﻿1
00:00:01,704 --> 00:00:08,127
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مخلّد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,252 --> 00:00:12,548
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:12,673 --> 00:00:16,719
‫للأسف عارض خطّتي
‫الكيان الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,844 --> 00:00:18,095
‫"سادة الزمان"

5
00:00:18,262 --> 00:00:20,306
‫في المستقبل
‫ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,431 --> 00:00:25,686
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون كأساطير

7
00:00:27,550 --> 00:00:29,261
‫سابقاً في البرنامج

8
00:00:29,386 --> 00:00:31,137
‫(سافدج) أبقى تحرّكاته خفيّة
‫على مرّ التاريخ

9
00:00:31,263 --> 00:00:34,474
‫لكن البروفيسور (ألدوس بوردمان)
‫هو أنبغ خبير بالعالم

10
00:00:34,599 --> 00:00:37,727
‫- (سافدج) كان كاهناً مصرياً
‫- أنا و(كيندرا) سنتقمص

11
00:00:37,852 --> 00:00:42,399
‫وكلّما قتلكما، انتقل سرّ الحياة إليه
‫وهذا ما يبقيه مخلّداً

12
00:00:43,141 --> 00:00:45,202
‫البروفيسور (برودمان) مصاب
‫بجراح داخلية حادّة

13
00:00:45,264 --> 00:00:49,102
‫بعد 100 عام، سيكون لحيواتكم
‫تأثير ضئيل على الخطّ الزمنيّ المسجّل

14
00:00:49,227 --> 00:00:51,688
‫- كذبت علينا
‫- لا أحفل بالغدوّ أسطورة

15
00:00:51,813 --> 00:00:56,359
‫- طالما سنقضي على (سافدج) للأبد
‫- إذاً كيف نجد ذلك الرجل؟

16
00:00:57,485 --> 00:01:00,738
‫"(النرويج) - 1975"

17
00:01:02,323 --> 00:01:04,283
‫ها قد وصلنا

18
00:01:04,409 --> 00:01:06,828
‫(غيديون)، هلّا موّهتنا
‫بهيئة مرج مرتفع؟

19
00:01:06,953 --> 00:01:10,081
‫علامَ تتذمر الان؟
‫إنّنا لم نسافر زمنياً

20
00:01:10,248 --> 00:01:13,876
‫أكره الطيران، خاصّة بداخل...
‫أياً تكن هذه الالة

21
00:01:14,002 --> 00:01:17,505
‫- أين نحن تحديداً؟
‫- ما زلنا في عام 1975، صحيح؟

22
00:01:17,630 --> 00:01:21,634
‫بالفعل، أكتوبر عام 1975
‫في مضايق شماليّ (النرويج)

23
00:01:21,759 --> 00:01:23,177
‫تبدو كعطلة

24
00:01:23,302 --> 00:01:26,139
‫وسنأخذها حالما نتخلّص من تهديد
‫(سافدج) يا سيد (سنارت)

25
00:01:26,264 --> 00:01:27,557
‫هذه مفكّرة (ألدوس)

26
00:01:27,682 --> 00:01:30,393
‫ارتأى في نظريّته
‫أن (سافدج) قد يكون هنا

27
00:01:30,518 --> 00:01:32,186
‫وإن صحّت نظريته
‫وإذا أمكننا الإمساك بـ(سافدج)

28
00:01:32,311 --> 00:01:34,355
‫فأقلّه لن يكون موت
‫البروفيسور (بوردمان) هباءً

29
00:01:34,480 --> 00:01:36,941
‫ألا يمكننا العودة بالزمن
‫وإنقاذ (ألدوس)؟

30
00:01:37,066 --> 00:01:38,526
‫كان ابننا

31
00:01:38,651 --> 00:01:42,613
‫آسف، لا يمكننا العودة زمنياً
‫وتغيير أحداث شاركنا فيها

32
00:01:42,739 --> 00:01:45,116
‫إذ سينطوي الزمن على نفسه
‫صانعاً دوّامة مؤقتة

33
00:01:45,241 --> 00:01:46,743
‫وهذا وصف يبدو ألطف
‫بكثير من حقيقته

34
00:01:46,868 --> 00:01:48,619
‫لننسَ الفيزياء لثانية

35
00:01:48,745 --> 00:01:51,539
‫ألا يتعيّن أن نتبيّن ما يفعله
‫(سافدج) في (النرويج)؟

36
00:01:51,664 --> 00:01:54,500
‫وفقاً لـ(غيديون)، فثمّة اجتماع
‫ضخم لجماعات إرهابيّة وهامشيّة

37
00:01:54,625 --> 00:01:58,046
‫- بغية شراء أسلحة غير قانونيّة
‫- الآن هذه تبدو كعطلة بحقّ

38
00:01:58,171 --> 00:02:01,507
‫تجار الأسلحة والإرهابيون
‫ليسوا تحديداً نوعنا المفضّل من الناس

39
00:02:01,632 --> 00:02:03,551
‫لكنّهم أفضل بديل

40
00:02:03,760 --> 00:02:06,387
‫يبدو أنّك وكلبك الحضين
‫ستصبحان حقيقيين ببقائكما

41
00:02:06,512 --> 00:02:08,723
‫لست كلباً حضيناً لأحد
‫أيّها الرجل الطائر

42
00:02:08,848 --> 00:02:12,393
‫إذاً ماذا يرتدي تحديداً من سيحضر
‫سوق سوداء للأسلحة بأيّ حال؟

43
00:02:12,518 --> 00:02:17,231
‫(وايفرايدر) لديها غرفة تمويه
‫تصنع ثياباً مؤقّتة، أزياء

44
00:02:17,440 --> 00:02:21,194
‫- لديك غرفة تصنع الثياب؟
‫- ألا يملك الجميع مثلها؟

45
00:02:21,652 --> 00:02:24,238
‫حسناً، أوّل ما علينا فعله
‫هو وضع خطّة

46
00:02:24,363 --> 00:02:27,075
‫ألديك خبرة كبيرة في التسلل
‫لاجتماعات إجراميّة؟

47
00:02:27,200 --> 00:02:29,285
‫لم أتوقّع ذلك
‫سأكون صاحب القرار

48
00:02:29,410 --> 00:02:31,537
‫أنا بالواقع قائدكم
‫لو نسي أحدكم ذلك

49
00:02:31,662 --> 00:02:33,831
‫كلّا، أذكر
‫إنّما لست أحفل

50
00:02:34,165 --> 00:02:36,167
‫هل عليّ تذكير أحدكم
‫أنني سيّد الزمان؟

51
00:02:36,292 --> 00:02:39,045
‫القيام بتعديلات منفصلة
‫في الخطّ الزمنيّ هو عملي

52
00:02:39,170 --> 00:02:41,798
‫لذا لن نندفع للماضي
‫كالثور الهائج

53
00:02:41,923 --> 00:02:44,967
‫تبيّن أن نصف ما قلته
‫لنا عن المهمة أكاذيب

54
00:02:45,093 --> 00:02:49,764
‫لم يواجه أحدكم (فاندال سافدج) قبلًا
‫أنا فعلت

55
00:02:49,889 --> 00:02:52,892
‫وأجزم لكم
‫الآن أنّكم ترتكبون خطأ جسيماً

56
00:02:53,643 --> 00:02:57,897
‫- ارتكبناه لما وثقنا بك
‫- سنعود قريباً يا (كابتن)

57
00:03:08,324 --> 00:03:11,661
‫يبدو أنّهم يفحصون الأوراق الثبوتيّة
‫ولا نحمل أي منها

58
00:03:11,786 --> 00:03:13,412
‫سنتدبر الأمر، ثقي بنا

59
00:03:15,665 --> 00:03:17,458
‫لست أؤاخذك

60
00:03:17,875 --> 00:03:19,210
‫الأوراق الثبوتية

61
00:03:23,714 --> 00:03:29,387
‫- لا تبدو إليّ كـ(أحمد أحمد عزّ الدين)
‫- إنّي عربيّ من جهة أمي

62
00:03:29,512 --> 00:03:30,888
‫هل توجد مشكلة؟

63
00:03:32,890 --> 00:03:37,103
‫لا أحبّ التعطيلات
‫أتعلم من نكون؟

64
00:03:37,228 --> 00:03:40,606
‫أنا زملائي
‫ذراع العمليّات لمنظّمة (السيف)

65
00:03:40,731 --> 00:03:43,067
‫تفجير ميدان (لامباردو) عام 1963

66
00:03:43,192 --> 00:03:46,279
‫واغتيال (هنري تيران)
‫بـ(كندا) عام 1970

67
00:03:46,404 --> 00:03:49,532
‫ومذبحة مطار (كونيج) عام 1971

68
00:03:49,657 --> 00:03:55,163
‫بوضوح وإيجاز
‫لا أنصحك بالتشكيك فيّ

69
00:04:01,711 --> 00:04:04,130
‫تنعم بنوع فريد من الجنون
‫وإنّه يروقني

70
00:04:05,798 --> 00:04:07,300
‫دخلنا

71
00:04:12,388 --> 00:04:14,015
‫إذاً لمَ لا يسمح لي بلعب
‫دور إرهابيّ؟

72
00:04:14,140 --> 00:04:17,185
‫هذا محض اختطاف
‫ولا حاجة لألعابك النارية النووية

