﻿1
00:00:01,647 --> 00:00:05,943
‫عام 2166، غزا العالم
‫طاغية مخلّد اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:06,068 --> 00:00:07,611
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:07,987 --> 00:00:12,116
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

4
00:00:12,366 --> 00:00:16,287
‫للأسف عارض خطّتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:16,412 --> 00:00:17,788
‫"سادة الزمن"

6
00:00:17,913 --> 00:00:19,832
‫في المستقبل
‫ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا

7
00:00:20,249 --> 00:00:24,962
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم "أساطير"

8
00:00:27,381 --> 00:00:29,175
‫"في حلقات سابقة"

9
00:00:29,467 --> 00:00:32,386
‫يدعى (كرونوس)
‫ويعمل بإمرة مجلس سادة الزمن

10
00:00:32,720 --> 00:00:34,472
‫جلياً أن (كرونوس)
‫جاء لتسليمي إلى المحاكمة

11
00:00:34,847 --> 00:00:39,018
‫ينبوع (لازاروس) أحياني
‫لكنّه أمناني بملحّة للقتل

12
00:00:39,477 --> 00:00:40,853
‫(سارّة)، (سارّة)، لا!

13
00:00:42,563 --> 00:00:43,939
‫إنني خطرة

14
00:00:44,065 --> 00:00:47,818
‫حتّى أسبوعين مضيا كنت نادلة
‫لا نصف إلهة مجنّحة

15
00:00:48,235 --> 00:00:51,155
‫كوني الشخصيّة والمرأة والمحاربة
‫التي خلقت لتكونينها

16
00:00:57,411 --> 00:00:59,080
‫"(واشنطن) العاصمة، 1986"

17
00:01:02,750 --> 00:01:06,253
‫- ذلك لم يكن جسيماً، صحيح؟
‫- كان يسيراً ساراً، أين نحن الآن؟

18
00:01:06,378 --> 00:01:08,923
‫(واشنطن) العاصمة عام 1986

19
00:01:09,548 --> 00:01:13,969
‫هبطنا في أوج الحرب الباردة
‫في عالم عرضة لإبادة نوويّة

20
00:01:14,845 --> 00:01:18,140
‫سافرنا إلى هنا لأنّي أملك دليلاً
‫جديداً لموقع (فاندال سافدج)

21
00:01:18,557 --> 00:01:22,520
‫أجل، (غيديون) قاطعت رسالة التلفاكس
‫هذه والمنوطة بآخر مكان لـ(سافدج)

22
00:01:22,645 --> 00:01:26,023
‫- ماذا؟
‫- إنّها كرسالة إلكترونيّة مكتوبة

23
00:01:26,565 --> 00:01:30,069
‫- بئساً، إنّها عديمة الفائدة تماماً
‫- يا صاح، الرسالة برمّتها مشطوبة

24
00:01:30,194 --> 00:01:33,364
‫أجل، نقّحتها الحكومة الأميركيّة
‫ولهذا جئنا هنا لسرقة الملف الأصليّ

25
00:01:33,489 --> 00:01:36,075
‫المنوط بـ(سافدج)
‫والمرسل من أولئك الذين يقتفونه

26
00:01:39,453 --> 00:01:41,288
‫تلك...

27
00:01:42,873 --> 00:01:44,792
‫هوّنوا عليكم
‫لا تقلقوا نحن محجوبون

28
00:01:45,417 --> 00:01:47,086
‫تودّنا أن نقتحم وزارة الدفاع؟

29
00:01:47,670 --> 00:01:49,839
‫- تبدو فكرة مبهرة
‫- بل تبدو جنوناً

30
00:01:50,172 --> 00:01:51,549
‫ما الخطّة؟

31
00:01:51,841 --> 00:01:54,426
‫الغرفة الملفّقة ستصمم لكم ثياب
‫الاعتماد المطلوبة لدخول وزارة الدفاع

32
00:01:54,677 --> 00:01:56,178
‫ولا تنسَ تنكّر العميل السريّ

33
00:01:57,847 --> 00:01:59,223
‫لطالما وددت أن أكون جاسوساً

34
00:02:13,445 --> 00:02:16,574
‫الملفّ الذي نسعى إليه
‫محفوظ في غرفة سجلّات مؤمّنة

