يا لك...

296
00:21:56,624 --> 00:21:58,585
‫1975، أقبل وجهة نظرك

297
00:21:58,710 --> 00:22:01,337
‫تخيل جميع التطبيقات
‫المدهشة لهذه التقنية

298
00:22:01,671 --> 00:22:05,717
‫فرصة لرؤية بناء الأهرامات
‫ونهاية الديناصورات

299
00:22:06,175 --> 00:22:09,304
‫لم أرجع يوماً لـ1975
‫زمن نابض بالحيوية

300
00:22:09,596 --> 00:22:13,308
‫- أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟
‫- في قاعة محاضراته

301
00:22:24,235 --> 00:22:26,154
‫يا رجل، لقد تأخرنا

302
00:22:26,821 --> 00:22:29,157
‫هذا...
‫أنا آسف

303
00:22:32,243 --> 00:22:33,620
‫أنت

304
00:22:34,621 --> 00:22:35,997
‫كلاكما

305
00:22:36,122 --> 00:22:39,876
‫- أتعرف من نكون؟
‫- إنني أدرس عنكما طوال حياتي

306
00:22:41,461 --> 00:22:45,173
‫منذ أن كنت طفلاً
‫سمعت أولاً قصة (شيارا)

307
00:22:45,298 --> 00:22:49,052
‫الكاهنة الكبرى للإله (حورس)
‫الإله الصقر وعشيقها، الأمير (خوفو)

308
00:22:49,427 --> 00:22:52,221
‫آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم

309
00:22:53,389 --> 00:22:57,393
‫- يبدو أننا أتينا للمكان المناسب
‫- المعذرة، من أنت؟

310
00:22:57,644 --> 00:23:01,230
‫زميل مؤرخ:
‫هنا لمناقشة شغف آخر لك

311
00:23:01,731 --> 00:23:03,149
‫(فاندال سافدج)

312
00:23:05,485 --> 00:23:08,821
‫مستحيل رواية قصتكما
‫من دون رواية قصته أيضاً

313
00:23:13,785 --> 00:23:15,161
‫حسناً...

314
00:23:15,453 --> 00:23:18,039
‫لمَ لا تعرض هذه القناة الغبية
‫سوى عرض مكرر؟

315
00:23:18,414 --> 00:23:20,375
‫لا تتعبي وتشرحي له

316
00:23:20,500 --> 00:23:22,960
‫أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة
‫الراغبة في الحصول على شراب؟

317
00:23:23,503 --> 00:23:27,674
‫- لنتسكع قليلاً في السبعينيات
‫- فكرة ممتازة

318
00:23:27,965 --> 00:23:29,342
‫كما أن لدي الزي المثالي

319
00:23:30,343 --> 00:23:34,222
‫ربما لم يوضح كابتن (هانتر)
‫تعليماته بالبقاء في السفينة

320
00:23:34,347 --> 00:23:35,723
‫اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي

321
00:23:36,307 --> 00:23:38,518
‫أنت لست مستعداً
‫لمرافقة هذا الفريق

322
00:23:38,643 --> 00:23:41,187
‫- آسف، يا فتى
‫- مهلاً، هل ستتركونني هنا؟

323
00:23:41,312 --> 00:23:42,814
‫قلت إنني سأعتني بك

324
00:23:44,857 --> 00:23:49,278
‫منذ 4000 سنة
‫كان (فاندال سافدج) موقراً مصرياً

325
00:23:49,904 --> 00:23:53,157
‫يحب في الخفاء
‫أنت

326
00:23:53,991 --> 00:23:57,662
‫أو، بالأحرى
‫أنت في حياتك البدائية

327
00:23:59,372 --> 00:24:03,501
‫ولكنك كنت تحبين غيره
‫الأمير (خوفو)

328
00:24:04,877 --> 00:24:08,214
‫(سافدج)، أو (هاث-سيت)
‫كما عرفَ وقتها

329
00:24:08,339 --> 00:24:11,217
‫علم بالعلاقة واستشاط غضباً
‫بدافع الغيرة

330
00:24:12,009 --> 00:24:15,972
‫- هل تصدقيني بعد؟
‫- "مما دفعه لقتلكما"