73
00:04:18,311 --> 00:04:21,939
‫(سافدج) سيكون أحد المشترين
‫وحالما نرصده، سنتريّث

74
00:04:22,064 --> 00:04:24,483
‫سنباغته حالما ينتهي البيع

75
00:04:27,570 --> 00:04:30,156
‫- هل من أثر له؟
‫- كلا

76
00:04:30,489 --> 00:04:33,618
‫- ليس هنا يا زعيم
‫- لنأخذ (جينجر) والبروفيسور ونخرج

77
00:04:33,743 --> 00:04:37,538
‫هل لي بانتباهكم؟
‫شكراً لكم جميعاً على قدومكم

78
00:04:37,872 --> 00:04:41,209
‫أعدكم أن يكون حضوركم
‫جديراً بوقتكم

79
00:04:42,084 --> 00:04:46,547
‫يبدو أننا أخطأنا حيال (سافدج)
‫فهو ليس أحد المشترين

80
00:04:48,174 --> 00:04:49,634
‫إنّه البائع

81
00:04:49,759 --> 00:04:53,387
‫هذا رأس نووي متباين عائد

82
00:04:53,512 --> 00:04:59,518
‫بوسعه انتاج انفجار يعادل ميجا طن
‫من ثالث نترات التّولوين

83
00:04:59,685 --> 00:05:03,481
‫هلّا بدأنا المزاد بـ100 مليون دولار؟

84
00:05:04,440 --> 00:05:07,985
‫مئة مليون دولار
‫هل أسمع 105 مليون دولار؟

85
00:05:08,527 --> 00:05:10,363
‫مئة و10 مليون؟

86
00:05:10,488 --> 00:05:12,698
‫مئة و15 مليون؟

87
00:05:13,282 --> 00:05:15,201
‫هل توجد مشكلة يا سيّدي؟

88
00:05:16,077 --> 00:05:17,870
‫إنّهما هنا

89
00:05:21,666 --> 00:05:24,293
‫هذه المجموعة
‫من أين هم؟

90
00:05:24,418 --> 00:05:28,714
‫يبدو أننا جذبنا اهتماماً غير مرغوب به
‫علينا المزايدة، أطلق طلقة في الهواء

91
00:05:29,674 --> 00:05:31,926
‫هذه 125 مليون دولار

92
00:05:32,051 --> 00:05:35,304
‫- ماذا يجري؟
‫- ما لا يجري هو ما يقلقني

93
00:05:35,429 --> 00:05:37,181
‫- النداء الثاني
‫- لا أحد آخر يزايد

94
00:05:37,390 --> 00:05:38,891
‫- تم البيع!
‫- تهانئي يا بروفيسور

95
00:05:39,016 --> 00:05:41,185
‫اشتريت تواً سلاحاً نووياً

96
00:05:41,519 --> 00:05:44,355
‫يا أهلًا
‫يبدو أن لدينا لاعباً جديداً

97
00:05:44,522 --> 00:05:47,817
‫لكنك تبدو أكاديمياً قليلاً
‫أنّى دخلت لهنا ومن تكون؟

98
00:05:48,025 --> 00:05:51,487
‫إنّي منذ ثوان اكتسبت قوّة نووية

99
00:05:51,612 --> 00:05:55,032
‫لا أعرفك ولا أعرف منظّمتك
‫وإنّي أعرف الجميع

100
00:05:55,157 --> 00:05:57,827
‫- يا هذا، تراجع
‫- حاذر نبرتك

101
00:05:57,952 --> 00:06:02,915
‫- ألدينا ما يشبه مشكلة هنا؟
‫- أجل، حضرة المسيطر هذا بدأ يضايقني

102
00:06:03,040 --> 00:06:06,043
‫سنأخذ رأسنا النووي فحسب
‫ونذهب لحال سبيلنا

103
00:06:06,252 --> 00:06:07,878
‫ليس قبل تسديد ثمنه

104
00:06:08,004 --> 00:06:10,673
‫حالما نتأكّد من مدى جاهزيّة
‫الرأس النووي للعمل

105
00:06:10,798 --> 00:06:15,761
‫عن نفسي أستبعد جداً
‫أن يتسنى لك حشد مواد انشطاريّة كافية

106
00:06:15,886 --> 00:06:20,016
‫في هذا العصر
‫لصنع أداة نووية فعّالة

107
00:06:20,933 --> 00:06:23,060
‫هذا العصر؟

108
00:06:25,187 --> 00:06:27,148
‫أقولها على سبيل المجاز

109
00:06:27,606 --> 00:06:30,735
‫أحدس أنّكما قد تضطرّان
‫لاعتمار هاتين الخوذتين

110
00:06:32,611 --> 00:06:34,322
‫تغيير في الترتيبات

111
00:06:34,739 --> 00:06:42,621
‫سأعطي خصم 25٪ للمنظمة
‫التي تأتيني برؤوس هؤلاء الرجال

112
00:06:42,747 --> 00:06:45,750
‫- أيمكنني حرق بعض الأشياء الآن؟
‫- أتمنّى أن تفعل ذلك

113
00:06:58,179 --> 00:07:00,723
‫- هذا أوان مناسب
‫- أجل، لقتلك

114
00:07:00,848 --> 00:07:02,600
‫لم أكن أخاطبك

115
00:08:04,370 --> 00:08:07,039
‫- (سافدج)
‫- الأمير (خوفو)

116
00:08:07,456 --> 00:08:10,000
‫إنّك دوماً وسيم جداً

117
00:08:11,419 --> 00:08:12,878
‫وها هي نصفك الأوسَم

118
00:08:13,003 --> 00:08:15,965
‫هذا سينتهي هنا والآن يا (سافدج)
‫ستأتي معنا

119
00:08:16,090 --> 00:08:21,220
‫أشكّ أن بإمكانكما اعتقالي
‫وإيقاف انفجار نوويّ بنفس الوقت

120
00:08:36,110 --> 00:08:38,612
‫- أفسدتَ الوضع على أكمل وجه
‫- بل تدبرته

121
00:08:38,737 --> 00:08:40,406
‫يروقني أنّك فعلياً تصدق ذلك

122
00:08:47,580 --> 00:08:49,832
‫لدينا قنبلة نووية هنا

123
00:08:53,878 --> 00:08:56,130
‫(راي)، ماذا فعلت؟

124
00:08:59,091 --> 00:09:00,926
‫لم أفعل أيّ شيء
‫حتماً هذا احتياط أمان

125
00:09:01,051 --> 00:09:02,928
‫بروفيسور! (جاكس)، نحتاجكما

126
00:09:12,021 --> 00:09:14,148
‫علينا بلوغ أدنى مسافة أمان

127
00:09:16,692 --> 00:09:18,027
‫ما العمل الآن؟

128
00:09:18,152 --> 00:09:22,698
‫ننتظر انفجار الرأس النووي
‫ثم سيكون أمامك 06.0 ثانية

129
00:09:22,823 --> 00:09:24,533
‫لامتصاص الانبثاق المهول
‫للطاقة الذريّة

130
00:09:24,658 --> 00:09:26,243
‫خطّتك مقيتة، تعلم ذلك
‫صحيح؟

131
00:09:26,410 --> 00:09:28,662
‫ركّز يا (جيفرسون)

132
00:09:55,356 --> 00:09:57,441
‫أنا مسرور جداً
‫لأنّك كنت تأخذ القرارات

133
00:09:57,566 --> 00:10:01,529
‫كنت مسيطراً على الوضع
‫حتّى بدأ البروفيسور يتشاجر مع الحارس

134
00:10:01,654 --> 00:10:04,198
‫تركت غرورك يعرّض مهمّتنا
‫بالكامل للخطر

135
00:10:04,323 --> 00:10:06,325
‫كلّا، انفعال السيّد (روي)
‫خرج عن السيطرة تماماً

136
00:10:06,450 --> 00:10:07,952
‫ظننتنا أصدقاء يا بروفيسور

137
00:10:08,077 --> 00:10:10,746
‫أقلّه انخفض عدد القنابل النووية
‫على الكوكب

138
00:10:12,623 --> 00:10:16,669
‫ما أبدعكم، جميعكم
‫تستحقوّن التهنئة من القلب

139
00:10:16,877 --> 00:10:20,881
‫لم تفشلوا فقط بإمساك (سافدج)
‫بل وكشفتم أنفسكم وقواكم له

140
00:10:21,006 --> 00:10:24,051
‫وخسرتم عنصر المفاجأة
‫من الآن وللأبد

141
00:10:24,218 --> 00:10:26,929
‫- أبدعتم يا فريق
‫- لا نحتاج عنصر المفاجأة

142
00:10:27,054 --> 00:10:28,722
‫نعلم أنّه بـ(النرويج)
‫لذا فلنجده

143
00:10:28,847 --> 00:10:30,683
‫للأسف لدينا مشاكل أجسم
‫من (سافدج)

144
00:10:30,808 --> 00:10:33,519
‫ليتكم أنصتّم لتحذيري
‫من خطر الإخلال بالخطّ الزمنيّ

145
00:10:33,644 --> 00:10:34,853
‫عم تتكلم؟

146
00:10:34,979 --> 00:10:37,314
‫أثناء انشغالكم بإنقاذ (النرويج)
‫من إبادة نووية

147
00:10:37,439 --> 00:10:38,524
‫لا شكر على واجب أيّها النرويجي

148
00:10:38,649 --> 00:10:41,068
‫أرسل (سافدج) أحد أتباعه
‫لموقع مزاد الأسلحة

149
00:10:41,193 --> 00:10:43,070
‫أيحفل أحدكم بمعرفة ما اكتشفه؟

150
00:10:47,575 --> 00:10:49,076
‫ويحي!