35
00:02:16,699 --> 00:02:20,786
‫ولولوجها، فسنحتاج لاستعارة
‫بطاقة مفتاح مغناطيسيّة

36
00:02:21,203 --> 00:02:23,914
‫لأن هذا أسهل بكثير من تقلّصي وسرقته

37
00:02:24,665 --> 00:02:26,375
‫دعني أريك كيف يتمّ ذلك

38
00:02:27,751 --> 00:02:29,128
‫بالطريقة القديمة

39
00:02:30,588 --> 00:02:33,757
‫- هل أنت بخير يا سيّدتي؟
‫- لم أكن منتبهة لسيري

40
00:02:36,177 --> 00:02:38,137
‫- شكراً لك
‫- لا شكر على واجب

41
00:02:42,975 --> 00:02:44,602
‫يا لها من خدعة ماكرة!

42
00:02:45,936 --> 00:02:48,647
‫حقاً؟ نحاول إنقاذ العالم
‫وأنت تسرق المحافظ؟

43
00:02:49,106 --> 00:02:50,482
‫هذا يدعى بتعدد المهام

44
00:03:08,167 --> 00:03:11,629
‫بغرقة السجلّات دائرة
‫كاميرات مغلقة، نحتاج لإلهاء

45
00:03:12,421 --> 00:03:13,881
‫"هل من أحد نادى اسمي؟"

46
00:03:15,674 --> 00:03:17,218
‫"أجل!"

47
00:03:27,728 --> 00:03:30,814
‫شارط على الضعف أو لا شيء
‫سأهزم هذا المغفّل شر هزيمة

48
00:03:31,065 --> 00:03:32,691
‫أجل، سأشارك في هذا

49
00:03:34,652 --> 00:03:37,655
‫- "جلبنا الملفّ"
‫- "الآن حان الجزء الصعب"

50
00:03:38,072 --> 00:03:41,158
‫كلّ الموظفين يخضعون للتفتيش
‫لدى الخروج من وزارة الدفاع

51
00:03:42,034 --> 00:03:44,954
‫(فايرستورم) سيحول الكهرباء
‫لفترة كافية حتّى تخرجان

52
00:03:46,038 --> 00:03:47,581
‫مستعدّ وأنتظر إشارتكما

53
00:03:50,459 --> 00:03:51,835
‫"المجال آمن"

54
00:03:53,295 --> 00:03:56,048
‫"مخرج محظور، للعاملين فقط"

55
00:03:56,257 --> 00:03:59,510
‫ماذا فعلت يا (جيفرسون)؟
‫حذّرتك من النبض الكهراطيسيّ

56
00:03:59,635 --> 00:04:02,721
‫الآن لمست سلك التعادل
‫وجعلت التيّار يسري خلالنا

57
00:04:02,846 --> 00:04:04,223
‫تقصد يسري خلالي

58
00:04:04,723 --> 00:04:06,433
‫لو أنّك تفقه شيئاً عن قوة
‫التيّار المتناوب

59
00:04:06,558 --> 00:04:07,935
‫- (غراي)؟
‫- نعم يا (جيفرسون)

60
00:04:08,060 --> 00:04:09,770
‫أصمت!

61
00:04:14,525 --> 00:04:15,901
‫الإنذار!

62
00:04:16,610 --> 00:04:20,114
‫- هذا مخرج محظور
‫- آسفة، حتماً ضللنا طريقنا

63
00:04:20,614 --> 00:04:22,825
‫عليّ رؤية بطاقة مفتاحك يا سيّدتي

64
00:04:26,328 --> 00:04:27,705
‫لدينا انتهاك من الرمز الـ 7...

65
00:04:35,254 --> 00:04:36,755
‫لدينا مشكلة بسيطة

66
00:04:40,968 --> 00:04:44,013
‫استمتعت معكم يا رفاق
‫تراجعوا!