331
00:24:21,144 --> 00:24:25,690
‫وتضرع للإله الصقر،
‫(حورس) كي يدمر أعمال كراهيته للأبد

332
00:24:28,860 --> 00:24:32,405
‫أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة
‫أن يحميهما (حورس) للأبد

333
00:24:32,739 --> 00:24:35,491
‫ولكن حياة أحدهم مرتبطة
‫بحياتهما عن طريق الخطأ

334
00:24:35,783 --> 00:24:38,619
‫حياة (سافادج)
‫لذلك يريدنا أموات

335
00:24:38,953 --> 00:24:42,957
‫نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم
‫لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك

336
00:24:43,082 --> 00:24:44,459
‫ونتشارك نفس القوى

337
00:24:44,959 --> 00:24:46,711
‫وفي كل مرة يقتلكما
‫تنتقل القوة إليه

338
00:24:46,836 --> 00:24:49,589
‫- وذلك ما يحفظ خلوده
‫- ذلك مستحيل

339
00:24:50,214 --> 00:24:52,133
‫ما لم تحتو النيازك
‫على عنصر متحول

340
00:24:52,550 --> 00:24:54,510
‫كمسرع الإلكترونات
‫الذي سبب لك قواك

341
00:24:54,635 --> 00:24:57,305
‫ولكن بدون دليل
‫تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟

342
00:24:57,430 --> 00:25:02,226
‫إنه ليس عالمي، فهو عالمهما
‫ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟

343
00:25:04,187 --> 00:25:05,813
‫عرفناك في أيامنا الخوالي

344
00:25:09,567 --> 00:25:12,570
‫رويتما لي قصتكما بالكامل
‫الممتدة على مر العصور

345
00:25:13,154 --> 00:25:16,866
‫ولكن عندما عرفتكما أول مرة
‫كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى

346
00:25:17,784 --> 00:25:21,829
‫وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث)
‫(إيديث بوردمان)

347
00:25:22,955 --> 00:25:25,875
‫مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟

348
00:25:28,503 --> 00:25:31,130
‫لا أتذكرك، آسفة

349
00:25:31,547 --> 00:25:32,924
‫لا تأسفي

350
00:25:33,341 --> 00:25:35,843
‫لقد حذرتني دوماً
‫أنه إن تقابلنا في حياتك القادمة

351
00:25:36,511 --> 00:25:38,513
‫فقد تنسيني

352
00:25:39,263 --> 00:25:42,725
‫نحن في المعرض الدولي

353
00:25:47,980 --> 00:25:50,900
‫فأنت جميلة كما أذكرك

354
00:25:54,946 --> 00:25:56,322
‫يا أمي

355
00:26:02,416 --> 00:26:05,336
‫- كم كان عمرك عندما...
‫- لقيتما حتفكما؟

356
00:26:06,754 --> 00:26:08,130
‫عشرة أعوام

357
00:26:08,714 --> 00:26:11,259
‫لقد حذرتماني طوال حياتي
‫أن أكون حذراً، وأواصل المسير

358
00:26:11,509 --> 00:26:13,386
‫دوماً متقدمين بخطوة عن (سافدج)

359
00:26:13,552 --> 00:26:16,931
‫ولكن بعدما تعقبكما لـ4000 سنة
‫قد أصبح محترفاً

360
00:26:17,640 --> 00:26:22,103
‫وجدنا في منتصف الليل
‫في نزل بـ(كارولاينا الشماليّة)

361
00:26:22,895 --> 00:26:26,774
‫لقد خبأتَني في خزانة الملابس
‫جعلتني أعدك أنه مهما سمعت

362
00:26:27,108 --> 00:26:31,862
‫لن أحرك ساكناً
‫وهذا ما فعلت

363
00:26:33,322 --> 00:26:36,033
‫آسف لمقاطعة وقت العائلة

364
00:26:36,158 --> 00:26:39,620
‫ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد
‫لمعرفة مكان (سافدج) الحالي