151
00:10:49,243 --> 00:10:53,539
‫أجهل التعابير الأمريكيّة الحديثة
‫هل ويحي مرادف عاميّ لـ"ويلاه"؟

152
00:10:53,664 --> 00:10:57,126
‫أجل، يبدو أن د. (بالمر) ألقى بعامل
‫إخلال في الخطّ الزمنيّ برمّته

153
00:10:57,251 --> 00:10:58,335
‫هلّا فسّرت قصدك؟

154
00:10:58,460 --> 00:11:01,046
‫متسلّحاً بتقنية د. (بالمر) المستقبليّة
‫طوّر مهندسو (سافدج) سلاحاً

155
00:11:01,171 --> 00:11:03,841
‫أشدّ تدميراً بكثير
‫من أيّ سلاح هنا في عام 1975

156
00:11:03,966 --> 00:11:07,261
‫هذه مدينة (سنترال) عام 2016
‫أو أقلّها كانت كذلك

157
00:11:07,386 --> 00:11:10,556
‫لست موقناً من الاسم التي تطلقه عليها
‫الفاشيّة الجديدة التي تهيمن عليها الآن

158
00:11:15,477 --> 00:11:17,730
‫حتماً هناك وسيلة لتصحيح هذا

159
00:11:17,938 --> 00:11:22,443
‫لحسن الحظّ أرتنا (غيديون)
‫تكهّناً للمستقبل الذي صنعتموه للتوّ

160
00:11:22,568 --> 00:11:26,780
‫الوقت مثل الإسمنت
‫إذ يستغرق بعض الوقت حتّى يغدو دائماً

161
00:11:26,905 --> 00:11:28,949
‫وذلك الوقت في حالتنا
‫هو حتّى يحلّ فريق (سافدج)

162
00:11:29,074 --> 00:11:32,244
‫لغز تقنيتك المستقبلية
‫ويستغلّونها لخدمة أغراضهم

163
00:11:33,912 --> 00:11:38,375
‫وحين يفعلون، فلن يكون
‫ما ترونه هنا محض تكهّن

164
00:11:38,834 --> 00:11:41,962
‫بل سيكون...

165
00:11:42,463 --> 00:11:44,048
‫سيكون تاريخاً

166
00:11:59,104 --> 00:12:03,108
‫أين هو؟ أقصد جثّته

167
00:12:03,567 --> 00:12:05,861
‫ثمّة ثلّاجة جثث
‫في الغرفة الطبيّة (ميدباي)

168
00:12:07,780 --> 00:12:10,908
‫أعدك أن ندفن ابننا على نحو لائق
‫حالما تسنح لنا فرصة

169
00:12:11,033 --> 00:12:13,202
‫أشعر بغرابة شديدة
‫حين تناديه بذلك

170
00:12:15,162 --> 00:12:20,250
‫برغم أنّه كان ابننا في حياة خالية
‫إلّا أنّي أشعر وكأن شيئاً مفقوداً

171
00:12:20,709 --> 00:12:25,047
‫- أعلم
‫- ما هذا؟

172
00:12:26,507 --> 00:12:31,261
‫- وجدتها في جيبه
‫- رأيت هذا السكّين قبلًا

173
00:12:34,640 --> 00:12:38,560
‫بهذا السكّين قتلنا (سافدج)
‫في حياتنا الأولى

174
00:12:40,312 --> 00:12:43,190
‫إذاً كون (ريموند) ترك قطعة
‫من حلّته في الماضي

175
00:12:43,315 --> 00:12:46,485
‫فليس لبقيّتنا مستقبل لنعود إليه؟

176
00:12:46,652 --> 00:12:49,613
‫ما لم نفعل شيئاً
‫لتغيير مسار الأحداث هذا

177
00:12:49,738 --> 00:12:53,575
‫- سيغدو المستقبل حتمياً
‫- كم لدينا من وقت تحديداً؟

178
00:12:53,951 --> 00:12:56,662
‫حتّى يستنسخ فريق (سافدج) للأسلحة
‫تقنيتك هندسياً

179
00:12:56,787 --> 00:13:00,582
‫نتحدث عن إرهابيين في السبعينيات
‫يملكون أسلحة القرن الـ21

180
00:13:00,708 --> 00:13:03,335
‫- وطالما نجهل لأين ذهب (سافدج)...
‫- لسنا مضطرّين لإيجاد (سافدج)

181
00:13:04,169 --> 00:13:06,213
‫علينا إيجاد القطعة الأخرى
‫من حلّتي

182
00:13:06,880 --> 00:13:08,173
‫والتي تتقلّص لكونها
‫مصنوعة من خليط معادن

183
00:13:08,340 --> 00:13:11,885
‫والتي تحاكي الضغط الذريّ الداخليّ
‫للنجم القزم وتطلق جزيئات ألفا

184
00:13:12,010 --> 00:13:16,598
‫علينا فقط أن يتسنّى لنا تعقبه
‫لحسن الحظّ يسهل اقتفاء جزيئات ألفا

185
00:13:16,724 --> 00:13:20,644
‫حتماً لم يسمع عنها بالسبعينيّات
‫وكأننا محبوسون في العصر الحجريّ

186
00:13:20,769 --> 00:13:22,980
‫فلتعلم أنّي كنت أجري أبحاثاً
‫عن جزيئات ألفا

187
00:13:23,105 --> 00:13:24,398
‫حين كنتَ تأكل أصابع الطباشير

188
00:13:24,523 --> 00:13:28,610
‫لاقتفاء قطعة الحلّة الخارقة لـ(ريموند)
‫فإننا نحتاج للتحدث إلى...

189
00:13:28,736 --> 00:13:32,072
‫إليّ
‫بالأحرى أنا في عمر الـ25

190
00:13:32,197 --> 00:13:34,742
‫- جئتما بالوقت المناسب
‫- أرهما يا (كندرا)

191
00:13:34,908 --> 00:13:39,121
‫(ألدوس) حمل هذه معه أثناء مقتله
‫مقال صحفيّ عن خنجر مصريّ

192
00:13:39,329 --> 00:13:41,123
‫الذي قتلنا به (سافدج)

193
00:13:41,248 --> 00:13:43,959
‫في مدينة (سنترال) علمنا
‫أن العناصر التي حضرت ليلة موتنا

194
00:13:44,084 --> 00:13:46,170
‫يمكن أيضاً استخدامها
‫لقتل (سافدج)

195
00:13:46,295 --> 00:13:47,963
‫وفقاً لملاحظات (ألدوس)
‫يجب استخدام الخنجر

196
00:13:48,088 --> 00:13:52,384
‫- مع تلاوة التعويذة المنقوشة عليه
‫- وما مفاد هذه التعويذة؟

197
00:13:53,886 --> 00:13:58,849
‫- لا أعلم، لا يمكنني قراءة تلك اللغة
‫- لا بأس، سأساعدك على التذكّر

198
00:13:58,974 --> 00:14:01,583
‫- بديع، بخصوص الخنجر...
‫- تحتاج لصاً ليسرقه

199
00:14:01,696 --> 00:14:03,531
‫مفهوم، لا بأس
‫أي يكن، سأقوم بذلك

200
00:14:04,824 --> 00:14:07,577
‫تفيد المقالة بأنّه تم شراؤه
‫من قبل ثريّة روسيّة قذرة

201
00:14:07,702 --> 00:14:09,621
‫اسمها (ساشا مانوفسكي)

202
00:14:10,163 --> 00:14:11,998
‫- سأرافقك
‫- لديّ شريك بالفعل

203
00:14:12,123 --> 00:14:13,500
‫والذي أثق فيه أقل مما أثق بك

204
00:14:13,625 --> 00:14:16,795
‫لك أن ترافقهما، إنّما لا تصحب معك
‫أيّ من تقنياتك المستقبلية

205
00:14:19,297 --> 00:14:21,591
‫أنت، لأين تذهب؟

206
00:14:21,841 --> 00:14:24,135
‫لاقتحام مختبري القديم
‫وجلب مقتفي الجزيئات

207
00:14:24,261 --> 00:14:26,930
‫لا بأس، لكن ربّما عليك
‫أخذ (جيفرسون) و(سارة) معك

208
00:14:27,055 --> 00:14:28,682
‫للقيام بدور الوساطة عنك

209
00:14:28,932 --> 00:14:33,895
‫لقاؤك بشخصك من الماضي
‫قد يكون له آثار كارثيّة على المستقبل

210
00:14:34,187 --> 00:14:36,106
‫بديع، هيّا بنا

211
00:14:36,398 --> 00:14:38,942
‫جار وضع مسار لـ(الولايات المتحدة)
‫يا (كابتن)