67
00:04:47,933 --> 00:04:49,518
‫ما مصدر هذا الدخّان؟

68
00:04:50,561 --> 00:04:53,105
‫جلبنا الملفّ
‫ماذا تخال (كيندرا) نفسها فاعلةً

69
00:04:56,025 --> 00:04:57,401
‫سؤال وجيه

70
00:05:00,195 --> 00:05:02,656
‫رائع، لدينا نصف إلهة
‫وقد جنّ جنونها تماماً

71
00:05:02,948 --> 00:05:05,868
‫أوقفوا المهمّة، أكرر، أوقفوها
‫عودوا للسفينة فوراً

72
00:05:05,993 --> 00:05:07,369
‫"علم"

73
00:05:10,831 --> 00:05:13,542
‫قصدت أن تستخدم الباب
‫لكن ما دمت عائداً

74
00:05:13,667 --> 00:05:15,377
‫فهلّا تساعد بإعادة منتقمتنا
‫المجنّحة لقفصها؟

75
00:05:24,970 --> 00:05:29,516
‫بدلًا من الإمعان فيما ساء
‫فلنركّز على الجانب الإيجابيّ

76
00:05:29,808 --> 00:05:31,435
‫عم تتكلم؟
‫ذلك كان مبهراً

77
00:05:31,560 --> 00:05:35,022
‫كإبهار موجات المدّ والزلازل
‫والكوارث الطبيعيّة الأخرى

78
00:05:35,272 --> 00:05:38,567
‫- حزنا الملف المنوط بـ(سافدج)
‫- بغض النظر عن إطلاق الإنذار؟

79
00:05:38,692 --> 00:05:40,069
‫إذاً هذا ذنبي الآن؟

80
00:05:40,194 --> 00:05:43,614
‫ربّما لو أنّك لا تنوّح في رأسي دوماً
‫لأمكنني التركيز فعلياً

81
00:05:43,739 --> 00:05:47,576
‫أتيح لك معرفة وخبرة 60 سنة
‫فلمَ لا تستفيد من ذلك؟

82
00:05:47,701 --> 00:05:49,828
‫لأن جسدي هو خائض المخاطر
‫لا جسدك

83
00:05:49,953 --> 00:05:51,747
‫مهلًا، ليس خطأك

84
00:05:52,331 --> 00:05:54,458
‫لسار كلّ شيء كما يرام
‫لو أن عصفورتنا الضخمة لم تهلع

85
00:05:54,583 --> 00:05:56,377
‫- أستميحك عذراً؟
‫- كفى!

86
00:05:56,502 --> 00:05:59,046
‫يوجد لوم غزير عليكم جميعاً

87
00:05:59,380 --> 00:06:01,882
‫لحسن الحظّ ولّدت (غيديون) موجة
‫نبض كهراطيسيّ منخفضة

88
00:06:02,007 --> 00:06:03,801
‫محت كلّ تسجيلات وزارة الدفاع المصوّرة

89
00:06:04,009 --> 00:06:05,386
‫تقصد تسجيلات المراقبة؟

90
00:06:05,677 --> 00:06:08,514
‫لحسن حظّهم أن وزارة الدفاع
‫تميل للتكتّم على حوادث كهذه

91
00:06:08,889 --> 00:06:11,517
‫(غيديون)، هل وفّقت
‫مع الملفّ السريّ المسروق؟

92
00:06:11,642 --> 00:06:13,644
‫- رجاءً قولي أجل
‫- "أجل يا حضرة الربّان"

93
00:06:13,769 --> 00:06:16,980
‫وفقاً لوزارة الدفاع، فإن (سافدج)
‫ارتد إلى (الاتّحاد السوفيتيّ)

94
00:06:18,899 --> 00:06:24,113
‫إذاً أشرّ امرئ شهده العالم قطّ
‫أعلن العصيان تواً في أوج الحرب الباردة

95
00:06:24,238 --> 00:06:26,407
‫والآن سيساعدهم
‫لصنع شيء سيدمّر المستقبل

96
00:06:27,616 --> 00:06:31,537
‫(غيديون)، حددي مساراً لنا
‫إلى (الاتّحاد السوفييتي)

97
00:06:37,251 --> 00:06:39,878
‫حضرة الربّان، دخلنا تواً
‫المجال الجويّ السوفييتيّ

98
00:06:40,045 --> 00:06:41,422
‫لا تقلق يا (جيفرسون)

