﻿1
00:00:00,733 --> 00:00:05,237
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مبجل
‫اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:05,404 --> 00:00:07,031
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:07,156 --> 00:00:11,452
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن
‫ومنع استفحال قوته

4
00:00:11,619 --> 00:00:15,706
‫لسوء الحظ، عارض خطتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:15,831 --> 00:00:17,207
‫"سادة الزمان"

6
00:00:17,333 --> 00:00:19,376
‫في المستقبل، ربما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

7
00:00:19,501 --> 00:00:24,506
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم أساطير

8
00:00:26,508 --> 00:00:28,427
‫"في الحلقات السابقة..."

9
00:00:28,552 --> 00:00:31,889
‫أنا سيد زمان والقيام بتعديلات منفصلة
‫في الخط الزمني هو عملي

10
00:00:32,014 --> 00:00:35,267
‫اتضح أن نصف ما قلته لنا
‫عن المهمة كذب

11
00:00:35,643 --> 00:00:39,146
‫(لويس سنارت)، مدان بالسرقة
‫والسطو المسلح

12
00:00:39,271 --> 00:00:42,358
‫"أنت وأسرتك كاملة مجرمون"

13
00:00:42,483 --> 00:00:44,652
‫الشؤون الأسرية معقّدة

14
00:00:44,860 --> 00:00:49,198
‫ينبوع (لازاروس) أحياني
‫لكنه أمناني بحاجة للقتل

15
00:00:49,365 --> 00:00:51,408
‫أنت الأميرة (شيارا)
‫وأنا الأمير (خوفو)

16
00:00:51,533 --> 00:00:52,618
‫ونحن حبيبان

17
00:00:52,743 --> 00:00:53,869
‫أعلم أنك تستحقين الانتظار

18
00:00:58,290 --> 00:01:00,751
‫أرتأي أن ننتقم من (سافدج)
‫شر انتقام لأجل (كارتر)

19
00:01:00,876 --> 00:01:02,086
‫"لأجل (كارتر)"

20
00:01:03,420 --> 00:01:05,798
‫"(مصر) الفرعونية
‫1700 قبل الميلاد"

21
00:01:36,787 --> 00:01:38,080
‫من تكون؟

22
00:01:42,084 --> 00:01:44,253
‫الرجل الذي جاء لقتلك

23
00:01:49,482 --> 00:01:50,942
‫"(لايبزيغ)، 1975"

24
00:01:51,067 --> 00:01:54,654
‫وصلنا (لايبزيغ) بـ(ألمانيا)
‫الموقع المرجّح لـ(فاندال سافدج) حالياً

25
00:01:54,779 --> 00:01:57,949
‫وبالمناسبة يا كابتن، ثمة حاجة طارئة
‫إليك في غرفة (ميدباي)

26
00:01:58,766 --> 00:02:00,976
‫- ظننت حالتها مستقرة
‫- وأنا أيضاً

27
00:02:06,315 --> 00:02:08,150
‫(كارتر)، أين (كارتر)؟

28
00:02:08,317 --> 00:02:10,569
‫فارق الحياة يا (كيندرا)
‫آسف جداً

29
00:02:11,237 --> 00:02:12,947
‫(غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج

30
00:02:13,072 --> 00:02:14,198
‫- أمرك أيها الكابتن
‫- ماذا جرى؟

31
00:02:14,323 --> 00:02:17,743
‫- يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات
‫- أعلم، تعقيدات من أي نوع؟

32
00:02:17,868 --> 00:02:19,537
‫كيف تخليتم عنه؟

33
00:02:21,455 --> 00:02:22,540
‫هل هي...؟

34
00:02:22,665 --> 00:02:26,669
‫(ميدباي) أعطتها مخدراً
‫لكن جلياً أن حالتها تتدهور

35
00:02:28,671 --> 00:02:33,634
‫جلياً أن شظايا من الخنجر انبثقت
‫داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها

36
00:02:33,801 --> 00:02:36,804
‫ألا يمكننا القفز زمنياً للمستقبل
‫حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟

37
00:02:36,929 --> 00:02:40,850
‫هذه السفينة من ذاك المستقبل
‫وعلى الرغم من ذلك، عاجزة عن إنقاذها

38
00:02:40,975 --> 00:02:43,644
‫(كيندرا) ما كانت ستنجو
‫من قفزة زمنية بأي حال

39
00:02:44,228 --> 00:02:45,521
‫إنني منتبه للمجريات

40
00:02:45,646 --> 00:02:49,108
‫الخلاصة، مات (كارتر هال)
‫والموت وشيك من صديقته

41
00:02:49,233 --> 00:02:54,280
‫و(فاندال سافدج) يحيا مترفاً
‫في عام 1975 الذي علقنا به جميعاً

42
00:02:54,405 --> 00:02:56,365
‫أهكذا تعين أن تسري
‫الخطة يا (ريب)؟

43
00:02:56,490 --> 00:02:58,826
‫بالطبع لا
‫لكن المهمة بسيطة

44
00:02:58,951 --> 00:03:03,539
‫نردع (فاندال سافدج) هنا في الماضي
‫وننقذ المستقبل

45
00:03:03,664 --> 00:03:06,375
‫- البساطة لا تعني السهولة أيها الكابتن
‫- لم أقل إنها سهلة قط

46
00:03:06,625 --> 00:03:08,002
‫ميزة كوني سيد زمان...

47
00:03:08,127 --> 00:03:12,006
‫هي أن طول واتساع التاريخ
‫يمدانني بمنظور واحد

48
00:03:13,382 --> 00:03:15,009
‫شهدت أياماً أظلَم

49
00:03:16,886 --> 00:03:20,347
‫شهدت موت رجال من الفولاذ
‫وسقوط فرسان ظلام

50
00:03:20,473 --> 00:03:23,684
‫وحتى عندئذ، أتممت مهمتي
‫مهما كان الوضع

51
00:03:24,852 --> 00:03:27,438
‫(غيديون)، ما وضعنا؟

52
00:03:27,563 --> 00:03:30,983
‫عندما هاجم (كرونوس) (وايفرايدر)
‫تضررت سفينة القفز

53
00:03:31,192 --> 00:03:34,737
‫- "ما لم تصلحها، فلن يمكننا..."
‫- مهلًا، سفينة القفز؟

54
00:03:34,862 --> 00:03:37,198
‫إنها سفينة استطلاعية
‫في جوف (وايفرايدر)

55
00:03:37,323 --> 00:03:39,825
‫أنت ميكانيكي، افحصها

56
00:03:40,993 --> 00:03:44,955
‫ميكانيكي سيارات
‫وهذه سفينة فضاء

57
00:03:47,208 --> 00:03:50,377
‫إن كانت لديك مجموعة مفاتيح
‫فسأبذل قصارى جهدي

58
00:03:50,503 --> 00:03:53,380
‫ماذا عن بقيتنا؟
‫أنمكث هنا فحسب؟

59
00:03:53,506 --> 00:03:56,467
‫فكرة مبهرة يا سيد (روي)
‫لست بليداً كما يزعم أغلب الناس

60
00:03:57,760 --> 00:04:01,222
‫بليد
‫هل يقصد بها غبي؟

61
00:04:07,561 --> 00:04:10,189
‫هل هذا ابنك؟
‫إنه يشبهك

62
00:04:11,023 --> 00:04:14,902
‫آسفة، دربني اتحاد القتلة والتلصص
‫على الناس سجيتنا نوعاً ما

63
00:04:15,027 --> 00:04:16,529
‫أود البقاء بمفردي للحظة

64
00:04:17,404 --> 00:04:19,615
‫لا خطة لديك فعلياً، صحيح؟

65
00:04:19,740 --> 00:04:25,371
‫وتلك الخطبة لم تكن بغرض إقناعنا
‫بل لإقناعك، ولم تجد نفعاً، صحيح؟

66
00:04:25,579 --> 00:04:28,999
‫ليس تحديداً، كلا
‫وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي

67
00:04:29,458 --> 00:04:31,627
‫إذاً نعجز عن قتل (سافدج)

68
00:04:31,752 --> 00:04:34,463
‫أرى أنك استوعبت
‫مفهوم البقاء، أحسنت

69
00:04:34,588 --> 00:04:36,298
‫ربما بوسعنا أن نبطئه

70
00:04:36,674 --> 00:04:41,303
‫(رأس الغول) علمني شيئاً أو اثنين
‫عن قتال خصوم أشداء

71
00:04:41,428 --> 00:04:45,266
‫إن تعجز عن قتل عدوك، فأضعفه
‫وإن تعجز عن بتر رأسه...