212
00:14:43,989 --> 00:14:47,409
‫"مدينة (آيفي)، عام 1975"

213
00:14:47,742 --> 00:14:49,619
‫كان الناس حقاً يرتدون هذه الأشياء؟

214
00:14:49,744 --> 00:14:51,162
‫دخّن الناس في السبعينيّات
‫الحشيش بكثرة

215
00:14:51,288 --> 00:14:54,416
‫جلياً أنه كان ذا تأثير ضار
‫بالأزياء في هذا العصر

216
00:14:54,541 --> 00:14:58,461
‫لنسرع ونجلب مقتفي الجزيئات ذاك
‫لأنزع عنّي الحذاء منخفض النعلين هذا

217
00:14:58,586 --> 00:15:02,924
‫تذكرا لمّا نقابل شخصي الماضي
‫ألّا نبيّن له أننا من المستقبل

218
00:15:03,049 --> 00:15:05,719
‫لذا لنحافظ على هدوئنا

219
00:15:07,846 --> 00:15:11,641
‫ويلاه، يا للهول، أنظرا

220
00:15:13,852 --> 00:15:19,607
‫نسيت كم كنت وسيماً
‫شعري كثيف جداً وناعم

221
00:15:25,488 --> 00:15:28,950
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، لا

222
00:15:29,075 --> 00:15:34,414
‫أنا بروفيسور (موسك)، (إيلون موسك)
‫وهذان مساعداي في المختبر

223
00:15:34,539 --> 00:15:36,541
‫مرحباً، أنا (مارتي)

224
00:15:38,001 --> 00:15:40,211
‫أموقن أنّنا ما التقينا قبلًا؟

225
00:15:41,588 --> 00:15:43,256
‫هذا سؤال شيّق جداً

226
00:15:44,049 --> 00:15:49,596
‫- يكفي القول إنّي على علم بعملك
‫- وهذا بالواقع ما جاء بنا، لنلقاك

227
00:15:49,888 --> 00:15:52,891
‫أنت خبير نابغ في جزيئات ألفا؟

228
00:15:53,016 --> 00:15:55,977
‫كلّا، بل أنا الخبير النابغ بها

229
00:15:56,102 --> 00:15:59,898
‫وأملنا فهم المزيد منك
‫عن مجال خبراتك

230
00:16:00,023 --> 00:16:03,777
‫الفيزياء؟ بأيّ فيزياء تهتمّون
‫التطبيقيّة أم النظريّة؟

231
00:16:03,902 --> 00:16:10,450
‫هذا ما أعجز عن تقريره
‫إذ أحبّ كليهما

232
00:16:10,909 --> 00:16:12,410
‫رائع

233
00:16:12,577 --> 00:16:16,081
‫لنذهب وندخّن بعض الحشيش
‫ونتحدّث عن الفيزياء

234
00:16:17,457 --> 00:16:19,417
‫تقدّمنا يا (مارتي)

235
00:16:24,756 --> 00:16:28,093
‫أموقن أن هذا أنت فعلًا؟

236
00:16:29,969 --> 00:16:31,388
‫يا للهول!

237
00:16:33,056 --> 00:16:35,934
‫ركّزي يا (كندرا)
‫تعلمين كيفيّة قراءة الكتابة

238
00:16:36,059 --> 00:16:37,394
‫أقلّها كنت تعلمين ذلك

239
00:16:37,519 --> 00:16:39,437
‫أجل، لغتي الهيروغليفية
‫خاملة قليلًا

240
00:16:39,562 --> 00:16:42,774
‫إنّها الهيريّة الجواهريّة بالواقع
‫لغة قديمة تلاشت بمضيّ العصور

241
00:16:42,899 --> 00:16:45,819
‫- أتجهل كيفيّة قراءتها؟
‫- كانت لغة لا يفقهها سوى الكهنة

242
00:16:45,944 --> 00:16:48,655
‫لو كانت لدينا نسخة
‫من حجر (رشيد)، فلربما أمكنني...

243
00:16:48,780 --> 00:16:53,952
‫أنت حجر (رشيد) خاصّتنا
‫أغمضي عينيك فحسب

244
00:16:54,494 --> 00:16:58,706
‫فكّري بالأمر بصفته تأمّل
‫أودّك أن تسترخي وتفتحي آفاقك

245
00:17:01,126 --> 00:17:05,588
‫أريدك أن تتذكّري كيف نقتل (سافدج)
‫فأودّك أن تدعي عقلك يطفو

246
00:17:06,172 --> 00:17:08,299
‫ارجعي عبر مئات حيواتك الخالية

247
00:17:13,179 --> 00:17:19,936
‫اسمك (شيارا)
‫وأنت كاهنة معبد (حورس)

248
00:17:28,069 --> 00:17:30,530
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- نحن

249
00:17:32,574 --> 00:17:36,744
‫رأيتنا معاً
‫معاً بشكل حميميّ

250
00:17:37,162 --> 00:17:41,124
‫- لا أنفك أخبرك أننا مقدران لبعضنا
‫- ماذا تفعل؟

251
00:17:41,583 --> 00:17:46,921
‫- أيّ جزئيّة من القدر لا تفهمينها؟
‫- جزئيّة التوقّف عن التفكير في نفسي

252
00:17:57,307 --> 00:18:00,518
‫المجموعة التي قاطعت مزاد الأسلحة
‫ألديك فكرة عن هوياتهم؟

253
00:18:00,643 --> 00:18:04,647
‫رجل ذو حلّة آليّة، ورجلان بسلاحين
‫أحدهما يطلق النار والآخر الجليد

254
00:18:04,772 --> 00:18:08,485
‫يكفي القول إنّهم ليسوا من هنا
‫أفترض أنّهم من المستقبل

255
00:18:08,818 --> 00:18:11,154
‫- هذا محال
‫- وكذلك الخلود

256
00:18:11,821 --> 00:18:15,325
‫أيضاً، كيف غير ذلك تفسر كون
‫تقنياتهم تفوق أيّ تقنية شهدناها؟

257
00:18:19,579 --> 00:18:21,289
‫ماذا يمكنك إخباري عنها؟

258
00:18:21,623 --> 00:18:26,085
‫تكتنف نظام إرشاد قذائف مصغّر
‫بوسعه إطلاق قذيفة شديدة الانفجار

259
00:18:27,420 --> 00:18:30,131
‫أمامك 24 ساعة
‫لاستنساخها هندسياً

260
00:18:30,256 --> 00:18:34,177
‫قد أستغرق أسابيع أو أشهر
‫لاستكشاف التسليكات الكهربائيّة

261
00:18:38,556 --> 00:18:44,979
‫تبدو بسيطة كفاية إليّ
‫اضغط هذا الزرّ فحسب

262
00:18:49,609 --> 00:18:54,447
‫قلت 24 ساعة
‫أقترح أن تبدأوا العمل

263
00:18:57,867 --> 00:19:02,747
‫أرى مجسّات حركة في الطابق الأرضي
‫وأوصاد الباب تبدو عاديّة

264
00:19:02,872 --> 00:19:05,458
‫- لا أرى أيّ أجراس إنذار دخان
‫- ابقيا على مقربة

265
00:19:05,583 --> 00:19:08,127
‫رأيت أقلّها 3 حراس مسلحين
‫في نطاق المنزل

266
00:19:08,294 --> 00:19:11,005
‫- مفهوم يا زعيم، ماذا تفعل؟
‫- أعرف نظام الأمن هذا

267
00:19:11,172 --> 00:19:12,924
‫كان لدى والديّ مثيل له

268
00:19:15,051 --> 00:19:18,596
‫سأخترق شيفرة الولوج وأعطّل التأمين
‫قبلما يتسنّى لكما قول: اقتحام عنوة

269
00:19:18,805 --> 00:19:20,181
‫هاكما، نحن بأمان

270
00:19:20,765 --> 00:19:23,476
‫- أشك في ذلك
‫- لماذا؟

271
00:19:23,601 --> 00:19:27,897
‫لأنّك عبثت تواً بصندوق تأمين زائف
‫أيّ أن أولئك الحرس سيكونون هنا

272
00:19:28,022 --> 00:19:30,108
‫أسرع مما يتسنّى لك قول:
‫خطأ مبتدئ

273
00:19:30,233 --> 00:19:31,526
‫ارفعوا أيديكم

274
00:19:41,661 --> 00:19:44,747
‫- إذاً من يودّ نفحة؟
‫- أجل يا صاح

275
00:19:44,872 --> 00:19:46,749
‫اعتقدت أنك قلت لي
‫إنّك تحاول الإقلاع عنه

276
00:19:46,874 --> 00:19:48,459
‫ألا تودّ التدخين أيّها الحكيم؟

277
00:19:51,504 --> 00:19:54,632
‫لا أدخّن

278
00:19:56,759 --> 00:20:01,264
‫لم أعد أدخّنه بالواقع
‫ربّما عليك أن تقلل منه

279
00:20:01,514 --> 00:20:04,892
‫إنّه يحسّن من تفكيري
‫يا أبي

280
00:20:05,685 --> 00:20:08,312
‫أجل، لكن ماذا عن التبعات الصحيّة
‫على المدى البعيد؟

281
00:20:08,438 --> 00:20:12,108
‫بالمناسبة، ربّما عليك اجتناب
‫الأطعمة المشبّعة بالدهون

282
00:20:13,026 --> 00:20:14,485
‫إذاً...