99
00:06:41,713 --> 00:06:43,298
‫إنّنا نمضي بسرعة أكبر بكثير
‫من أن يتّبعنا أحد

100
00:06:43,424 --> 00:06:45,884
‫أخشى أن هذا غير صحيح
‫ثمّة أحد يتّبعنا

101
00:06:49,888 --> 00:06:52,433
‫- ظننت السفينة محجوبة
‫- "إنّها محجوبة"

102
00:06:54,059 --> 00:06:55,436
‫(بوبا فت) عاد

103
00:06:55,811 --> 00:06:57,563
‫حتماً (كرونوس)
‫اتّبعنا لمّا قفزنا من السبعينيّات

104
00:06:57,688 --> 00:07:00,107
‫سيّدي!
‫تمّ التصويب على (وايفرايدي)

105
00:07:00,399 --> 00:07:01,817
‫استعد لإطلاق النار

106
00:07:02,234 --> 00:07:04,736
‫يقترب سريعاً، حضرّة الربّان
‫ماذا تودّني أن أفعل؟

107
00:07:05,070 --> 00:07:07,865
‫خففي السرعة وارفعي الحجب
‫واصنعي ضجيجاً ما استطعت

108
00:07:07,990 --> 00:07:10,909
‫أولئك أكثر ثلاث أشياء
‫لا يتعيّن أن نفعلها

109
00:07:11,034 --> 00:07:12,578
‫ثق بي فحسب!

110
00:07:17,958 --> 00:07:19,418
‫هل نفد وقودنا أو ما شابه؟

111
00:07:19,543 --> 00:07:22,212
‫(كرونوس) ما زال يطاردنا
‫أنظمة الدفاع مفعّلة

112
00:07:22,337 --> 00:07:24,465
‫إن كانت هذه فكرتك
‫لمحاولة الفرار منه...

113
00:07:25,299 --> 00:07:27,217
‫نجدة من القوّات الجويّة السوفيتيّة

114
00:07:27,342 --> 00:07:29,511
‫لنرَ الآن كم أن (كرونوس)
‫مستميت لاتّباعنا

115
00:07:34,308 --> 00:07:37,478
‫عجباً، طائرة (ميغ 21)
‫لم يرها أحد من هذه المقربة قبلًا

116
00:07:37,644 --> 00:07:40,189
‫- أتقتبس جملة من فيلم (توب غان)؟
‫- ربّما

117
00:07:44,610 --> 00:07:47,863
‫أرصد قذائف حراريّة
‫تقترب من مسافة أقل من 1,6 كلم

118
00:07:47,988 --> 00:07:50,782
‫- ولهذا عليّ إطفاء المحرّكات
‫- مهلًا، ألا نحتاجها للهبوط؟

119
00:07:52,951 --> 00:07:54,870
‫قلت أطفئيها يا (غيديون)

120
00:07:57,831 --> 00:08:00,542
‫- "القذائف الآن تستهدف شيئاً آخر"
‫- (كرونوس)

121
00:08:04,379 --> 00:08:06,215
‫أقترح أن تثبّتوا جميعاً أنفسكم

122
00:08:08,175 --> 00:08:09,760
‫فسيكون الهبوط مضطرباً قليلًا

123
00:08:09,927 --> 00:08:12,054
‫"تشغيل أنظمة الهبوط الاضطراريّ"

124
00:08:14,640 --> 00:08:16,558
‫- كيف يسري الأمر يا (غيديون)؟
‫- "ليس بيدي فعل شيء آخر"

125
00:08:16,683 --> 00:08:20,062
‫"الارتفاع 5 آلاف، 4 آلاف، 3 آلاف"

126
00:08:20,187 --> 00:08:23,899
‫عندما قلت "مضطرباً"
‫قصدت "استعدّوا لهبوط اصطداميّ"

127
00:08:32,116 --> 00:08:34,244
‫"(الاتّحاد السوفيتيّ)، عام 1986"

128
00:08:36,955 --> 00:08:39,415
‫هاك بشرى يا حضرة الربّان
‫برغم هبوطنا المضطرب

129
00:08:39,541 --> 00:08:41,543
‫إلّا أن أنظمة السفينة
‫ما زالت تعمل على نحو كامل

130
00:08:41,668 --> 00:08:43,586
‫مرحباً بكم في (الاتّحاد السوفيتيّ)
‫يا حضرات السادة