72
00:04:46,350 --> 00:04:47,601
‫فانتزع قلبه

73
00:04:47,768 --> 00:04:49,937
‫السيد (الغول)
‫كان شاعراً بديعاً

74
00:04:50,896 --> 00:04:56,527
‫حاول (سافدج) في مزاد الأسلحة
‫بيع قنبلته النووية

75
00:04:57,778 --> 00:04:58,946
‫المال مصدر قوة

76
00:04:59,071 --> 00:05:03,534
‫احرم (سافدج) من ثروته
‫وسيصبح رجلًا عادياً مديد العمر

77
00:05:03,742 --> 00:05:07,162
‫هذا حتماً سيعطل خطته للهيمنة
‫على العالم بضعة عقود

78
00:05:07,288 --> 00:05:11,667
‫إذاً أين حفظ (فاندال سافدج)
‫نقوده عام 1975؟

79
00:05:12,084 --> 00:05:15,254
‫شظايا السكين المهشمة
‫تتحرك عبر جهازها الدوري

80
00:05:15,379 --> 00:05:18,257
‫وإن لاحظت
‫هذه تقترب من قلبها

81
00:05:18,716 --> 00:05:19,925
‫إذاً ما العمل؟

82
00:05:20,050 --> 00:05:21,427
‫الشظايا متناهية الصغر

83
00:05:21,552 --> 00:05:24,388
‫حتى تقنية هذه السفينة
‫تعجز عن تحييدها

84
00:05:24,513 --> 00:05:26,891
‫لحسن الحظ، ثمة تقنية على المتن
‫يمكنها تحييدها

85
00:05:28,100 --> 00:05:29,393
‫حلة الذرة

86
00:05:29,518 --> 00:05:33,355
‫يمكنني التقلص ودخول مجراها الدموي
‫وتبخير شظايا السكين بمدفعي الفوتون

87
00:05:33,522 --> 00:05:36,066
‫بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلة
‫علينا إجراء بعض الاختبارات

88
00:05:36,191 --> 00:05:37,234
‫للتيقن من كونها أفضل خطة
‫تصرف ممكنة

89
00:05:37,359 --> 00:05:38,694
‫لسنا في موقف يسمح بهذه
‫الرفاهية أيها الأستاذ

90
00:05:38,819 --> 00:05:39,904
‫- لا نملك وقتاً...
‫- أنصت إلي يا (ريموند)

91
00:05:40,029 --> 00:05:41,780
‫- لم أعد تلميذك
‫- لم تكن تلميذي قط!

92
00:05:41,906 --> 00:05:44,366
‫- كونك لا تتذكرني...
‫- لو كنت تلميذي

93
00:05:44,491 --> 00:05:49,038
‫لعلمتك مبادئ استخدام التحليل
‫العلمي، وليس هذا التهور

94
00:05:49,371 --> 00:05:51,790
‫الوقت يداهمنا، سأدخل

95
00:05:55,169 --> 00:05:58,047
‫(غيديون)
‫أين نقود (سافدج) الآن؟

96
00:05:58,172 --> 00:06:01,675
‫تفيد نظرية د. (بوردمان) أن (سافدج)
‫أودعها في مجموعة (برومبرغ)

97
00:06:01,800 --> 00:06:03,802
‫وهي أعرق كيان مصرفي بالعالم

98
00:06:03,969 --> 00:06:06,221
‫- سأبلغ بقية الفريق
‫- هذا لن يكون ضرورياً

99
00:06:07,640 --> 00:06:09,141
‫سأذهب بمفردي

100
00:06:09,934 --> 00:06:11,518
‫لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم

101
00:06:11,644 --> 00:06:15,272
‫إلا دمك؟
‫لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم

102
00:06:15,397 --> 00:06:18,901
‫اسمعي، جلبتكم جميعاً معي
‫وفق مزاعم كاذبة

103
00:06:19,485 --> 00:06:22,237
‫لبقي (كارتر) حياً
‫لو لم أقنعه بالمجيء

104
00:06:22,363 --> 00:06:24,114
‫ما من أحد في هذه السفينة
‫يأبى التواجد هنا

105
00:06:24,239 --> 00:06:27,785
‫- لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا
‫- لا بأس، أنا فحسب

106
00:06:28,535 --> 00:06:31,872
‫وطالما سيريحك هذا، فلا أخيرك
‫سأرافقك لذاك المصرف لا محالة

107
00:06:31,997 --> 00:06:33,165
‫ثمة أحد قال مصرف؟

108
00:06:33,290 --> 00:06:34,458
‫خدماتك غير مطلوبة
‫سيد (سنارت)

109
00:06:34,583 --> 00:06:36,043
‫إنها مهمة استطلاعية محضة

110
00:06:36,168 --> 00:06:39,546
‫نلم بعمل المصارف خير إلمام
‫نحن عملياً مصرفيان

111
00:06:39,672 --> 00:06:41,382
‫عدا أننا نأخذ المال
‫لخارج المصرف

112
00:06:41,507 --> 00:06:45,094
‫أجل، وعندما أحتاج أحداً لسرقة شيء
‫فأعدكما أن تكونا أول من أبلغ

113
00:06:45,219 --> 00:06:46,637
‫أنصت أيها البريطاني

114
00:06:46,762 --> 00:06:49,556
‫بدأت أضيق ذرعاً بحبسي
‫داخل علبة الصفيح هذه

115
00:06:49,890 --> 00:06:52,059
‫وحين أضيق ذرعاً
‫أتخذ قرارات سيئة

116
00:06:52,184 --> 00:06:55,104
‫رويداً
‫نحن في الخندق نفسه

117
00:06:55,229 --> 00:06:57,356
‫صديقي المتهور وإياي
‫نود أن نكون مفيدين

118
00:06:57,481 --> 00:06:59,984
‫- هذا كل مرادنا
‫- علم في حينه

119
00:07:04,738 --> 00:07:08,826
‫- تعين أن تدعني ألكمه
‫- أجل، عندئذ ما كنا سننال هذه

120
00:07:12,246 --> 00:07:14,832
‫- مستعد؟
‫- أجل

121
00:07:36,645 --> 00:07:38,230
‫إلى أين أتجه؟

122
00:07:38,355 --> 00:07:41,108
‫تخرج من الشريان الرغامي
‫وينبغي أن ترى أول شظية

123
00:07:41,525 --> 00:07:42,985
‫"لا أثر لها، هل أغفلتها؟"

124
00:07:43,110 --> 00:07:45,946
‫إنها بحجم جبل جليدي
‫ومستبعد تماماً أن تغفلها

125
00:07:46,071 --> 00:07:47,906
‫هذا على الأرجح ما قاله
‫مستقلي (تايتانيك)

126
00:07:49,491 --> 00:07:50,826
‫أظنني وجدتها

127
00:07:52,202 --> 00:07:54,621
‫يبدو أن سنين التسلي بلعبة (آسترويدز)
‫على وشك أن تؤتي أكلها

128
00:08:02,087 --> 00:08:04,131
‫أعضاؤها الحيوية تتحسن
‫يبدو أن المحاولة تنجح

129
00:08:11,096 --> 00:08:12,931
‫لا تزال هناك 19 شظية أخرى

130
00:08:13,057 --> 00:08:17,061
‫(ريموند)؟
‫(ريموند)، لم تنته مهمتك!