283
00:20:15,403 --> 00:20:18,990
‫جسيمات ألفا
‫موضوع شيّق

284
00:20:19,157 --> 00:20:22,243
‫من السيئ أن اكتشافها على الأقل
‫بعد عقد من الآن

285
00:20:22,368 --> 00:20:26,748
‫غالباً عقدان
‫ولكنني صنعت شيئاً بسيطاً

286
00:20:26,873 --> 00:20:28,958
‫العلم هو المستقبل، صحيح؟

287
00:20:29,208 --> 00:20:32,128
‫طورت نموذج مقتفي
‫جسيمات متطوراً وحديثاً

288
00:20:32,295 --> 00:20:37,925
‫- سيجلب لي غالباً نحو مليون دولار
‫- عجباً، مليون دولار كاملة؟

289
00:20:38,176 --> 00:20:42,180
‫سأعود على الفور، أظن أن لدي
‫كعكة رقائق شوكولاتة في الثلاجة

290
00:20:48,269 --> 00:20:53,357
‫- لا أصدق أن هذا أنت
‫- بجدية، لم أعرف أنك كنت رائعاً

291
00:20:53,483 --> 00:20:56,235
‫لم أكن رائعاً
‫فقد كنت متعجرفاً مزهواً

292
00:20:56,360 --> 00:20:58,613
‫- كنت؟
‫- ماذا تفعل؟

293
00:20:58,946 --> 00:21:01,157
‫أبحث عن متقفي الجسيمات

294
00:21:02,200 --> 00:21:05,620
‫راقب الباب
‫ولمّا أعود توقفي عن مغازلتي

295
00:21:05,745 --> 00:21:09,165
‫- أنت من كنت تغازلني
‫- ما المشكلة في هذا؟

296
00:21:09,290 --> 00:21:12,335
‫فأنت لم تتزوج حتى الآن
‫فتقنياً لا تعد هذه خيانة

297
00:21:14,128 --> 00:21:16,464
‫أكتوبر عام 1975

298
00:21:16,881 --> 00:21:19,675
‫هذا تماماً عندما أقابل
‫زوجتي المستقبلية، (كلاريسا)

299
00:21:20,259 --> 00:21:26,432
‫فطبعاً لا نودّ إغراء شخصي الماضي
‫من قبل سفاحة مثيرة من المستقبل

300
00:21:27,016 --> 00:21:30,478
‫- تظنني مثـ...
‫- لا تكملي هذه الجملة

301
00:21:35,191 --> 00:21:36,359
‫وجدته

302
00:21:39,153 --> 00:21:41,405
‫ألديك حيلة لفتح هذا الصندوق؟

303
00:21:50,581 --> 00:21:52,917
‫ماذا تفعل؟
‫لننتزع الخنجر ونرحل

304
00:21:53,042 --> 00:21:56,587
‫(رايموند)، أنت لا تقتحم متجر حلوى
‫لتسرق علكة واحدة

305
00:21:56,712 --> 00:22:00,550
‫أنتما اجلبا الحلوى
‫وأنا سأجد الخزنة

306
00:22:02,260 --> 00:22:04,637
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫هذا ما أتينا لأجله

307
00:22:04,762 --> 00:22:07,473
‫كلا، هذا ما أتيت أنت لأجله

308
00:22:09,058 --> 00:22:12,353
‫- أبعد يدك عني
‫- لن أدعك تعرّض مهمة أخرى للخطر

309
00:22:12,478 --> 00:22:14,480
‫سئمت من الطلب بأدب

310
00:22:16,023 --> 00:22:17,483
‫هذه مهمتي

311
00:22:17,650 --> 00:22:20,111
‫وهل سأطيع رجلاً
‫قضى نصف حياته في سجن؟

312
00:22:26,617 --> 00:22:29,912
‫عظيم
‫والآن يذهب كلانا للسجن

313
00:22:34,375 --> 00:22:35,835
‫وجدتها!

314
00:22:36,586 --> 00:22:40,673
‫أذكر صنعي لهذا
‫كم رائع رؤيته من جديد

315
00:22:40,882 --> 00:22:44,844
‫- ضع هذا مكانه
‫- عمل رائع في مراقبة الباب

316
00:22:45,178 --> 00:22:46,429
‫ماذا تفعل؟

317
00:22:46,637 --> 00:22:47,930
‫فقط...

318
00:22:48,890 --> 00:22:51,684
‫- ما هذا؟
‫- شيء ما ليس عليك العبث به

319
00:22:51,934 --> 00:22:55,813
‫- إنه ذو مظهر مثير جداً
‫- ما رأيك أن توقف الترهات؟

320
00:22:56,439 --> 00:22:57,940
‫أي ترهات تقصد؟

321
00:22:58,107 --> 00:23:02,069
‫لدي شهادتا دكتوراه
‫وأعمل على الثالثة

322
00:23:02,195 --> 00:23:05,823
‫وفائز 5 مرات بجائزة (كارلن)

323
00:23:05,990 --> 00:23:11,787
‫أقصد أن الشابّ والفتاة الذين معك
‫يعجزان عن تهجئة كلمة فيزياء

324
00:23:11,913 --> 00:23:14,957
‫بدأت أفقد حبي
‫للدكتور الشاب تدريجياً

325
00:23:15,082 --> 00:23:19,086
‫إما أن تخبرني بما يجري
‫أو سأتصل بشرطة الجامعة

326
00:23:19,212 --> 00:23:23,633
‫ليس من المفترض أن أخبرك
‫قد يسبب... حسناً، ورطة

327
00:23:23,925 --> 00:23:29,263
‫نحن هنا لنسألك عن ملفك الشخصي
‫لمجلة (ويلز) الشهر المقبل

328
00:23:29,513 --> 00:23:32,558
‫مجلة (ويلز) لا تهتم
‫سوى بمرشحي جائزة نوبل

329
00:23:32,683 --> 00:23:36,354
‫تم عمل استثناء
‫في ظل عبقريّتك الواضحة

330
00:23:37,021 --> 00:23:40,524
‫أعرف أن صورة من هذا الجهاز
‫قد تصنع تغطية مذهلة

331
00:23:40,650 --> 00:23:42,860
‫- إن استعرناه لبضعة ساعات
‫- شكراً

332
00:23:43,611 --> 00:23:48,866
‫ولكن هذا نتاج عمل عامين من حياتي
‫لن أتركك ترحل به

333
00:23:49,033 --> 00:23:50,785
‫تراجع

334
00:23:53,371 --> 00:23:58,459
‫- كان الأمر يستغرق كثيراً
‫- لقد صرعتني أرضاً للتوّ

335
00:23:58,668 --> 00:24:01,295
‫ذلك العقل الجميل
‫يضرب فاقداً للوعي

336
00:24:01,420 --> 00:24:03,047
‫إنّها الطريقة الوحيدة لإسكاتك

337
00:24:04,757 --> 00:24:06,425
‫ماذا تفعل؟
‫علينا أن نذهب

338
00:24:06,550 --> 00:24:07,969
‫علي أن أتأكد
‫أنني سأستيقظ في الوقت المناسب

339
00:24:08,094 --> 00:24:09,470
‫للذهاب لحفل الجامعة اليوم

340
00:24:09,595 --> 00:24:11,889
‫أحد الأساتذة سيصطحب ابنة أخيه معه

341
00:24:12,807 --> 00:24:15,810
‫المعروفة بزوجتي المستقبلية
‫لنذهب!

342
00:24:22,505 --> 00:24:23,881
‫ماذا حدث؟

343
00:24:24,006 --> 00:24:25,257
‫- غلطة هذا الأحمق
‫- خطأ شريكك

344
00:24:25,383 --> 00:24:26,676
‫قلت لك إنه ما كان علينا
‫اصطحابه معنا

345
00:24:26,801 --> 00:24:28,302
‫أتفق معك
‫ولكن لدينا مشاكل أكبر

346
00:24:28,427 --> 00:24:30,054
‫أريدك أن تجد
‫صندوق الدوائر الكهربية...