365
00:26:43,541 --> 00:26:47,336
‫إنه يختبئ في الظلال
‫ولا يجذب الكثير من الانتباه أبداً

366
00:26:49,046 --> 00:26:52,425
‫ولكن في كل حياة له
‫يضع نفسه قريباً من كرسي السلطة

367
00:26:52,550 --> 00:26:54,635
‫وينثر بذور الدمار

368
00:26:56,137 --> 00:27:00,599
‫من يذكر اسم الرجل الذي همس
‫في أذن (غافريلو برينسيب)

369
00:27:01,183 --> 00:27:04,020
‫وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟

370
00:27:04,812 --> 00:27:06,272
‫لماذا؟
‫ماذا يستفيد من هذا؟

371
00:27:06,397 --> 00:27:08,399
‫كلما زاد تركيز العالم
‫على تدمير نفسه

372
00:27:08,524 --> 00:27:11,736
‫قلت ملاحظتهم
‫وجود مختل مخلّد في وسطهم

373
00:27:12,028 --> 00:27:14,905
‫مع هدفه الأسمى
‫في إخضاع الكوكب بأسره

374
00:27:16,907 --> 00:27:19,035
‫لقد قتل والديك يا (بوردمان)

375
00:27:20,578 --> 00:27:23,247
‫وثمة ما يخبرني بأنك تعرف
‫أين يكون (فاندال سافدج)

376
00:27:24,790 --> 00:27:28,210
‫لدي... تكهناً مدروساً

377
00:27:34,675 --> 00:27:37,345
‫قنينة جعة بدولار
‫ستحب السبعينيات

378
00:27:38,262 --> 00:27:40,473
‫من يحب الاستماع لبعض أغاني
‫فرقة (كابتن وتينيل)؟

379
00:27:41,432 --> 00:27:44,226
‫والدتي كانت تشغلها كثيراً

380
00:27:49,357 --> 00:27:51,984
‫عجباً، يا لروعتكما يا رفاق!

381
00:27:53,778 --> 00:27:57,531
‫- أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟
‫- اذهبي أنت، سأشاهد

382
00:27:58,657 --> 00:28:00,034
‫كما تحب

383
00:28:09,001 --> 00:28:10,378
‫أيمكنني مساعدتك؟

384
00:28:11,170 --> 00:28:13,297
‫ما رأيك في الانضمام
‫لي في موقف السيارات؟

385
00:28:14,090 --> 00:28:16,217
‫أمر مغر
‫ولكنك لست من نوعي المفضل

386
00:28:17,593 --> 00:28:22,973
‫أما فتاتك، على الصعيد الأخر
‫فهي نوعي المفضل

387
00:28:24,141 --> 00:28:27,436
‫ربما لم تفهمي طلبي
‫أيتها السافلة

388
00:28:29,397 --> 00:28:32,024
‫- يا ابنة الـ...
‫- سأتولى هذا

389
00:28:50,000 --> 00:28:51,794
‫والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة

390
00:29:07,893 --> 00:29:09,687
‫أحب السبعينيات

391
00:29:13,274 --> 00:29:16,485
‫- (غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟
‫- كيف أساعدك؟

392
00:29:16,986 --> 00:29:19,989
‫أفترض أن لهذه السفينة
‫طياراً آلياً او ما شابه؟

393
00:29:20,239 --> 00:29:22,074
‫- "افتراضك صحيح"
‫- مذهل

394
00:29:22,366 --> 00:29:25,327
‫في تلك الحالة
‫أريدك أن تعيديني لعام 2016

395
00:29:25,744 --> 00:29:28,164
‫فكما ترين، وجودي هنا
‫إنه غلطة كبيرة

396
00:29:28,330 --> 00:29:30,207
‫أخبرني (كابتن هانتر)
‫أنك قد تحاول ذلك

397
00:29:30,583 --> 00:29:32,751
‫"كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه"

398
00:29:32,877 --> 00:29:35,629
‫أنت مجرد حاسوب
‫عليك تنفيذ أمري!