131
00:08:17,770 --> 00:08:20,856
‫إنني أخسر احتواء النواة
‫حدد لي مساراً للخروج من هنا فوراً

132
00:08:41,752 --> 00:08:42,961
‫المعذرة

133
00:08:44,546 --> 00:08:46,548
‫نود إيداع إرثاً أسرياً

134
00:08:46,715 --> 00:08:48,509
‫آسفة، نحن مصرف خاص

135
00:08:48,634 --> 00:08:51,428
‫ولا نؤمن ممتلكات تقل قيمتها
‫عن 10 مليون دولار

136
00:08:51,553 --> 00:08:52,805
‫متأكد من أن هذا سيكفي

137
00:08:55,891 --> 00:08:57,476
‫عملات إسبانية
‫من حطام (إسبليناد)

138
00:08:57,601 --> 00:09:01,021
‫وقد ثمنت بـ 10 مليون دولار...
‫للعملة الواحدة

139
00:09:06,401 --> 00:09:09,530
‫لي عظيم الشرف
‫لن تندم على قرارك

140
00:09:10,197 --> 00:09:13,075
‫مجموعة (برومبرج)
‫تشتهر بتكتمها

141
00:09:13,242 --> 00:09:15,202
‫متأكد من أن هناك العديد
‫من الأعمال الكتابية لأوقّعها

142
00:09:15,327 --> 00:09:17,830
‫ليس الكثير
‫إذ نحب اجتناب التعقيدات

143
00:09:18,455 --> 00:09:20,457
‫دعني أودع هذه
‫بأحد صناديق الأمان لدينا

144
00:09:20,582 --> 00:09:22,835
‫وسأكلف أميني بمباشرة
‫تلك الأعمال الورقية

145
00:09:34,680 --> 00:09:35,889
‫مثير للاهتمام

146
00:09:36,098 --> 00:09:39,059
‫ثمة سجلات هنا
‫تشير لشيء يسمى الوعاء

147
00:09:39,268 --> 00:09:40,769
‫لدينا مشكلة

148
00:09:40,894 --> 00:09:42,646
‫أجل، أعلم، لا شيء من نقود
‫(سافدج) في هذا المصرف

149
00:09:42,771 --> 00:09:44,439
‫أحاول تحديد مكان ذاك
‫المدعو بالوعاء

150
00:09:44,565 --> 00:09:46,900
‫ولا أوقن أنني سأتم ذلك قبل
‫عودة صديقنا الجديد

151
00:09:47,025 --> 00:09:48,402
‫المشكلة هي أنه سيتم قتلنا

152
00:09:48,527 --> 00:09:51,071
‫موظفة الاستقبال كان لديها مسدس
‫(بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها

153
00:09:51,196 --> 00:09:53,073
‫والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا)

154
00:09:53,198 --> 00:09:54,825
‫يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم
‫الأخوية على رقابهم

155
00:09:54,950 --> 00:09:57,703
‫وصديقنا الجديد هذا
‫لديه تصلبات في يده اليمنى

156
00:09:57,828 --> 00:10:00,038
‫تدل على تدربه لدى سيافي (كورودا)

157
00:10:00,164 --> 00:10:02,332
‫- وما أدراك؟
‫- لأنه كان لدي التصلبات عينها

158
00:10:02,457 --> 00:10:05,794
‫ما يعني أنهم غالباً اكتشفوا
‫أننا لسنا اثنين من آل (روكافيلرز)

159
00:10:05,919 --> 00:10:07,171
‫حصلا على ميراثهما مؤخراً

160
00:10:07,296 --> 00:10:10,299
‫لا تقلقي لهذا الحد، التصلبات
‫لا تعتبر دليلاً قاطعاً على شيء

161
00:10:10,507 --> 00:10:12,009
‫أعلم يقيناً أنهم كشفونا

162
00:10:17,472 --> 00:10:19,016
‫طالما أنكم تعاملون
‫عملائكم بهذه الطريقة

163
00:10:19,141 --> 00:10:21,226
‫فربما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر

164
00:10:23,145 --> 00:10:25,480
‫اعتقدت أنني نهيت
‫عن الأسلحة بالذات

165
00:10:25,606 --> 00:10:27,232
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً

166
00:10:37,326 --> 00:10:39,745
‫كم سكين لديك تحديداً؟

167
00:10:41,288 --> 00:10:43,707
‫يبدو أنك تتسلحين بسكين
‫في مسايفة

168
00:11:09,024 --> 00:11:10,067
‫(سارة)

169
00:11:10,192 --> 00:11:11,652
‫(سارة)، (سارة)، حسبك
‫لم نستخلص شيئاً من الحاسوب

170
00:11:11,777 --> 00:11:13,403
‫نحتاجه حياً!

171
00:11:30,032 --> 00:11:32,618
‫ماذا حدث هناك؟

172
00:11:32,951 --> 00:11:35,662
‫تعلم أنني قاتلة
‫ولهذا ضممتني لمجموعتك

173
00:11:35,787 --> 00:11:38,874
‫لم أشهد للتو سلوك قاتلة يا (سارة)
‫إن ما رأيته كان حيواناً

174
00:11:38,999 --> 00:11:41,877
‫أنت آخر امرئ على هذه السفينة
‫يحق له انتقاد أي أحد

175
00:11:42,002 --> 00:11:45,130
‫هذا ليس انتقاداً يا (سارة)
‫بل قلق

176
00:11:47,049 --> 00:11:51,470
‫ظننتك علمت كيف تم إحيائي
‫وما فعله بي ذلك

177
00:11:51,595 --> 00:11:53,513
‫أعلم أنك أحييت بشيء
‫يدعى ينبوع (لازاروس)

178
00:11:53,639 --> 00:11:57,392
‫جلياً أن هناك جانباً سلبياً للإحياء

179
00:11:59,227 --> 00:12:05,609
‫صديقتي (ثيا) تدعوه تعطش للدم
‫وأعتقد أن وصفها رحيم جداً

180
00:12:06,068 --> 00:12:08,362
‫وكذلك وصفي بحيوان

181
00:12:10,113 --> 00:12:11,698
‫أنا وحش

182
00:12:17,621 --> 00:12:19,081
‫مركبة جميلة

183
00:12:19,247 --> 00:12:21,416
‫أجل، إذ يمكنها بلوغ
‫سرعة الصوت الثالثة

184
00:12:21,541 --> 00:12:23,543
‫ممتازة جداً
‫وما أدراك بكل هذا عنها؟

185
00:12:24,044 --> 00:12:26,505
‫شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات

186
00:12:26,630 --> 00:12:28,590
‫هل قرأت جزئية كيفية التحليق بها؟

187
00:12:29,174 --> 00:12:31,426
‫ربما، لمَ؟

188
00:12:31,551 --> 00:12:33,762
‫سنقوم بزيارة موجزة
‫لـ(سنترال سيتي)

189
00:12:33,887 --> 00:12:37,391
‫فثمة جوهرة لا تقدر بثمن
‫يجب تحريرها من الأسر

190
00:12:37,516 --> 00:12:40,811
‫تودني أن أساعدكما لسرقة شيء؟
‫كلا يا صاح، اعفني

191
00:12:40,936 --> 00:12:43,689
‫لسنا نتقدم بهذا كطلب
‫يا (جاكس)

192
00:12:44,481 --> 00:12:47,693
‫(كارتر) مات
‫و(كيندرا) على وشك اللحاق به

193
00:12:47,818 --> 00:12:51,238
‫و(فاندال سافدج) ما يزال حياً طليقاً
‫يكيد شيئاً، من يعلم به

194
00:12:51,488 --> 00:12:53,740
‫وكل ما يشغل تفكيرك
‫هو سرقة ماسة؟

195
00:12:53,865 --> 00:12:55,242
‫زمردة

196
00:12:55,826 --> 00:12:58,120
‫أمن شيء آخر تفكر فيه غير نفسك؟

197
00:12:58,245 --> 00:13:00,038
‫أجل، النقود

198
00:13:00,580 --> 00:13:04,459
‫كلا، لن أساعدكما
‫على سرقة أي شيء

199
00:13:04,584 --> 00:13:06,545
‫لذا فإن أردتما إردائي
‫فافعلا ذلك

200
00:13:06,670 --> 00:13:07,713
‫أيمكنني إرداءه؟

201
00:13:07,838 --> 00:13:09,923
‫تتحلى بالجسارة
‫وأحترم ذلك

202
00:13:10,298 --> 00:13:11,591
‫إذاً لن نرديه

203
00:13:12,384 --> 00:13:15,303
‫لست مضطراً لمساعدتنا
‫على سرقة أي شيء

204
00:13:15,429 --> 00:13:16,972
‫علينا فحسب الذهاب
‫لـ(سنترال سيتي)