347
00:24:30,179 --> 00:24:31,806
‫وأعيده للنظام الافتراضي

348
00:24:32,682 --> 00:24:33,933
‫هذا لم ينته

349
00:24:43,234 --> 00:24:44,610
‫كيف تعلمت فعل هذا؟

350
00:24:44,735 --> 00:24:47,113
‫في طفولتي
‫اصطحبني أبي خلال عمليّاته

351
00:24:47,238 --> 00:24:49,907
‫كانت يداي صغيرتين
‫وكنت أصل للأماكن الضيقة

352
00:24:50,032 --> 00:24:54,704
‫وأفعل أياً كان ما يريده مني
‫كتغيير أسلاك نظام أمني

353
00:24:55,454 --> 00:24:57,415
‫في حياة أخرى
‫كنت ستصبح مهندس كهرباء

354
00:24:57,540 --> 00:25:00,167
‫أظنني تفاديت مصيراً مؤسفاً

355
00:25:00,501 --> 00:25:02,962
‫أتحسبني أودّ الغدوّ مثلك؟

356
00:25:03,379 --> 00:25:06,048
‫تقولها وكأن ملياردير تقنيّ
‫شيئاً سيئاً

357
00:25:06,173 --> 00:25:10,428
‫قضيت كل وقتك ومالك
‫باختراع حلّة خارقة، وماذا تفعل بها؟

358
00:25:10,553 --> 00:25:14,974
‫تطير بها كقزم متقلّص غريب الأطوار
‫محاولاً إنقاذ العالم

359
00:25:16,100 --> 00:25:18,686
‫الارتزاق بسرقة المصارف
‫أفترض هذا أهمّ؟

360
00:25:18,811 --> 00:25:22,648
‫- إنه بالتأكيد أكثر رضى
‫- التفكير هكذا ما يجعل منك مجرماً

361
00:25:22,773 --> 00:25:28,154
‫كلا، هذا ما يجعلني ناجياً
‫وسيأتي يوماً ما تتمنى فيه لو كنت كذلك

362
00:25:32,908 --> 00:25:35,119
‫أعطني

363
00:25:37,329 --> 00:25:41,500
‫تقلب المغناطيس
‫فتوفر على نفسك، عناء تغيير أسلاكه

364
00:25:42,710 --> 00:25:47,465
‫أسحب كلامي، يا (ريموند)
‫لست عديم القيمة تماماً بالنهاية

365
00:25:55,306 --> 00:25:59,018
‫أردت أن أعتذر
‫لست خائفة من ماضيّ

366
00:25:59,143 --> 00:26:03,481
‫أنا غير راغبة
‫أن أصدق أنك مستقبلي

367
00:26:03,731 --> 00:26:09,153
‫وكلما كررت قول إننا مقدران لبعضنا
‫ازددت رغبتي لإثبات العكس

368
00:26:09,278 --> 00:26:15,242
‫- وربما هذا ما يجعلني طفولية، وأنا...
‫- كلا، غير صحيح، على الإطلاق

369
00:26:16,202 --> 00:26:18,704
‫اسمعي، 4000 سنة وقت طويل

370
00:26:19,705 --> 00:26:23,501
‫وربما أعتبر علاقتنا أمراً مفروغاً منه
‫متوقعاً أن تقعين في حبي

371
00:26:23,626 --> 00:26:26,462
‫لأن ذلك ما فعلته
‫في آخر 206 حياة

372
00:26:26,587 --> 00:26:30,090
‫ولكنك محقة
‫لا يجعل علاقتنا مصيرنا

373
00:26:31,258 --> 00:26:33,719
‫أشبه باحتمالية

374
00:26:36,597 --> 00:26:38,390
‫اسمعي، يا (كيندرا)

375
00:26:38,599 --> 00:26:41,560
‫ليس عليك أن تحبيني
‫في هذه الحياة

376
00:26:41,727 --> 00:26:46,023
‫أو في أعمار كثيرة إن تطلب الأمر
‫فأعلم أنك تستحقين الانتظار

377
00:26:49,026 --> 00:26:51,987
‫حسناً
‫لنحاول من جديد

378
00:26:54,990 --> 00:26:56,408
‫تعرفين ما عليك فعله

379
00:26:59,286 --> 00:27:05,125
‫اسمك (شيارا)
‫أنت كاهنة في معبد (حورس)

380
00:27:09,713 --> 00:27:13,300
‫تمنحني سكيناً كهدية؟

381
00:27:13,425 --> 00:27:16,971
‫مفهومك عن الرومانسية
‫يتطلب بعض التعديل على ما أظن

382
00:27:17,096 --> 00:27:18,264
‫إنه مقدس

383
00:27:18,430 --> 00:27:20,975
‫قيل لي إن الكاهنة الكبرى فقط
‫تقدر على قراءة نقشها

384
00:27:21,100 --> 00:27:23,227
‫- إنها...
‫- قصيدة

385
00:27:23,352 --> 00:27:27,356
‫وبرغم أن روحي تفارق العالم
‫أعد الأيام لإعادة بعثي

386
00:27:27,940 --> 00:27:32,611
‫سأنتظر عبر الخلود
‫كي يعود لي حبي

387
00:27:45,833 --> 00:27:48,544
‫السكين، أنت أعطيتها لي

388
00:27:48,752 --> 00:27:51,797
‫والنقش
‫كان قصيدة... قصيدة حب

389
00:27:51,922 --> 00:27:54,466
‫- تعد بأن...
‫- بماذا؟

390
00:27:55,342 --> 00:27:58,012
‫بأننا سنبقى معاً للأبد

391
00:28:02,141 --> 00:28:03,809
‫ربما أنا عبقري حقاً

392
00:28:03,934 --> 00:28:06,979
‫فجهاز ذاتي الأصغر عمراً
‫قادنا مباشرة إلى معمل (سافدج)

393
00:28:07,229 --> 00:28:10,608
‫أعتقد بنسبة 6.96٪
‫أنها موجودة هنا

394
00:28:10,774 --> 00:28:12,776
‫- سأعود فوراً
‫- انتظري

395
00:28:13,110 --> 00:28:15,988
‫- أما علينا تدبر هذا؟
‫- تبدين مترنحة

396
00:28:16,405 --> 00:28:21,493
‫يمكنني أن أكون فاقدة للوعي
‫وأوسع بعض مجرمي عام 1975 ضرباً

397
00:28:21,785 --> 00:28:23,162
‫أنتم!

398
00:28:31,337 --> 00:28:33,672
‫أرى سبب أنني أراها جذابة

399
00:28:35,382 --> 00:28:37,217
‫- أبحث عن هذه
‫- أجل

400
00:28:37,927 --> 00:28:39,678
‫استمتعوا بليلة جميلة

401
00:28:43,474 --> 00:28:44,725
‫يبدو أن (روري)
‫وجد صندوق الدوائر الكهربية

402
00:28:44,850 --> 00:28:47,978
‫لدينا مشكلة طفيفة
‫المالك عاد للمنزل

403
00:28:48,103 --> 00:28:49,855
‫لن تصدقوا من يكون

404
00:28:50,940 --> 00:28:53,108
‫تقابلنا من جديد

405
00:28:53,359 --> 00:28:57,154
‫أنا ممتن للفرصة الثانية
‫كي أقتلكم

406
00:29:02,576 --> 00:29:06,080
‫لم أنقذ العالم من قبل
‫شعور جيد

407
00:29:06,372 --> 00:29:08,916
‫كان علينا جلب بعض الكعك
‫في طريق عودتنا

408
00:29:09,166 --> 00:29:10,626
‫يا للهول

409
00:29:10,834 --> 00:29:13,837
‫خاتمي! عندما أطحت بي
‫لا بد أنني لم أستيقظ

410
00:29:13,963 --> 00:29:16,423
‫أو استيقظت
‫وقررت ألا أذهب للحفلة

411
00:29:17,591 --> 00:29:19,802
‫- (كلاريسا)
‫- بئساً

412
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
‫والآن، أتودون إخباري
‫بمن تكونون، ومن أين أتيتم؟

413
00:29:29,336 --> 00:29:33,924
‫توقف عن المقاومة
‫لدي 4000 سنة من التدريب

414
00:29:34,049 --> 00:29:37,135
‫على كل نقاط الضعف المعروفة

415
00:29:37,344 --> 00:29:41,514
‫ولكنكم تعرفون هذا، صحيح؟
‫أنني مخلد

416
00:29:41,806 --> 00:29:44,976
‫سأقتلك على أي حال
‫أعدك بذلك

417
00:29:45,101 --> 00:29:49,648
‫ماذا فعلت كي أستحق هذا العداء؟
‫لا، دعني أعيد صياغة الجملة

418
00:29:49,856 --> 00:29:52,651
‫ماذا فعلت لك؟

419
00:29:52,901 --> 00:29:59,574
‫ربما استهدفتني بسبب ما سأفعله
‫أتيتم هنا من مكان ما بالمستقبل

420
00:29:59,866 --> 00:30:04,037
‫- هذا الرجل سريع الاستنتاج
‫- زوار من زمن آخر

421
00:30:07,499 --> 00:30:09,668
‫لن تكون سعيداً
‫عندما يأتي باقي فريقنا

422
00:30:09,793 --> 00:30:11,753
‫ويزيلوا هذه الابتسامة المتعجرفة
‫من على وجهك

423
00:30:13,088 --> 00:30:14,589
‫ولماذا الانتظار؟

424
00:30:16,716 --> 00:30:22,389
‫جهاز اتصال من نوع ما
‫كما أتصور

425
00:30:22,597 --> 00:30:29,271
‫رجاءً اتصل بأصدقائك
‫إنّي متشوق لرؤية أقلّه اثنين منهم مجدداً

426
00:30:29,854 --> 00:30:34,276
‫غير معقول
‫أذلك جسيم افتراضي متعدد؟

427
00:30:34,401 --> 00:30:35,819
‫كيف عثرت علينا، يا صاح؟

428
00:30:35,944 --> 00:30:38,989
‫أتظنني لم أطور شيئاً
‫لتعقب جهاز التعقب خاصتي؟

429
00:30:39,114 --> 00:30:44,202
‫- ألديك فكرة عمّا فعلت؟
‫- ما فعلته أنا؟ أفقدتموني وعيي

430
00:30:44,327 --> 00:30:47,831
‫ما كنا فعلنا هذا في الأساس
‫إن لم تكن متعجرفاً أحمقاً

431
00:30:47,956 --> 00:30:50,125
‫حسناً، أيمكنني...