399
00:29:35,754 --> 00:29:37,131
‫"يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون)"

400
00:29:37,339 --> 00:29:40,050
‫إن أردت الذهاب للقسم الطبي
‫سأسعد باقتراحي مهدئاً لك

401
00:29:40,176 --> 00:29:42,052
‫لا أريد أي عقاقير بعد!

402
00:29:44,346 --> 00:29:46,432
‫- ما كان ذلك؟
‫- "قذيفة ثيرمايت"

403
00:29:46,557 --> 00:29:48,434
‫"يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل"

404
00:29:51,020 --> 00:29:53,856
‫اسمه (كرونوس)
‫صائد جوائز مؤقت

405
00:29:56,484 --> 00:29:58,777
‫- "السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف"
‫- أعرف!

406
00:29:58,944 --> 00:30:00,738
‫أليس من المفترض
‫أننا غير مرئيين أو ما شابه؟

407
00:30:01,906 --> 00:30:03,657
‫عليك أن تخرجينا من هنا فوراً!

408
00:30:03,866 --> 00:30:06,035
‫أجريت دراسة طوال حياتي
‫على (فاندال سافدج)

409
00:30:06,160 --> 00:30:07,661
‫وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه

410
00:30:07,786 --> 00:30:09,163
‫يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده

411
00:30:09,288 --> 00:30:11,916
‫والانتقام الذي استعصى
‫علّي طوال هذه السنين

412
00:30:12,082 --> 00:30:14,084
‫(جيفيرسون)
‫ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون)

413
00:30:14,376 --> 00:30:17,546
‫يبدو أن لدينا مشكلة في الـ...
‫السفينة

414
00:30:17,671 --> 00:30:20,424
‫هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً
‫أشكرك على كل شيء

415
00:30:21,258 --> 00:30:24,678
‫- مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب
‫- علينا العودة حالاً

416
00:30:24,803 --> 00:30:28,432
‫- قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة
‫- يمكننا منع هذا

417
00:30:28,557 --> 00:30:31,393
‫أأي منكما من سادة الزمان؟
‫لم أظن ذلك

418
00:30:31,685 --> 00:30:35,231
‫لقد قضيت سنوات
‫أدرس التشوهات الزمنية

419
00:30:35,523 --> 00:30:40,110
‫هنيئاً لك
‫لكننا لن نتحرك من دون ابننا

420
00:30:45,449 --> 00:30:47,034
‫لمَ عسى (كرونوس) يهاجمنا؟

421
00:30:47,159 --> 00:30:49,662
‫لربما (كابتن هانتر)
‫أقوَم للإجابة على هذا التساؤل

422
00:30:49,787 --> 00:30:51,288
‫أطلقي طوربيدات ضوئية
‫أو ما شابه ذلك

423
00:30:51,413 --> 00:30:52,957
‫"وحده (كابتن هانتر) متاح له ذلك"

424
00:30:53,082 --> 00:30:54,458
‫وأين الكابتن (هانتر)؟

425
00:30:54,917 --> 00:30:57,586
‫دكتور (بالمر) رجاء قل لي
‫أنك لم تنس حلتك في السفينة

426
00:30:57,920 --> 00:30:59,547
‫لكني سأكون كاذباً حينها

427
00:31:16,772 --> 00:31:18,148
‫من هذا الشخص بحقك؟

428
00:31:27,908 --> 00:31:29,368
‫أهذا مسدس ليزري؟

429
00:31:38,085 --> 00:31:40,129
‫علي أن أعود إلى السفينة
‫لألتحم مع (جاكسون)

430
00:31:40,254 --> 00:31:42,131
‫- احم ظهري
‫- احم ظهري أيضاً

431
00:31:49,680 --> 00:31:51,056
‫أيها العجوز المخبول

432
00:31:56,854 --> 00:31:59,857
‫- شكراً لك سيد (بالمر)
‫- بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر)

433
00:32:01,150 --> 00:32:02,526
‫انبطح

434
00:32:04,320 --> 00:32:05,696
‫علينا أن نلتحم

435
00:32:14,079 --> 00:32:15,664
‫خرجنا لنأخذ شراباً واحداً

436
00:32:15,789 --> 00:32:18,667
‫لنعد ونجدكم افتعلتم عراكاً
‫مع (بوبا فيت)