205
00:13:17,097 --> 00:13:20,100
‫سنذهب ونعود
‫قبلما يلاحظ أحد غيابنا

206
00:13:21,143 --> 00:13:24,688
‫حتى إن أردت مساعدتكما
‫ولا أقصد أنني أريد ذلك

207
00:13:24,855 --> 00:13:28,942
‫فهذه المركبة بها إقفال أمني
‫سنحتاج لمفتاح ولوج

208
00:13:30,235 --> 00:13:32,863
‫لا يمكنك إنكار أنك تتوق
‫لمشاهدة إمكانيات هذه المركبة

209
00:13:37,492 --> 00:13:40,704
‫أعتقدني حددت وسيلة
‫أكثر فاعلية لاقتفاء الشظايا

210
00:13:40,829 --> 00:13:42,039
‫التي لا تزال داخل
‫جسد الآنسة (ساندرز)

211
00:13:42,164 --> 00:13:45,125
‫- بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزية
‫- لن تكون هناك مرة تالية

212
00:13:45,250 --> 00:13:47,669
‫- أتعجز عن إصلاح الحلة؟
‫- الحلة ليست المشكلة

213
00:13:48,336 --> 00:13:50,881
‫(ريموند)، إياك أن تحبَط

214
00:13:51,173 --> 00:13:54,593
‫نحن عالمان
‫نتعلم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا

215
00:13:54,718 --> 00:13:56,553
‫(كيندرا) ليست تجربة معملية
‫إنها إنسانة

216
00:13:56,678 --> 00:14:02,059
‫أعلم، وعليك التحلي بالثقة لتنجح

217
00:14:02,434 --> 00:14:05,187
‫لا أتحلى بها
‫لا يمكنني إنفاذها

218
00:14:05,312 --> 00:14:06,688
‫وفق أي دليل؟

219
00:14:06,813 --> 00:14:10,901
‫هل نحن مفكران تجريبيان؟
‫كم عدد الأشخاص الذين فقدتهم؟

220
00:14:14,112 --> 00:14:15,489
‫شخص واحد

221
00:14:17,449 --> 00:14:21,161
‫من فقدت؟
‫شخص قريب إليك؟

222
00:14:23,663 --> 00:14:25,290
‫من كانت يا (ريموند)؟

223
00:14:27,417 --> 00:14:31,505
‫بالنسبة لشخص لا يذكرني
‫فإنك تبدي ملاحظات شخصية كثيرة

224
00:14:33,757 --> 00:14:39,429
‫لا بأس، لا تخاطبني
‫لكن أصلح الحلة

225
00:14:40,680 --> 00:14:42,808
‫هذه هي الفرصة الوحيدة
‫لتلك الفتاة المسكينة

226
00:14:52,609 --> 00:14:55,320
‫سأبسّط الأمر عليك جداً
‫سيد (بليك)

227
00:14:56,488 --> 00:15:01,660
‫أخبرني أين يخفي (فاندال سافدج) ثروته
‫وسندعك ترحل من هنا سالماً

228
00:15:01,910 --> 00:15:06,289
‫(فاندال سافدج)
‫أبهذا الاسم تعرفونه؟

229
00:15:07,582 --> 00:15:09,626
‫لنفترض ذلك، أجل

230
00:15:10,335 --> 00:15:13,171
‫وما اسمك
‫(غريب)؟

231
00:15:14,047 --> 00:15:16,007
‫- هلا تركتنها على انفراد؟
‫- (غريب)؟

232
00:15:16,299 --> 00:15:18,760
‫إنها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة

233
00:15:18,885 --> 00:15:21,805
‫حين وهب سيدي للوهلة الأولى
‫الحياة الأبدية

234
00:15:22,180 --> 00:15:23,765
‫"فثمة عدو حاول قتله"

235
00:15:24,057 --> 00:15:27,185
‫"لكل أسطورة وحش، شرير"

236
00:15:27,602 --> 00:15:31,022
‫أما بالنسبة إلينا
‫فهذا هو المعني، (غريب)

237
00:15:31,148 --> 00:15:34,151
‫- أنصحك بالصمت يا صاح
‫- لو كنت مكانك، لوليت فراراً

238
00:15:34,359 --> 00:15:36,570
‫صديقك فشل فعلياً
‫في قتل سيدي ذات مرة

239
00:15:36,695 --> 00:15:38,029
‫ولن يقدر على حمايتك

240
00:15:38,864 --> 00:15:43,368
‫في الواقع، أشك جداً
‫أنه قد تمكن من حماية أحد قط

241
00:15:51,209 --> 00:15:53,920
‫ماذا قصد بأنك حاولت
‫قتل (سافدج) فعلياً؟

242
00:15:54,045 --> 00:15:56,882
‫- انسي الأمر يا (سارة)
‫- كلا، إن وددتنا أن نفعل هذا...

243
00:15:57,007 --> 00:15:59,342
‫أجل، مفهوم، واتتني فرصة
‫قبلًا لقتل (سافدج)

244
00:15:59,467 --> 00:16:02,387
‫كان في متناولي قتله
‫لكنني ترددت

245
00:16:21,698 --> 00:16:23,116
‫إليك عني!

246
00:16:24,159 --> 00:16:29,789
‫طرحت عليك سؤالًا
‫من تكون يا (غريب)؟

247
00:16:31,291 --> 00:16:34,961
‫القتل ليس بالأمر السهل
‫خصوصاً لرجل صالح

248
00:16:35,587 --> 00:16:39,174
‫ولكنه قتل زوجتي وابني
‫ومن يعلم كم زوجة وابناً آخرين

249
00:16:39,299 --> 00:16:40,634
‫ومع ذلك لم أقدر...

250
00:16:41,551 --> 00:16:44,471
‫قتلك للناس
‫لا يجعلك وحشاً يا (سارة)

251
00:16:44,596 --> 00:16:47,599
‫بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك
‫وعدم اقتناصها...

252
00:16:49,517 --> 00:16:51,102
‫ذلك يفعل

253
00:16:59,181 --> 00:17:02,518
‫"(سنترال سيتي)، 1975"

254
00:17:18,833 --> 00:17:23,921
‫- لنجرب الأمر مجدداً
‫- عدتما للمزيد

255
00:17:24,922 --> 00:17:26,799
‫أين ثروة (سافدج)؟

256
00:17:26,924 --> 00:17:29,302
‫مع أنني مهتم حالياً
‫بما يدعى بـ"الوعاء"

257
00:17:29,885 --> 00:17:33,723
‫الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي

258
00:17:33,848 --> 00:17:37,018
‫- رائع، وأين نجده؟
‫- مبنى (غرايهيل)

259
00:17:37,601 --> 00:17:39,937
‫هناك تجمع الليلة للاحتفال به

260
00:17:40,062 --> 00:17:43,482
‫وطبعاً تريد منا الذهاب
‫حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة

261
00:17:44,525 --> 00:17:46,986
‫- طبعاً
‫- ماذا يكون الوعاء؟

262
00:17:47,111 --> 00:17:49,697
‫إنها رفاة الأمير (خوفو)
‫من المملكة الوسطى

263
00:17:49,989 --> 00:17:52,783
‫أظنكما تعرفانه
‫باسم (كارتر هال)

264
00:17:56,203 --> 00:17:58,789
‫ما الذي سيفعله (سافدج)
‫بجثة (كارتر)؟

265
00:17:58,914 --> 00:18:01,292
‫لا يوجد سوى طريقة واحدة
‫لاكتشاف ذلك، صحيح؟

266
00:18:02,835 --> 00:18:05,463
‫(غيديون)، حددي موقع مبنى (غرايهيل)
‫وحددي المسار

267
00:18:05,588 --> 00:18:08,466
‫مهلاً، لدينا خطة
‫وهي السعي وراء ثروة (سافدج)