432
00:30:50,458 --> 00:30:53,003
‫- أجل
‫- راقبيه، يا (سارة)

433
00:30:54,045 --> 00:30:57,716
‫عليك أن تهدأ
‫وتتوقف عن الصراخ في وجه نفسك

434
00:30:57,841 --> 00:31:00,010
‫- فضوله المتغطرس
‫- أجل

435
00:31:00,135 --> 00:31:04,764
‫إنه فضولي وذكي للغاية لمصلحته
‫ولكني موقن أن بوسعك تفهّم ذلك

436
00:31:04,889 --> 00:31:06,808
‫أنت فقط منزعج لأنك لم تظن
‫هذا سيحدث باكراً، و...

437
00:31:06,933 --> 00:31:08,351
‫ذلك ليس ما يزعجني

438
00:31:08,476 --> 00:31:13,732
‫رغم أنك محق بشأن مراقبة غضبي
‫الموجه على ذاتي

439
00:31:14,024 --> 00:31:21,406
‫من الوقاحة أن تستيقظ وتدرك أنه برغم
‫من عقود مما كنت تظنه نضوجاً وخبرة

440
00:31:21,698 --> 00:31:24,451
‫أنك لم تتغير على الإطلاق

441
00:31:24,826 --> 00:31:31,207
‫نفس الغطرسة التي أجدها في ذاتي الآن
‫هي ما كانت واضحة في سوق الأسلحة

442
00:31:31,499 --> 00:31:34,878
‫لأكثر من 60 عاماً على هذا الكوكب
‫ولم أتعلم شيئاً

443
00:31:35,003 --> 00:31:37,589
‫أظنك تقسو على نفسك قليلًا

444
00:31:37,714 --> 00:31:40,258
‫وهذا تغيير حميد
‫بما أنّك دوماً تقسو عليّ أنا

445
00:31:40,425 --> 00:31:43,887
‫ولكن... أجل
‫أنت متغطرس

446
00:31:44,095 --> 00:31:47,766
‫ولكنك ذكي أيضاً
‫وطيب وغير أناني

447
00:31:47,891 --> 00:31:49,851
‫تريد جعل العالم مكان أفضل

448
00:31:49,976 --> 00:31:52,395
‫ومستعد للمخاطرة بكل شيء
‫كي يحدث ذلك

449
00:31:52,937 --> 00:31:58,318
‫ذلك؟ ذلك ليس شاباً سيئاً
‫ولا هذا أيضاً

450
00:32:00,278 --> 00:32:03,198
‫مقابلة (كلارسيا) كانت واحدة
‫من أروع لحظات حياتي

451
00:32:03,323 --> 00:32:10,580
‫ومقابلتك كانت أخرى
‫أنت شاب رائع يا سيّد (جاكسون)

452
00:32:11,581 --> 00:32:14,501
‫هلم، هيّا

453
00:32:15,502 --> 00:32:18,713
‫هل بإمكان أحدكم رجاءً
‫إخباري بما يجري؟

454
00:32:18,838 --> 00:32:21,925
‫- ألم تخبريه بشيء؟
‫- أظننا أفسدنا السبعينيات بما يكفي

455
00:32:22,050 --> 00:32:24,386
‫عم تتحدثون؟
‫أتقولون أنكم من المـ...

456
00:32:24,511 --> 00:32:27,055
‫لا تقل كلمة أخرى
‫ولا تفكر حتى فيها

457
00:32:27,180 --> 00:32:29,140
‫عليك أن تخرج من هذه السفينة
‫وبسرعة

458
00:32:29,265 --> 00:32:33,144
‫رائع، راكب آخر غير مصرح به
‫سار الأمر بشكل رائع في أخر مرة

459
00:32:33,269 --> 00:32:35,271
‫- لا بأس، كان سيغادر وحسب
‫- سأريك الطريق

460
00:32:35,397 --> 00:32:38,566
‫إذاً، هل تقابلنا من قبل؟

461
00:32:39,526 --> 00:32:44,406
‫إن جاز القول...
‫استمتع بحياتك يا (مارتن)

462
00:32:45,615 --> 00:32:47,367
‫أقصد ذلك بصدق

463
00:32:52,038 --> 00:32:53,790
‫لن أسألك حتى

464
00:32:53,915 --> 00:32:58,420
‫(كابتن هانتر) لدينا اتصال
‫من جهاز سيد (سنارت) وسيد (روري)

465
00:32:58,586 --> 00:33:01,214
‫- شغليه على السماعات الخارجية
‫- سأختصر في الكلام

466
00:33:01,339 --> 00:33:05,552
‫مالك القصر الذي اقتحمناه
‫هو (فاندال سافدج)

467
00:33:05,677 --> 00:33:11,057
‫إنه مهتم جداً بمقابلتكم يا رفاق
‫وخصوصاً صديقانا أصحاب الريش

468
00:33:11,182 --> 00:33:13,226
‫- لديهم الخنجر
‫- وهم في حوزة (سافدج)

469
00:33:13,351 --> 00:33:17,564
‫لا يهم، قرّبني بما يكفي
‫وسأفعل ما يلزم فعله

470
00:33:17,689 --> 00:33:20,900
‫- لدي الاحداثيات
‫- لنفعل هذا

471
00:33:22,277 --> 00:33:25,321
‫- أصدقاءكم جبناء
‫- سيكونون هنا

472
00:33:26,739 --> 00:33:29,617
‫- إنهم يتأخرون
‫- يريدون حافزاً...

473
00:33:34,456 --> 00:33:38,460
‫- الرجل المحترق
‫- أنا لا أحرق فقط، يا صديقي

474
00:33:45,049 --> 00:33:46,885
‫أفجر الأشياء أيضاً

475
00:33:47,427 --> 00:33:49,846
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أنا غاضب

476
00:33:50,305 --> 00:33:51,681
‫تراجع

477
00:33:54,684 --> 00:33:56,269
‫الأمور جيدة
‫سقط (سافدج)

478
00:33:56,394 --> 00:34:00,148
‫- لن يهزم (سافدج) بوسائل أرضية
‫- حسناً، لقد ضربته بانفجار نووي

479
00:34:00,273 --> 00:34:02,567
‫إذاً، فذلك لا يعتبر أرضي

480
00:34:05,612 --> 00:34:07,655
‫نل من هذا الحقير

481
00:34:08,823 --> 00:34:13,286
‫- أمستعدة لإنهاء هذا؟
‫- انتظرناه 4000 سنة

482
00:34:17,332 --> 00:34:19,959
‫- لدينا رفقة
‫- أصدقاء (سافدج)

483
00:34:20,210 --> 00:34:21,628
‫ستحتاج هذه

484
00:34:21,753 --> 00:34:23,963
‫لا تترك أي قطعة منها
‫وراءك هذه المرة

485
00:34:31,679 --> 00:34:35,767
‫كيف حالك، حبيبتي؟
‫لعلك تكونين بخير

486
00:34:38,603 --> 00:34:40,563
‫خنجر (آمان)

487
00:34:40,772 --> 00:34:44,234
‫من بين كل الخناجر
‫التي جمعتها على مر العصور

488
00:34:44,901 --> 00:34:47,320
‫ذلك هو المفضل لي

489
00:35:05,505 --> 00:35:07,632
‫وبالرغم من أن روحي
‫تفارق العالم...

490
00:35:16,349 --> 00:35:18,560
‫يا لها من قصيدة رائعة

491
00:35:18,685 --> 00:35:20,395
‫أذكرها جيداً

492
00:35:22,063 --> 00:35:23,648
‫ومع ذلك، كما ترى

493
00:35:23,815 --> 00:35:27,735
‫يمكنني الاستفادة من عمل
‫الخنجر بدونها

494
00:35:28,778 --> 00:35:30,321
‫(كارتر)!