437
00:32:37,895 --> 00:32:39,480
‫- (ألدوس)
‫- سنخرجك من هنا

438
00:32:48,197 --> 00:32:50,616
‫يعاني البروفيسور (بوردمان)
‫من نزيف داخلي حادّ

439
00:32:50,741 --> 00:32:53,118
‫جهزي سرير العلاج لاستقباله
‫وأخرجينا من هنا

440
00:32:53,243 --> 00:32:55,329
‫- "الوجهة؟"
‫- أي مكان غير هذا

441
00:33:04,954 --> 00:33:08,583
‫درع التخفي ومؤخرة السفينة
‫متضرران بشدة، يا (كابتن)

442
00:33:08,708 --> 00:33:10,168
‫يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون)

443
00:33:10,335 --> 00:33:12,712
‫ارسي بنا في المنطقة المؤقتة
‫ريثما أصلح الأضرار

444
00:33:12,837 --> 00:33:14,214
‫المنطقة المؤقتة؟

445
00:33:14,339 --> 00:33:17,258
‫نعم، إنه جوهرياً شرخ زمني
‫يمكننا الاختباء فيه لبرهة

446
00:33:17,383 --> 00:33:19,260
‫قفزة زمنية أخرى وسنكون
‫عرضة لكشف موقعنا

447
00:33:19,469 --> 00:33:21,387
‫شرخ زمني؟ مذهل!

448
00:33:21,596 --> 00:33:23,389
‫هناك شيء آخر لا تعرفونه
‫عن السفر عبر الزمن؟

449
00:33:23,515 --> 00:33:24,891
‫هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

450
00:33:25,016 --> 00:33:29,395
‫بما أن لا أحد منكم سافر زمنياً قبلًا
‫أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟

451
00:33:29,813 --> 00:33:31,898
‫أن نقتحم ونثمل بالسبعينيات؟

452
00:33:32,023 --> 00:33:36,069
‫بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع
‫هذا تدنيس فعلي لسيرتي

453
00:33:38,655 --> 00:33:40,365
‫أرى سبب إعجابك بالفتاة

454
00:33:41,157 --> 00:33:44,577
‫ابني مصاب بسببك
‫من هاجمنا؟

455
00:33:46,204 --> 00:33:47,914
‫تلك قصّة يطول شرحها

456
00:33:48,039 --> 00:33:51,626
‫عجل بشرحها يا (ريب)
‫فلا يبدو أن السيدة في مزاج للانتظار

457
00:33:52,544 --> 00:33:53,920
‫ولا أنا

458
00:33:55,338 --> 00:33:58,842
‫يدعى (كرونوس)
‫ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان

459
00:34:02,720 --> 00:34:07,350
‫- أرباب عملي السابق
‫- ظننتك أحد سادة الزمان

460
00:34:07,517 --> 00:34:09,894
‫لقد اختصرت
‫فالزمن ليس شيئاً ممتداً في زمن ما

461
00:34:10,019 --> 00:34:12,105
‫كنت فعلًا أحد سادة الزمان

462
00:34:12,939 --> 00:34:16,359
‫- ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟
‫- ابدأ بسرد الحقيقة

463
00:34:18,111 --> 00:34:21,406
‫تركت مكاني كأحد سادة الزمان
‫عندما قدت مركبة (ويفرايدر)

464
00:34:22,448 --> 00:34:24,117
‫تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة

465
00:34:24,868 --> 00:34:26,911
‫- كذبت علينا
‫- بالطبع فعلت

466
00:34:27,036 --> 00:34:29,080
‫احتجت عونكم ومعظمكم
‫وافق بشقّ الأنفس حينئذ

467
00:34:29,581 --> 00:34:34,669
‫- ماذا عن جانب الأساطير؟
‫- كذبت بشأن ذلك أيضاً، صحيح؟