268
00:18:08,591 --> 00:18:09,759
‫ولكن ليس بعد

269
00:18:09,884 --> 00:18:12,470
‫لن أسمح لذلك الوحش
‫بتدنيس جثة (كارتر)

270
00:18:12,595 --> 00:18:14,221
‫لن أدعه يفوز مجدداً

271
00:18:14,472 --> 00:18:19,018
‫وعندما تفيق (كيندرا)، وسوف تفعل
‫سيمكنها منح توأم روحها وداعاً لائقاً

272
00:18:19,143 --> 00:18:22,480
‫إذاً أقله دعنا نذهب
‫مع بقية الفريق

273
00:18:23,397 --> 00:18:24,440
‫(غيديون)

274
00:18:24,565 --> 00:18:26,776
‫سيد (سنارت)، سيد (روري)
‫وسيد (جاكسون)

275
00:18:26,901 --> 00:18:28,444
‫لم يعودوا على متن السفينة

276
00:18:28,819 --> 00:18:30,863
‫ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة

277
00:18:31,113 --> 00:18:33,824
‫شكراً لأنك لم تحرق المتحف
‫يا شريكي

278
00:18:33,949 --> 00:18:36,744
‫وأنت، شكراً على كونك
‫سائقنا المهرب

279
00:18:36,869 --> 00:18:38,788
‫بالحديث عن ذلك
‫لنعد إلى السفينة

280
00:18:38,913 --> 00:18:42,041
‫- محطة أخيرة متبقية
‫- ما الذي تتحدث عنه أيها الزعيم؟

281
00:18:42,166 --> 00:18:44,251
‫منزل رقم 1629، جادة (هاندلي)

282
00:18:44,377 --> 00:18:45,711
‫ماذا هناك؟

283
00:18:45,836 --> 00:18:49,465
‫مكان نشأتنا، لذلك أردت سرقة
‫زمردة (ماكسيمليان)

284
00:18:49,590 --> 00:18:50,800
‫كفى، يا (ميك)

285
00:18:50,925 --> 00:18:54,595
‫أردت إعطاءها لأبيك كيلا يسجَن
‫في محاولة منه لسرقتها بنفسه

286
00:18:55,096 --> 00:18:58,641
‫- كان أبوك سارقاً أيضاً؟
‫- ولسوء الحظ، لص فاشل

287
00:18:58,766 --> 00:19:01,060
‫ألم يذكر (ريب) شيئاً
‫عن عدم العبث بالخط الزمني؟

288
00:19:01,185 --> 00:19:03,771
‫قد تمحي نفسك من الوجود
‫في غمضة عين بدون قصد

289
00:19:04,397 --> 00:19:06,107
‫فأنت تعبث مع الماضي هنا

290
00:19:06,232 --> 00:19:08,943
‫أجل، حسناً
‫لأن الماضي عبث معي أولاً

291
00:19:16,534 --> 00:19:20,287
‫- أعرف ما تشعر به
‫- ماذا؟

292
00:19:20,496 --> 00:19:25,376
‫أن تعاني أزمة ثقة بالنفس
‫على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك

293
00:19:25,584 --> 00:19:27,128
‫كان في عام 2002

294
00:19:27,253 --> 00:19:32,383
‫كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم
‫وكان لدي طالب مميز موهوب

295
00:19:32,883 --> 00:19:37,430
‫تمكن من حل نظرية (إهرنفست)
‫في أقل من ساعة

296
00:19:38,722 --> 00:19:41,350
‫كان بصراحة، الطالب الوحيد
‫في كل سنوات تدريسي

297
00:19:41,475 --> 00:19:44,979
‫الذي جعلني أشعر
‫أنني أقل شأناً

298
00:19:45,729 --> 00:19:51,861
‫ذلك الطالب...
‫كان أنت، كنت استثنائياً

299
00:19:51,986 --> 00:19:54,613
‫وهكذا فجأة
‫تذكر أنني كنت في صفك

300
00:19:54,738 --> 00:19:55,865
‫دائماً أذكر هذا

301
00:19:55,990 --> 00:19:58,367
‫استمتعت وحسب
‫بتأديبك على غطرستك

302
00:19:59,869 --> 00:20:01,162
‫ولماذا تخبرني الآن؟

303
00:20:01,287 --> 00:20:03,456
‫لأنني لا أذكر على الإطلاق
‫انسجام ذلك

304
00:20:04,081 --> 00:20:05,583
‫الطالب الواثق جداً من نفسه

305
00:20:05,708 --> 00:20:10,754
‫مع رجل يظن أنه لا يملك ما يتطلبه
‫الأمر لإنقاذ حياة الآنسة (كيندرا)

306
00:20:11,088 --> 00:20:14,258
‫من الذي خسرته
‫يا (ريموند)؟

307
00:20:15,426 --> 00:20:18,387
‫خطيبتي، (آنا لورنغ)

308
00:20:19,054 --> 00:20:21,807
‫قتلت منذ عامين
‫في حصار مدينة (ستارلينغ)

309
00:20:22,099 --> 00:20:23,434
‫أمام عيني

310
00:20:23,976 --> 00:20:26,020
‫لم أقدر على منعهم
‫لم أقدر على فعل شيء

311
00:20:26,145 --> 00:20:28,314
‫كانت قدمي مكسورة
‫ولم أتمكن من الوصول إليها

312
00:20:28,898 --> 00:20:30,232
‫شاهدتها وحسب

313
00:20:32,610 --> 00:20:34,278
‫بينما يكسرون عنقها

314
00:20:35,654 --> 00:20:38,657
‫واخترعت الحلة
‫لأنني عاهدت نفسي ليلتئذ

315
00:20:38,782 --> 00:20:42,036
‫ألا أعجز عن إنقاذ
‫أي شخص مرة أخرى

316
00:20:42,453 --> 00:20:47,333
‫فعندما تكسرت الشظية
‫وأحدثت تلفاً في حلتي، هلعت

317
00:20:48,334 --> 00:20:49,710
‫وتجمدت

318
00:20:51,545 --> 00:20:54,131
‫(ريموند)
‫لم تستطع إنقاذ (آنا)

319
00:20:55,966 --> 00:21:00,346
‫ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا)
‫أنا متأكد من ذلك

320
00:21:00,471 --> 00:21:06,519
‫أثق في ذلك الطالب
‫وأريده أن يثق في هذا أيضاً

321
00:21:16,237 --> 00:21:17,821
‫لننجز الأمر

322
00:21:26,247 --> 00:21:28,791
‫سيد (بلايك)
‫أهلاً بك

323
00:21:28,999 --> 00:21:31,043
‫أفهم من هذا أن السيدة (بلايك)
‫خارج المدينة؟

324
00:21:34,922 --> 00:21:37,508
‫تلك ملاحظة جيدة جداً

325
00:21:45,933 --> 00:21:48,477
‫إن أردتما العثور على الوعاء
‫ستحتاجان لعوني

326
00:21:48,602 --> 00:21:50,980
‫كلا، أظننا بخير بدونه

327
00:21:51,772 --> 00:21:53,315
‫(سارة)؟

328
00:22:40,112 --> 00:22:42,573
‫نزلت لأجلب كأس ماء

329
00:22:46,243 --> 00:22:50,247
‫أنا (ليو)
‫هل أنت أحد أصدقاء أبي؟

330
00:22:51,248 --> 00:22:54,460
‫- نوعاً ما
‫- أظن أبي نائماً

331
00:23:01,091 --> 00:23:05,721
‫أيمكنني أن أخبرك أمراً يا (ليو)؟
‫إنه مهم

332
00:23:08,098 --> 00:23:11,018
‫لا تدع أحداً يؤذيك أبداً
‫على الإطلاق

333
00:23:12,811 --> 00:23:14,480
‫لا هنا...

334
00:23:15,189 --> 00:23:18,776
‫ولا هنا بالذات

335
00:23:21,070 --> 00:23:25,324
‫أي كان الأمر، عليك الاعتناء
‫بنفسك دائماً، اتفقنا؟

336
00:23:25,824 --> 00:23:29,244
‫- هل تفهمني؟
‫- أظن هذا

337
00:23:29,953 --> 00:23:32,706
‫ابتعد عن ابني أيها الوغد

338
00:23:38,045 --> 00:23:41,382
‫لمَ لا تخلد للنوم؟
‫اذهب

339
00:23:54,127 --> 00:23:58,256
‫تحدث بسرعة، وإلا أرديتك
‫ماذا تفعل في منزلي؟

340
00:23:58,382 --> 00:24:00,801
‫خدمة لك

341
00:24:02,052 --> 00:24:03,470
‫انتبه

342
00:24:04,179 --> 00:24:07,099
‫- اهدأ
‫- كيف حصلت على...