131
00:08:46,798 --> 00:08:49,425
‫لو أن الأمر بيدي، لجعلتهم
‫يسحبون رخصة الربّان خاصّتك

132
00:08:49,551 --> 00:08:52,971
‫ليسحبوها بكلّ سرور
‫بما أنّي لا أملك رخصة

133
00:08:54,514 --> 00:08:56,432
‫هل توصّلت لشيء عن (سافدج)
‫من ملفّ وزارة الدفاع؟

134
00:08:56,558 --> 00:08:59,269
‫يبدو أن صديقنا لبث منشغلًا
‫للغاية منذ آخر مرّة رأيناه

135
00:08:59,644 --> 00:09:02,522
‫- (سفاروغ)؟
‫- رمز النار في الأسطورة السلافيّة

136
00:09:03,022 --> 00:09:05,275
‫وهو مشروع سريّ
‫يعمل عليه السوفييت

137
00:09:05,483 --> 00:09:08,486
‫وطالما الأمر يشمل (سافدج)
‫فإنّه غالباً مشروع سلاح

138
00:09:09,862 --> 00:09:11,239
‫(فالانتينا فوستوك)

139
00:09:11,406 --> 00:09:13,116
‫الخرّيجة ذات المرتبة الأولى
‫في برنامجها الفيزيائيّ

140
00:09:13,241 --> 00:09:14,826
‫ثم تركت عالم التدريس

141
00:09:15,034 --> 00:09:17,579
‫لتساعد في تطوير سلاح
‫(سافدج) الجديد بلا ريب

142
00:09:17,704 --> 00:09:20,456
‫الحرب الباردة تدور رحاها
‫والآنسة (فوستوك) ركيزة المحور

143
00:09:20,915 --> 00:09:23,876
‫أرى أن نردي مؤخرة رأسها
‫بطلقتين وننهي المسألة

144
00:09:24,669 --> 00:09:27,338
‫لا نعلم هويّة هذه المرأة
‫ولا تأثيرها المحتمل على التاريخ

145
00:09:27,505 --> 00:09:29,674
‫ربّما تكون (ماري كوري)
‫التالية التي نعرفها جميعاً

146
00:09:29,799 --> 00:09:31,968
‫تعمل لحساب (سافدج)
‫هذا كلّ ما علينا معرفته

147
00:09:32,093 --> 00:09:36,931
‫غالباً تجهل مَن يموّل أبحاثها
‫دعني أحاورها كعالم فحسب

148
00:09:37,390 --> 00:09:39,475
‫وسنرى ما تعلمه
‫عن برنامج أسلحة (سافدج)

149
00:09:39,601 --> 00:09:43,146
‫هذا عام 1986
‫وأنت أميركيّ وإنّك لا تتحدث الروسية

150
00:09:43,271 --> 00:09:46,816
‫- وستتبين انك جاسوس خلال ثانية
‫- ربّما بوسعي المساعدة إزاء ذلك

151
00:09:50,361 --> 00:09:54,991
‫كبسولات ترجمة قابلة للهضم
‫تلتصق بالحنجرة عبر الوصلة العصبيّة

152
00:09:55,116 --> 00:09:57,785
‫ابلعوها وستتحدثون وتفهمون
‫أيّ لغة تخاطَبون بها

153
00:10:01,331 --> 00:10:02,707
‫كيف يتم تشغيلها؟

154
00:10:03,207 --> 00:10:04,584
‫(غيديون)
‫حوّلي لغتهما للروسيّة

155
00:10:06,586 --> 00:10:08,671
‫هيّا، قل شيئاً

156
00:10:10,048 --> 00:10:11,799
‫أجهل ما عساي أقول

157
00:10:12,258 --> 00:10:14,010
‫لحظة، ما زلت أتحدّث الإنجليزيّة

158
00:10:14,844 --> 00:10:16,888
‫لمَ تحدقون بي؟

159
00:10:18,765 --> 00:10:20,141
‫يا للهول!