468
00:34:37,255 --> 00:34:39,215
‫اخترتكم لأنه بعد مئة سنة

469
00:34:39,382 --> 00:34:42,427
‫فدوركم ضئيل جداً
‫في الخط الزمني المسجّل

470
00:34:44,053 --> 00:34:47,348
‫احتجت عونكم من دون إثارة تغيير
‫في الخط الزمني لسنة 2166

471
00:34:48,808 --> 00:34:56,274
‫- إذن فنحن نقيض للأساطير؟
‫- أعطني سبباً واحداً لا يجعلنا نقتلك

472
00:34:56,816 --> 00:34:58,443
‫(ديتو) المخرب

473
00:34:58,902 --> 00:35:01,279
‫لأن (غيديون) لن تستمع
‫لأوامركم وتحتجزون هنا أبداً

474
00:35:02,113 --> 00:35:06,868
‫مذهل، إذن فلسنا نخبة من الأبطال
‫في مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغ

475
00:35:06,993 --> 00:35:10,830
‫فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئاً

476
00:35:11,122 --> 00:35:16,085
‫لم أكذب حيال المهمة نفسها
‫ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج)

477
00:35:17,003 --> 00:35:18,463
‫أو حاجتي لعونكم

478
00:35:18,838 --> 00:35:23,676
‫لا أتخيل أنكم ممن أن يتركون مناصبهم
‫ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري

479
00:35:24,135 --> 00:35:28,306
‫إذن لماذا لا تخبرنا
‫ما الذي فعله (فاندال سافادج) لك؟

480
00:35:32,185 --> 00:35:37,106
‫سادة الزمان لا ينهون عن الزواج
‫ويصرون أكثر على عدم الإنجاب

481
00:35:37,482 --> 00:35:42,737
‫لا بد لسيد الزمان أن يكون متحرراً
‫من أي التزامات شخصية

482
00:35:43,404 --> 00:35:50,536
‫لكني وقعت في الحب
‫وحظينا بطفل

483
00:35:52,247 --> 00:35:55,541
‫ولد (جوناس)

484
00:36:26,990 --> 00:36:30,493
‫- قتل (سافدج) عائلتك
‫- لقد ذبح عائلتي

485
00:36:32,078 --> 00:36:33,454
‫وآلاف العائلات الأخرى

486
00:36:33,913 --> 00:36:37,792
‫وذلك الكيان الذي أقسمت
‫أن أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء

487
00:36:38,751 --> 00:36:43,381
‫وواصلوا على ذلك
‫أنا لن أفعل

488
00:36:44,132 --> 00:36:47,510
‫آخر ما رآه ابني على هذه
‫الأرض كان وجه ذلك الوحش

489
00:36:48,261 --> 00:36:52,307
‫ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه
‫(سافادج) عندما يموت هو وجهي

490
00:36:53,558 --> 00:36:55,893
‫أتفهم بحسب الظروف
‫لو أردتم العودة لزمنكم

491
00:36:56,185 --> 00:37:00,023
‫يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات
‫وتستقر حالة الدكتور (بوردمان)

492
00:37:06,904 --> 00:37:10,658
‫أظننا جميعنا بحاجة
‫لبعض الوقت لندرس خياراتنا

493
00:37:21,753 --> 00:37:23,629
‫نل قليلًا من الراحة

494
00:37:26,132 --> 00:37:31,679
‫ثمّة شيء أردتك أن تناليه
‫إنه حول عنقي

495
00:37:41,939 --> 00:37:49,405
‫- لقد كان لوالدتي خاتمك
‫- إنه جميل

496
00:37:52,450 --> 00:37:54,118
‫أنا أذكره

497
00:38:13,805 --> 00:38:15,181
‫شكراً لك

498
00:38:17,683 --> 00:38:20,812
‫لم يكن (ريب) سيسمح لي
‫بإحضار (ألدوس) معنا لولاك

499
00:38:20,937 --> 00:38:22,313
‫بالطبع

500
00:38:24,774 --> 00:38:28,569
‫(شيارا)
‫آسف

501
00:38:28,945 --> 00:38:32,407
‫- (كيندرا)
‫- كلّا، هوّن عليك

502
00:38:34,283 --> 00:38:35,827
‫لا بأس بـ(شيارا)