343
00:24:07,224 --> 00:24:08,809
‫بعد يومين، ستحاول سرقة هذه

344
00:24:08,934 --> 00:24:12,604
‫وستعتقَل وتسجَن 5 سنين
‫في (آيرون هايتس)

345
00:24:12,729 --> 00:24:14,398
‫ما الذي تتحدث عنه؟

346
00:24:14,523 --> 00:24:17,693
‫توقف عن هذا الهراء
‫كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن

347
00:24:17,818 --> 00:24:20,404
‫سأجد مخططات المبنى
‫لمتحف (سنترال سيتي)

348
00:24:20,904 --> 00:24:25,200
‫لنقل وحسب إنني وفرت عليك
‫المتاعب والاعتقال

349
00:24:26,243 --> 00:24:27,411
‫كيف تعرف كل هذا؟

350
00:24:27,536 --> 00:24:31,790
‫كما سأعرف إن فكرت
‫في ضرب زوجتك وابنك

351
00:24:31,957 --> 00:24:35,127
‫أعرف من تكون
‫وأعرف من أصبحت

352
00:24:35,252 --> 00:24:38,171
‫وهذا كل ما يمكنني فعله
‫لمنع نفسي من قتلك هنا فوراً

353
00:24:38,296 --> 00:24:41,299
‫ولكنني إن فعلت
‫فذلك يعني أن أختي لن تولد

354
00:24:41,508 --> 00:24:43,552
‫لهذا ستنجو بحياتك

355
00:24:47,014 --> 00:24:48,348
‫أختك؟

356
00:24:53,270 --> 00:24:55,063
‫يبدو أنك لم تحذف نفسك
‫من الخط الزمني

357
00:24:55,188 --> 00:24:56,648
‫- يبدو ذلك
‫- ولكن؟

358
00:24:56,857 --> 00:24:59,234
‫لا أعرف
‫ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة

359
00:24:59,401 --> 00:25:01,903
‫البريطاني يقول إن ظهور التغييرات
‫على الزمن يتطلب وقتاً

360
00:25:02,029 --> 00:25:03,447
‫ماذا حاولت تغييره؟

361
00:25:03,572 --> 00:25:07,617
‫لم يكن أبي الأروع بين الآباء
‫ولكن أقله لم يضرب أي منا

362
00:25:07,868 --> 00:25:13,290
‫- حتى سجن، والآن لن يسجَن
‫- لنرحل من هنا

363
00:25:15,333 --> 00:25:17,586
‫ربما كان علينا ترك (بلايك)
‫يرينا المكان

364
00:25:18,920 --> 00:25:21,840
‫ربما هناك طريقة أقل وضوحاً لنا
‫كي نستكشف المكان

365
00:25:23,050 --> 00:25:26,803
‫- أتسمحين؟
‫- لست راقصة بارعة

366
00:25:27,220 --> 00:25:28,597
‫سأتولى القيادة، إذاً

367
00:25:40,150 --> 00:25:43,445
‫بالنسبة إلى وحش
‫ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس)

368
00:25:43,570 --> 00:25:45,655
‫- لا تهزأ بي
‫- أنا لا أهزأ بك

369
00:25:45,781 --> 00:25:47,824
‫كما أنني لا أعتبرك وحشاً

370
00:25:49,409 --> 00:25:52,579
‫فكل ما أراه إنسانة معذبة بنزعة
‫لا تقدر على تسخيرها

371
00:25:52,704 --> 00:25:57,751
‫- ما من علاج سحري لعلتي
‫- بالطبع يوجد، ويدعى التحسن

372
00:25:59,503 --> 00:26:02,672
‫عندما قتلت عائلتي
‫ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدماً

373
00:26:04,007 --> 00:26:05,175
‫ولكنني فعلت

374
00:26:05,300 --> 00:26:07,094
‫تكمن حقيقة وجودنا
‫في كوننا مباركين ومشؤومين

375
00:26:07,219 --> 00:26:08,929
‫مع قدرتنا على المضي قدماً

376
00:26:09,596 --> 00:26:13,433
‫استمتعي باليوم التالي
‫كي تصبحين أفضل

377
00:26:15,060 --> 00:26:16,895
‫وستتحسنين، يا (سارة)

378
00:26:24,611 --> 00:26:28,323
‫ربما أبدأ بالتحكم
‫في عدم قتل هؤلاء

379
00:26:28,448 --> 00:26:31,159
‫لديهم ندوب كأصدقائنا
‫الذين قابلناهم في المصرف

380
00:26:31,535 --> 00:26:34,830
‫مرتزقة من (جنوب أفريقيا)
‫لمَ لم تقولي ذلك؟

381
00:26:35,247 --> 00:26:36,915
‫السيدات أولاً

382
00:26:45,674 --> 00:26:49,511
‫- هذه المنطقة محظورة
‫- أبحث عن حمام السيدات

383
00:27:12,617 --> 00:27:14,327
‫آمل أن يكون لديك خطة
‫لنخرجه من هنا

384
00:27:14,452 --> 00:27:16,830
‫نعم، هناك مصعد صيانة يقود
‫إلى خليج التحميل

385
00:27:16,997 --> 00:27:18,999
‫سأطلب من (غيديون)
‫الهبوط بـ(وايف رايدر)

386
00:27:19,124 --> 00:27:21,877
‫ليتنا علمنا ما كان سيفعله
‫(سافدج) بجثة (كارتر)

387
00:27:22,085 --> 00:27:24,004
‫لمَ لا تمكثان وتكتشفان؟

388
00:27:24,462 --> 00:27:29,217
‫(الغريب)
‫سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك

389
00:27:35,515 --> 00:27:37,184
‫حددت أماكن ثلاث شظايا

390
00:27:39,269 --> 00:27:42,272
‫بإمكاني رؤيتها
‫بئساً، إنها ضخمة

391
00:27:42,480 --> 00:27:45,317
‫تذكر، الانفجار الأولي
‫سينشئ قطعاً أصغر

392
00:27:45,442 --> 00:27:46,484
‫ستضطر إلى...

393
00:27:46,902 --> 00:27:48,028
‫كيف يعمل (جاكس)
‫بوجودك في رأسه؟

394
00:27:48,153 --> 00:27:52,240
‫- أثق أنه يعتبر وجودي مريحاً
‫- أشك كثيراً بهذا

395
00:27:58,121 --> 00:27:59,706
‫نظام الاستهداف محمل بطاقه زائدة

396
00:27:59,956 --> 00:28:02,292
‫ركز، يا (رايموند)
‫تذكر، يمكنك فعل هذا

397
00:28:02,417 --> 00:28:05,587
‫ليس الحلة
‫بل أنت من تحتاج إليه (كيندرا) الآن

398
00:28:12,344 --> 00:28:14,804
‫أحسنت صنعاً
‫شظية واحدة متبقية

399
00:28:16,139 --> 00:28:18,433
‫أراها، إنها أكبر واحدة
‫حتى الآن

400
00:28:23,813 --> 00:28:25,357
‫لقد فعلتها!