495
00:35:34,617 --> 00:35:39,122
‫كان هذا خنجر حبيبتك
‫يجب أن تتم الطعنة بيديها

496
00:35:45,920 --> 00:35:48,464
‫شيء لتضعيه بعين الاعتبار
‫في الحياة التالية

497
00:35:55,597 --> 00:35:56,889
‫(كارتر)

498
00:35:58,558 --> 00:36:00,685
‫هوّن عليك، ستكون كما يرام

499
00:36:01,311 --> 00:36:05,315
‫سأنتظرك أبد الآبدين

500
00:36:05,440 --> 00:36:09,736
‫- أرجوك، حافظ على قواك
‫- عودي إليّ

501
00:36:11,696 --> 00:36:13,281
‫لا

502
00:36:48,733 --> 00:36:50,109
‫قاتل

503
00:36:58,910 --> 00:37:04,791
‫لست بقاتل، أنا قوّة للطبيعة
‫خادم للقدر، أنفّذ المصير المحتوم

504
00:37:07,543 --> 00:37:12,423
‫أحبك (شيارا)، وسأحبّك دوماً

505
00:37:16,177 --> 00:37:22,058
‫لكن كلينا معذّب بسلسلة الموت
‫والحياة هذه التي تم سجننا فيها

506
00:37:29,482 --> 00:37:31,943
‫- (كارتر)
‫- لقد مات

507
00:37:32,068 --> 00:37:33,444
‫أخرجوا (كيندرا)
‫قبل أن يتعافى (سافدج)

508
00:37:33,569 --> 00:37:35,363
‫هيا
‫ما زال بإمكاننا قتل ذاك النغل

509
00:37:35,488 --> 00:37:37,073
‫(كيندرا)
‫هي الوحيدة القادرة على ذلك

510
00:37:37,198 --> 00:37:39,075
‫علينا المغادرة
‫(كيندرا) تحتاج رعاية طبية

511
00:37:42,495 --> 00:37:44,580
‫(غيديون)
‫أخرجينا من هنا

512
00:37:44,706 --> 00:37:46,624
‫بمجرد أن يلج (أتوم)
‫والعاصفة النارية السفينة

513
00:37:46,874 --> 00:37:48,751
‫خذوها لغرفة العلاج حالًا

514
00:37:51,713 --> 00:37:53,673
‫أؤكد لك د. (بالمر) ألا شيء
‫يمكنك أن تفعله لها أكثر من هذا

515
00:37:53,798 --> 00:37:56,050
‫- لا يمكنك أن تدعها تموت
‫- لا أنوي ذلك

516
00:37:56,175 --> 00:37:59,303
‫طعنة بأداة حادة أدت لتمزقات
‫حادّة في عدّة شرايين رئيسية

517
00:37:59,429 --> 00:38:01,973
‫ضغط دمها 82 على 30 حالياً
‫ومستقر

518
00:38:02,098 --> 00:38:06,018
‫سأبدأ بكَيّ الجرح
‫لتفادي نزيفه مستقبلًا

519
00:38:06,352 --> 00:38:08,312
‫شكراً (غيديون)

520
00:38:08,771 --> 00:38:10,565
‫(كارتر)
‫(كارتر)، (كارتر)

521
00:38:10,690 --> 00:38:14,986
‫- (غيديون)، ألا خدرتها بمسكن خفيف؟
‫- لا، (كارتر)

522
00:38:15,611 --> 00:38:18,698
‫لم أستطع أن أخبره
‫لم أستطع إخباره أن ذكرياتي عادت

523
00:38:18,823 --> 00:38:22,160
‫أخيراً تذكرت شعوري نحوه
‫في حيواتنا السابقة

524
00:38:22,285 --> 00:38:25,538
‫ولم أستطع أن أخبره
‫لم أستطع إخباره

525
00:38:25,663 --> 00:38:28,040
‫- لا بأس
‫- لقد شعرت نحوه بنفس الشيء

526
00:38:40,612 --> 00:38:43,198
‫- كيف حالها؟
‫- مستقرة على ما أظن

527
00:38:43,532 --> 00:38:46,952
‫(سارة) أخبرتني
‫عما يجري مع زوجتك، أنا آسف

528
00:38:47,786 --> 00:38:53,417
‫لقد تحمست كثيراً
‫لفكرة السفر عبر الزمن والمغامرة

529
00:38:53,542 --> 00:38:57,880
‫ولم أتوقف لأحسب عواقب أفعالنا

530
00:38:58,005 --> 00:39:00,674
‫تمكنت (غيديون) من جعل حالة
‫الآنسة (ساوندرز) مستقرة

531
00:39:00,799 --> 00:39:04,303
‫لكن قفزة زمنية أخرى
‫قد تتسبب في فتح جروحها

532
00:39:04,678 --> 00:39:07,681
‫- إذاً فنحن محتجزون في سنة 75؟
‫- للوقت الراهن، نعم

533
00:39:08,557 --> 00:39:11,060
‫بصدد ذلك
‫هل لي ببعض وقتك (مارتن)؟

534
00:39:11,435 --> 00:39:15,272
‫- هناك ما أود أن أريك إياه
‫- بالطبع

535
00:39:21,737 --> 00:39:25,115
‫على ما يبدو فمقولة أن المذنب
‫يعود دوماً لساحة الجريمة صحيحة

536
00:39:25,240 --> 00:39:27,576
‫لا تكن متشائماً
‫أنظر إلى يدك

537
00:39:29,036 --> 00:39:30,079
‫كيف

538
00:39:30,204 --> 00:39:33,707
‫اتصلت بشخصك الشاب
‫وشجّعته لحضور مؤتمر الجامعة

539
00:39:33,832 --> 00:39:36,126
‫يبدو أن أحد الأساتذة
‫أحضر معه ابنة أخيه

540
00:39:38,962 --> 00:39:41,131
‫خاطرت بالخط الزمني لأجلي

541
00:39:41,256 --> 00:39:45,427
‫لقد خاطرت بزوجتك لإنقاذ
‫زوجتي من (سافدج) المستقبليّ

542
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
‫شيء جديد تتعلمه من السفر
‫عبر الزمن هو أن الوقت يتغير

543
00:39:50,349 --> 00:39:51,683
‫لكن الأشخاص لا يتغيرون

544
00:39:52,226 --> 00:39:55,312
‫هذه نتيجة مؤلمة
‫توصلت إليها مؤخراً

545
00:39:55,437 --> 00:40:00,943
‫سافرت لأجيال عديدة في المستقبل
‫وما زلنا نطرح نفس السؤال: لمَ نحن هنا؟

546
00:40:02,069 --> 00:40:07,866
‫أظننا هنا للتعلم، (مارتن)
‫كن سعيداً لأنك ما زلت تستطيع ذلك

547
00:40:09,076 --> 00:40:10,619
‫شكراً لك سيد (هانتر)

548
00:40:18,794 --> 00:40:20,963
‫- كيف حال (كيندرا)؟
‫- على نفس الوضع

549
00:40:21,755 --> 00:40:24,007
‫- إذاً ما العمل الآن؟
‫- الآن؟

550
00:40:25,634 --> 00:40:28,345
‫- الأمر عائد إليكم
‫- لفعل ماذا يا (ريب)؟

551
00:40:28,470 --> 00:40:31,431
‫حسب علمي
‫فكّلما حاولنا تصحيح الأمر يتفاقم

552
00:40:31,640 --> 00:40:33,809
‫ها أنا مضطرّ لمخالفتك الرأي ثانيةً

553
00:40:33,934 --> 00:40:36,019
‫بفضل الآنسة (لانس)
‫فتقنية الدكتور (بالمر) المستقبليّة

554
00:40:36,145 --> 00:40:39,148
‫لم تعد في أيادي مصممي أسلحة
‫السوق السوداء لدى (فاندال سافدج)

555
00:40:39,565 --> 00:40:44,111
‫- لكنّه لم يغيّر مصير عالمك
‫- صدقت

556
00:40:44,236 --> 00:40:47,197
‫سيظل (فاندال سافدج) حائزاً
‫على القوة سنة 2166

557
00:40:47,489 --> 00:40:49,283
‫وعائلتك ستموت؟

558
00:40:50,409 --> 00:40:54,913
‫إذاً فصميم قولك، هو هل نريد
‫أن نصطاد أو أن نقطع الخيط؟

559
00:40:55,038 --> 00:40:59,668
‫ونعود إلى سنة 2016
‫ونعيش حياتنا كبؤساء فاشلين

560
00:40:59,793 --> 00:41:02,379
‫أو نقوم بعملية أخرى
‫ونغدو أساطير

561
00:41:02,504 --> 00:41:04,590
‫ونجد طريقة لقتل (سافدج)
‫وإنقاذ العالم

562
00:41:04,715 --> 00:41:07,509
‫ويفضّل من دون التسبب
‫في انفجارات نووية أخرى

563
00:41:08,177 --> 00:41:09,678
‫لقد حصل (سافدج) على اهتمامي

564
00:41:09,803 --> 00:41:13,682
‫لم نعرف (كارتر) منذ عهد (آدم)
‫لكن إن قتلت أحد أعضاء فريقي...

565
00:41:13,807 --> 00:41:15,309
‫فعليك أن تدفع الثمن

566
00:41:16,935 --> 00:41:20,522
‫بالتأكيد كابتن (هانتر)
‫لديه خطة راجحة

567
00:41:21,356 --> 00:41:23,901
‫- ماذا عنك؟
‫- أوتسألني؟

568
00:41:24,026 --> 00:41:26,820
‫لم أعطك حق الاختيار
‫في المرة السابقة، أليس كذلك؟

569
00:41:26,945 --> 00:41:30,908
‫- فلنبرح (سافدج) ضرباً
‫- لأجل (كارتر)

570
00:41:31,033 --> 00:41:32,409
‫- لأجل (كارتر)
‫- لأجل (كارتر)

571
00:41:32,534 --> 00:41:34,036
‫- لأجل (كارتر)
‫- لأجل (كارتر)

572
00:41:34,203 --> 00:41:37,706
‫إذاً أيها الكابتن
‫أين ستكون وجهتنا التالية؟