503
00:38:45,795 --> 00:38:48,673
‫يبدو أنه عليّ الاعتذار

504
00:38:49,215 --> 00:38:52,427
‫ما فعلته كان خطأ
‫ما حري أن أجبرك على المجيء

505
00:38:53,010 --> 00:38:56,806
‫لكن بالنسبة
‫لي فرصة السفر عبر الزمن

506
00:38:58,141 --> 00:39:03,604
‫ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي
‫ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها

507
00:39:03,729 --> 00:39:06,065
‫رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن

508
00:39:06,190 --> 00:39:08,818
‫عرض السيد (هانتر) فرصة مهمة

509
00:39:10,445 --> 00:39:13,281
‫وفي سني لا تدري
‫كم فرصة بقيت لك

510
00:39:15,491 --> 00:39:19,203
‫لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة
‫بينما كان (كرونوس) يطلق عليك

511
00:39:19,954 --> 00:39:22,206
‫أظن أنه تنتظرك الكثير منها

512
00:39:23,624 --> 00:39:28,254
‫نعم، لربما أنت على حق
‫في زمننا و كـ(فايرستورم)

513
00:39:29,547 --> 00:39:32,633
‫ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟
‫أعني ليس بعد

514
00:39:33,176 --> 00:39:38,097
‫- ما الذي غير رأيك؟
‫- ألعبت كرة القدم من قبل؟

515
00:39:38,556 --> 00:39:40,516
‫نعم، لم أتوقع أنك فعلت

516
00:39:41,476 --> 00:39:46,189
‫بأي حال، فأفضل شعور
‫عندما تكون بالملعب

517
00:39:46,314 --> 00:39:49,025
‫ليس عندما أسجل هدفاً
‫أو عندما نفوز بالمباراة

518
00:39:49,942 --> 00:39:52,195
‫بل كانت عندما يأخذ أحد
‫رفاقي الضربة عني

519
00:39:52,570 --> 00:39:56,866
‫وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي
‫وأن لا أحد سينال مني

520
00:39:58,576 --> 00:40:02,079
‫أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو
‫السفينة، حتى هذان الأحمقان

521
00:40:02,580 --> 00:40:06,459
‫للتصدي لـ(كرونوس)
‫فذلك جعلني أحس بنفس الشعور

522
00:40:07,877 --> 00:40:09,879
‫أحب كوني جزءاً من الفريق يا رجل

523
00:40:12,673 --> 00:40:14,050
‫وأنا أيضاً

524
00:40:19,597 --> 00:40:21,641
‫- انتبه
‫- آسف

525
00:40:22,850 --> 00:40:24,227
‫آسف

526
00:40:27,897 --> 00:40:30,525
‫ما المغزى من إعطائنا
‫فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟

527
00:40:30,983 --> 00:40:34,320
‫(ريب) قد رأى المستقبل بالفعل
‫ويعلم تماماً ما ينتظر كل واحد منا

528
00:40:35,696 --> 00:40:39,534
‫لربما هو بقدر عدمه
‫لأن العالم لا يحتاج أيا منا

529
00:40:40,243 --> 00:40:43,955
‫أنت مجرد قاتلة ضائعة
‫وأنتما مجرد مجرمان لا تصلحان لشيء

530
00:40:44,747 --> 00:40:47,208
‫- يمكنني أن أتعايش مع ذلك
‫- وأنا لا أستطيع

531
00:40:48,793 --> 00:40:51,420
‫لا يمكنني أن أعيش مع شخص
‫يضع عباءة على مصيري

532
00:40:52,213 --> 00:40:57,718
‫قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئاً
‫أعظم بغدوّي شيئاً أصغر

533
00:40:59,136 --> 00:41:05,059
‫ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني
‫رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة

534
00:41:05,685 --> 00:41:07,520
‫ليس هذا ما قاله

535
00:41:09,146 --> 00:41:16,821
‫(ريب) قال إننا في مستقبله نكرات
‫لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل

536
00:41:17,947 --> 00:41:20,491
‫أعني لو أن لدينا القدرة
‫على تغيير العالم

537
00:41:21,033 --> 00:41:23,536
‫ألا تظنون أن لدينا القدرة
‫على تغيير مصائرنا؟

538
00:41:25,871 --> 00:41:30,459
‫- للأفضل أو للأسوأ
‫- تلك وجهة نظر سديدة

539
00:41:36,048 --> 00:41:37,425
‫ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟

540
00:41:37,633 --> 00:41:40,886
‫حساباتي تقول إن نسبة قبولهم
‫بالمهمة لن تتجاوز 6 في المئة

541
00:41:41,053 --> 00:41:42,430
‫أعني التصليحات

542
00:41:42,888 --> 00:41:45,224
‫وهناك نتيجة مؤسفة أخرى
‫جراء هجمة (كرونوس)

543
00:41:45,349 --> 00:41:47,018
‫- "أمهتم لسماعها؟"
‫- ليس فعلًا

544
00:41:48,102 --> 00:41:49,812
‫لقد مات

545
00:41:52,273 --> 00:41:58,487
‫ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة
‫الأمر مشوّش جداً

546
00:42:00,364 --> 00:42:03,409
‫- أنا آسف حقاً
‫- في الواقع لستَ الملام على هذا

547
00:42:04,243 --> 00:42:05,620
‫لقد كان خطأي

548
00:42:06,245 --> 00:42:10,499
‫لو لم أصر على أن يأتي معنا
‫لكان مات بسلام، أثناء نومه ربما

549
00:42:10,666 --> 00:42:12,418
‫لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات

550
00:42:13,002 --> 00:42:15,421
‫أحد أهم الدروس في رحلة الزمن
‫أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها

551
00:42:15,796 --> 00:42:17,256
‫يريد الزمن أن يحدث

552
00:42:17,381 --> 00:42:19,884
‫لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال)
‫سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه

553
00:42:20,926 --> 00:42:23,179
‫في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه

554
00:42:24,472 --> 00:42:26,849
‫سواء أراد أن يحدث
‫أو لا فنحن سنغيره

555
00:42:26,974 --> 00:42:29,894
‫سنمحو (سافدج) من المستقبل
‫ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ

556
00:42:30,519 --> 00:42:31,896
‫الدكتور (بالمر) على صواب

557
00:42:32,271 --> 00:42:36,484
‫لربما لسنا أساطير في زمنك
‫يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا

558
00:42:37,568 --> 00:42:42,156
‫لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما
‫يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة

559
00:42:42,615 --> 00:42:43,991
‫يمكنني أن أفعل ذلك

560
00:42:44,825 --> 00:42:46,327
‫ومتذمرانا الشريران؟

561
00:42:46,994 --> 00:42:50,706
‫- أحب قتل الناس
‫- يمكنكم أن تعدّونا معكم، مؤقتاً

562
00:42:53,084 --> 00:42:54,752
‫إذن كيف سنجد هذا الشخص؟

563
00:42:54,960 --> 00:42:56,921
‫كان للبروفيسور (بوردمان)
‫نظرية حول ذلك

564
00:42:57,797 --> 00:42:59,757
‫لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل

565
00:43:02,927 --> 00:43:04,512
‫"النرويج عام 1975"

566
00:43:10,726 --> 00:43:17,108
‫أتعلمون ما هذا؟
‫شيء لجعل هذا العالم مكاناً أفضل

567
00:43:18,109 --> 00:43:23,698
‫التاريخ يخبرنا أن مستقبل
‫البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

568
00:43:24,281 --> 00:43:26,784
‫وأن لا نهضة من دون عصور مظلمة

569
00:43:28,703 --> 00:43:32,331
‫لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر
‫الذرات قبل الحرب العالمية الثانية

570
00:43:37,545 --> 00:43:44,677
‫أحاول فقط جعل هذا العالم مكاناً
‫أفضل، حرب واحدة في كل مرة