401
00:28:38,495 --> 00:28:42,290
‫أحسنت
‫أنا فخور بك جداً

402
00:28:42,415 --> 00:28:45,669
‫ربما إن تذكرت فعلاً
‫كوني تلميذك

403
00:28:46,336 --> 00:28:49,005
‫وأنا بالقرب من الشريان
‫تحت الترقوة، تذكرت أمراً

404
00:28:49,130 --> 00:28:50,882
‫كيف اكتشفت
‫حل نظرية (إهرنفست)

405
00:28:51,007 --> 00:28:53,385
‫بعد عامين
‫من كوني تلميذ في صفك

406
00:28:53,510 --> 00:28:55,595
‫لماذا أخبرتني أنك تذكرتني
‫بينما لم تفعل؟

407
00:28:55,720 --> 00:28:57,180
‫لأنك احتجت لحافز

408
00:28:57,305 --> 00:28:58,932
‫إذاً كل ما قلته
‫عن كوني استثنائياً؟

409
00:28:59,057 --> 00:29:00,558
‫على الأرجح كان صحيحاً

410
00:29:00,684 --> 00:29:05,730
‫حقيقة الأمر هي أنني حظيت
‫بتلاميذ استثنائيين على مر السنين

411
00:29:05,855 --> 00:29:10,026
‫- قد لا أذكرهم جميعاً
‫- كنت رائعاً جداً

412
00:29:10,235 --> 00:29:13,321
‫إن كان ذلك حقيقياً
‫أشك أنني قد أعطيتك درجة أعلى

413
00:29:13,989 --> 00:29:17,284
‫- قصدت الليلة
‫- نعم

414
00:29:18,618 --> 00:29:21,788
‫بذلك الشأن
‫لا أختلف معك

415
00:29:32,424 --> 00:29:34,509
‫ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟

416
00:29:34,634 --> 00:29:39,764
‫سترى، أبلغنا سيد (بلايك)
‫أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا

417
00:29:39,889 --> 00:29:43,727
‫ولكن بينما للمال فوائده
‫فهو ليس مصدر قوته

418
00:29:43,852 --> 00:29:46,313
‫- فما مصدرها إذاً؟
‫- دعينا نريكما

419
00:29:50,525 --> 00:29:52,861
‫أعدادنا كبيرة

420
00:29:53,236 --> 00:29:56,740
‫الكل مستمد من الرجل
‫الحصين ضد الموت

421
00:29:57,741 --> 00:30:00,118
‫الثروة ليست مكنون القوة

422
00:30:01,745 --> 00:30:04,748
‫الإيمان فهو مكنونها

423
00:30:18,094 --> 00:30:19,554
‫مرحباً، يا (غريب)

424
00:30:22,182 --> 00:30:25,143
‫كم مضى من الوقت؟
‫أربعة آلاف سنة؟

425
00:30:25,643 --> 00:30:26,978
‫تبدو بحالة جيدة

426
00:30:31,403 --> 00:30:35,657
‫عندما هاجمت وأصدقاؤك عقاري
‫في حي (سانت روك)

427
00:30:35,782 --> 00:30:39,161
‫خشيت ألا تواتيني الفرصة
‫لمقابلتك مرة أخرى

428
00:30:39,494 --> 00:30:44,166
‫إن كان هناك ما تعلمته
‫خلال 4000 سنة...

429
00:30:45,083 --> 00:30:46,501
‫فهو الصبر

430
00:30:46,835 --> 00:30:50,005
‫وهذه المرة، لم أنتظر سوى
‫يوم واحد قصير

431
00:30:54,426 --> 00:30:59,222
‫ربما تتساءل عن خططي
‫بشأن جثة صديقك

432
00:30:59,723 --> 00:31:04,978
‫فأنا لدي جوهر حياته بالفعل
‫ولكن دماءه لا تزال مفيدة

433
00:31:09,649 --> 00:31:17,282
‫عرفَني السفاح (جاك)
‫بمزايا تقطيع الشريان السباتي

434
00:31:19,784 --> 00:31:21,244
‫ما هذا الآن؟

435
00:31:38,553 --> 00:31:44,351
‫منذ قرون، اكتشفت أنه على الرغم
‫من أن البقاء ملكي وحدي

436
00:31:46,061 --> 00:31:50,482
‫يمكنني مشاركة المذاق
‫مع الأوفياء لي

437
00:31:50,607 --> 00:31:53,944
‫وأساعدهم ليعيشوا مئة سنة
‫إضافية أو ما شابه

438
00:32:11,169 --> 00:32:14,965
‫- إنهما في ورطة
‫- يبدو أنها تهلوس

439
00:32:15,090 --> 00:32:17,050
‫(ريب)، (سارة)
‫يجب أن تنقذاهما

440
00:32:17,175 --> 00:32:19,970
‫(فاندال)! و(كارتر)
‫مبنى (غرايهيل)

441
00:32:20,136 --> 00:32:21,805
‫(كارتر)! (ريب)! (سارة)!

442
00:32:22,514 --> 00:32:25,267
‫(غيديون)
‫ابحثي عن مبنى (غرايهيل)

443
00:32:25,392 --> 00:32:28,228
‫بحثت عنه فعلياً لصالح الكابتن
‫الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن

444
00:32:28,436 --> 00:32:31,731
‫- ماذا؟ غادرا بدوننا؟
‫- إنه قصر يبعد عدة كيلومترات

445
00:32:31,856 --> 00:32:33,566
‫وعلى ما يبدو، يوجد حدث
‫خاص من نوع ما

446
00:32:33,692 --> 00:32:37,445
‫- كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟
‫- عليكما أن تنقذاهما

447
00:32:38,738 --> 00:32:40,323
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم

448
00:32:43,076 --> 00:32:47,747
‫عندما تقابلنا أول مرة
‫سألتك من تكون، أتذكر؟

449
00:32:48,331 --> 00:32:53,295
‫كان ذلك سؤالاً خاطئاً
‫كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟

450
00:32:53,670 --> 00:32:55,672
‫"لماذا تسعى لقتلي؟"

451
00:32:55,797 --> 00:32:59,801
‫ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء
‫التي أراها ملتهبة في عينيك

452
00:32:59,926 --> 00:33:04,055
‫هل سلبتك شيئاً ما؟
‫شخصاً ما؟

453
00:33:09,352 --> 00:33:14,357
‫أبعد يديك عن تلك

454
00:33:14,482 --> 00:33:17,110
‫زوجتك، سلبتها منك

455
00:33:17,360 --> 00:33:21,531
‫إنها جميلة
‫والفتى ورث عينيك

456
00:33:22,324 --> 00:33:27,996
‫سأحرص على تذكر صورتهما
‫فأنا لا أذكر أنني قتلتهما...

457
00:33:29,247 --> 00:33:30,749
‫بعد

458
00:33:32,167 --> 00:33:35,378
‫يبدو أن هنالك الكثير
‫مما أطمح لنوله

459
00:33:37,505 --> 00:33:38,965
‫(غيديون)، صليني بـ(جيفرسون)

460
00:33:39,090 --> 00:33:40,383
‫السيد (جاكسون)
‫ليس على المتن

461
00:33:40,508 --> 00:33:41,551
‫لا تقولي ذلك

462
00:33:41,676 --> 00:33:45,180
‫إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي)
‫على سفينة القفز، سأصلك به

463
00:33:45,305 --> 00:33:46,848
‫(جيفرسون)؟

464
00:33:46,973 --> 00:33:48,475
‫(جيفرسون)، أين أنت؟

465
00:33:49,142 --> 00:33:51,102
‫تلك قصة طويلة

466
00:33:51,227 --> 00:33:54,564
‫لا وقت لدينا، (غيديون) ستوردك
‫بيانات قاعة (غرايهال)

467
00:33:54,689 --> 00:33:56,691
‫(ريب) و(سارة) في خطر

468
00:33:57,734 --> 00:33:59,694
‫نحن في طريقنا أيها الأستاذ

469
00:33:59,819 --> 00:34:01,237
‫هذا ضلال

470
00:34:01,363 --> 00:34:06,701
‫لا، هذه هي القوة
‫التي لا أمل لك في قهرها

471
00:34:07,035 --> 00:34:11,664
‫كل من هنا أقسموا
‫على أن يعيشوا ويموتوا لأجلي

472
00:34:11,790 --> 00:34:15,460
‫لماذا؟
‫لأنني بالنسبة لهم إله

473
00:34:18,046 --> 00:34:22,759
‫أنا أشفق على حالك
‫ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم

474
00:34:22,884 --> 00:34:26,846
‫على استعداد اتباعك
‫ولو إلى بوابات النار

475
00:34:28,973 --> 00:34:32,477
‫في الواقع
‫لدي فكرة بسيطة عن ذلك

476
00:34:35,605 --> 00:34:38,733
‫- لنبدأ الحفلة!
‫- تلك بطاقة دعوتنا!

477
00:35:01,923 --> 00:35:03,216
‫هذا مختلف قليلًا

478
00:35:03,341 --> 00:35:05,718
‫لم أتوقع رؤيته كبطل فيلم
‫"أعين مغلقة على اتساعها"

479
00:35:09,597 --> 00:35:11,057
‫اذهبي إليه

480
00:35:19,566 --> 00:35:22,861
‫- لقد أتيتم
‫- نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكر ذلك

481
00:35:23,653 --> 00:35:24,821
‫يكفي!

482
00:35:29,576 --> 00:35:30,994
‫أخرجوا جثة (كارتر) من هنا

483
00:35:31,119 --> 00:35:32,579
‫- (سارة)
‫- سأتدبر الأمر

484
00:35:55,560 --> 00:35:58,563
‫- اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج)
‫- حظاً موفقاً في ذلك

485
00:36:25,089 --> 00:36:27,926
‫هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس)

486
00:36:32,514 --> 00:36:39,979
‫أقله عرفت اسميهما الآن
‫(ميرندا) و(جو...)، (جوناس)

487
00:36:44,651 --> 00:36:51,032
‫سأتعافى وأبعث من جديد

488
00:36:51,157 --> 00:36:58,164
‫وأنتظر ببساطة
‫أتوق للقائهما

489
00:37:06,673 --> 00:37:09,676
‫(سارة)، (سارة)، (سارة)

490
00:37:19,581 --> 00:37:22,667
‫(غيديون)، أريد التحقق
‫من الخط الزمني، (فاندال سافدج)

491
00:37:22,793 --> 00:37:24,461
‫الخط الزمني لم يتغير أيها الكابتن

492
00:37:24,586 --> 00:37:26,505
‫تعلم أفضل من غيرك
‫أن (سافدج) باق

493
00:37:26,630 --> 00:37:28,715
‫ولا يمكن قتله بالأساليب التقليدية

494
00:37:28,840 --> 00:37:32,302
‫لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته
‫في الخط الزمني لاحقاً

495
00:37:33,053 --> 00:37:35,389
‫- كيف حالها؟
‫- أفضل

496
00:37:37,391 --> 00:37:39,935
‫شكراً لك على صنيعك مع (كارتر)

497
00:37:40,143 --> 00:37:42,270
‫صدقيني، كان عمل فريق

498
00:37:42,562 --> 00:37:44,856
‫كما كانت عملية إنقاذك
‫على ما يبدو

499
00:37:44,981 --> 00:37:47,359
‫بالواقع
‫أنجزت معظم العمل الجسدي

500
00:37:47,859 --> 00:37:49,986
‫بينما أشرف الأستاذ
‫على الجانب العاطفي

501
00:37:50,320 --> 00:37:51,571
‫على الرحب والسعة

502
00:37:51,738 --> 00:37:56,993
‫الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع خنجر
‫(أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك

503
00:37:57,119 --> 00:38:01,957
‫- لا أظنني قادرة على قتله حالياً
‫- بلى، لكنك ستفعلين

504
00:38:02,833 --> 00:38:04,709
‫وسنساعدك على الاستعداد

505
00:38:12,300 --> 00:38:16,304
‫لربما لم تفهميني
‫طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون)

506
00:38:16,680 --> 00:38:18,140
‫"هذا هو الخط الزمني الجديد"

507
00:38:18,265 --> 00:38:20,517
‫بعد يومين
‫سيعتقل أباك بعد محاولة بيعه

508
00:38:20,725 --> 00:38:23,395
‫زمردة (ماكسيميليان)
‫لشرطي يعمل متخفياً

509
00:38:23,728 --> 00:38:25,188
‫يا له من وغد الأحمق

510
00:38:25,313 --> 00:38:27,441
‫سيتم الحكم عليه لخمس سنوات
‫في سجن (أيرون هايتس)

511
00:38:27,566 --> 00:38:30,318
‫على الرغم من تدخلك
‫مستقبله لم يتغير

512
00:38:31,570 --> 00:38:39,327
‫- حاولت إنقاذه وذلك له قيمته
‫- يبدو أنه عديم القيمة

513
00:38:40,745 --> 00:38:43,081
‫- هيا
‫- أين سنتجه الآن؟

514
00:38:44,166 --> 00:38:45,959
‫للوداع

515
00:38:55,427 --> 00:38:58,597
‫في الأيام الماضية
‫حاولت أن أجد بعض الكلام الملهم

516
00:39:00,307 --> 00:39:02,809
‫كلمات تبعث فينا روح الأمل
‫بعد خسائرنا

517
00:39:04,644 --> 00:39:09,274
‫لكن يبدو أنكم
‫من صاغ تلك الكلمات

518
00:39:09,399 --> 00:39:13,320
‫بدءاً مع الأستاذ (بوردمان)
‫ثم (كارتر) وبطولتهما

519
00:39:13,487 --> 00:39:17,491
‫إنها لإلهام لنا جميعاً

520
00:39:17,908 --> 00:39:22,704
‫وتذكير أن بادرة شخص بعينه
‫لا يمكنها تغيير العالم

521
00:39:47,270 --> 00:39:51,274
‫"(كارتر)"

522
00:39:51,399 --> 00:39:53,068
‫عد إلي

523
00:39:59,407 --> 00:40:02,744
‫شكراً... لكليكما

524
00:40:03,912 --> 00:40:06,289
‫تؤسفنا خسارتك يا (كيندرا)

525
00:40:10,252 --> 00:40:14,548
‫أظن أن (آنا)
‫ستكون فخورة مثلي

526
00:40:21,179 --> 00:40:23,265
‫(غيديون)، جهزي رحلتنا

527
00:40:23,431 --> 00:40:24,975
‫ماذا، هل نحن مطاردون
‫أي شيء كهذا؟

528
00:40:25,100 --> 00:40:26,768
‫لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت

529
00:40:26,893 --> 00:40:29,271
‫فقد انتبه المتحف
‫أنه زمردتهم الغالية مفقودة

530
00:40:29,396 --> 00:40:32,857
‫- تريدني أن أقول آسف؟
‫- آسف، لست أتأسف

531
00:40:32,983 --> 00:40:37,195
‫ولا بأس بذلك، سيد (روي)
‫لأنك تستحق اعتذاراً

532
00:40:38,113 --> 00:40:39,155
‫كان عليّ أن أخبركم جميعاً

533
00:40:39,281 --> 00:40:41,866
‫أنها لم تكن محاولتي الأولى
‫لإنهاء (سافدج)

534
00:40:42,909 --> 00:40:45,954
‫- لكن سبب فشلي سابقاً...
‫- هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق

535
00:40:46,121 --> 00:40:50,417
‫من الواضح أنني والطبيب (بالمر)
‫كنا مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز)

536
00:40:50,542 --> 00:40:53,795
‫- لكن بما أنها تعافت الآن...
‫- عدنا لقوتنا الكاملة

537
00:40:53,920 --> 00:40:58,633
‫- أو لأفضل أحوالنا، بغياب (كارتر)
‫- حقيقة تحسَب

538
00:40:59,092 --> 00:41:01,845
‫لكن لا جدوى من مواصلتنا

539
00:41:02,512 --> 00:41:10,145
‫إلا في حال التزامنا جميعاً
‫بما يشملني بالعمل المنسق

540
00:41:10,353 --> 00:41:13,440
‫لا تجبرنا على شيء
‫وسنفعل بالمثل، موافق؟

541
00:41:13,815 --> 00:41:16,443
‫سيدي، أنهيت
‫نظرتي للخط الزمني

542
00:41:16,610 --> 00:41:21,323
‫احتسبت نسبة 98٪
‫لظهور (سافدج) سنة 1986

543
00:41:21,448 --> 00:41:25,035
‫- حددي مساراً يا (غيديون)
‫- أظننا سنتجه إلى الثمانينيات

544
00:41:25,285 --> 00:41:27,037
‫من الأفضل
‫أن نجهز سراويل المظلات

545
00:41:27,162 --> 00:41:28,913
‫ما هي سراويل المظلات؟