160
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
‫أتحدّث الروسيّة، أليس كذلك؟

161
00:10:23,728 --> 00:10:27,482
‫- والآن أنت مزعج بعدّة لغات
‫- (غيديون)، أعيديه للإنجليزيّة

162
00:10:28,107 --> 00:10:31,194
‫وفقاً لملف (فوستوك)
‫فإنّها مهووسة بالبالية

163
00:10:31,319 --> 00:10:34,280
‫لديها حجز دائم بالمقاعد الأماميّة
‫لمسرح الـ(بولشوي) وتحضر كلّ عرض

164
00:10:34,572 --> 00:10:37,408
‫"يبدو أن العرض الأخير
‫لـ(لاروي كاندول) اليوم"

165
00:10:37,784 --> 00:10:39,952
‫د. (بالمر)، ستتعامل
‫مع (فوستوك) في حفل الباليه

166
00:10:40,078 --> 00:10:43,831
‫- بينما ستكون يا سيّد (سنارت) رفيقه
‫- مفهوم!

167
00:10:44,165 --> 00:10:46,000
‫عليّ دراسة السيرة الذاتيّة
‫لـ(فوستوك) بإمعان

168
00:10:46,125 --> 00:10:49,754
‫أظنني سأدرس عرض الباليه بإمعان
‫(غيديون)، أخبريني عنه

169
00:10:52,924 --> 00:10:56,260
‫- لدينا مشكلة
‫- عليك أن تكوني أكثر دقّة قليلًا

170
00:10:56,386 --> 00:11:00,139
‫(كيندرا) مضطربة تماماً
‫أنت رأيتها في وزارة الدفاع

171
00:11:00,515 --> 00:11:03,726
‫المتدينة المخبولة (شيارا)
‫هيمنت وقضت عيني حارس بمخالبها

172
00:11:03,851 --> 00:11:06,020
‫ربّما (كيندرا) بحاجة لبرهة

173
00:11:06,729 --> 00:11:09,107
‫تذكّري أنّه كان أول خروج لها
‫للميدان منذ وفاة (كارتر)

174
00:11:09,524 --> 00:11:13,486
‫لن يكون (كارتر) الجثّة الوحيدة بيننا
‫ما لم يسيطر عليها أحد

175
00:11:15,822 --> 00:11:17,240
‫لعلّك محقّة

176
00:11:17,949 --> 00:11:21,744
‫وبالصدفة المحضة
‫لديّ المرشّحة المثاليّة لهذه المهمّة

177
00:11:23,246 --> 00:11:26,332
‫لا، لا، لم أكن أقصد نفسي

178
00:11:26,457 --> 00:11:28,918
‫إلّا أنني لا أرتئي أحداً
‫أنسب منك للمهمّة

179
00:11:29,085 --> 00:11:33,423
‫لست عاطفيّة، لو أن (كيندرا)
‫تحتاج أحداً ليهوّن عليها محنتها

180
00:11:33,548 --> 00:11:36,008
‫(كيندرا) تحتاج أحداً يساعدها
‫لتطويع شخصيّة المحاربة لديها

181
00:11:36,551 --> 00:11:39,345
‫أتصوّر أنّك أعلم من الجميع
‫بكيفيّة إتمام ذلك

182
00:11:42,140 --> 00:11:43,850
‫هذه فكرة سيئة

183
00:11:44,517 --> 00:11:46,185
‫"مسرح (بولشوي)"

184
00:11:59,073 --> 00:12:02,618
‫أرى (فوستوك) تتّجه صوبك
‫مباشرة أيّها العاشق

185
00:12:02,869 --> 00:12:05,788
‫لا بأس أيّها السيّدان
‫الوضع يبدو كما يرام من منظوري

186
00:12:06,456 --> 00:12:07,832
‫ابدأوا التنفيذ

187
00:12:09,041 --> 00:12:10,501
‫آنسة (فوستوك)

188
00:12:11,169 --> 00:12:14,255
‫(سايمون هانتسبرغ)، من قسم
‫الفيزياء بجامعة (موسكو)

189
00:12:16,257 --> 00:12:18,092
‫لست مهتمّة بمحادثة طالب

190
00:12:18,509 --> 00:12:20,094
‫إن وددت محاضرة
‫فزرني أثناء ساعات العمل

191
00:12:20,386 --> 00:12:22,221
‫إنّي بالواقع عالم زميل

192
00:12:22,388 --> 00:12:24,515
‫قرأت بحثك عن الفيزياء التطبيقيّة
‫والاندماج الذريّ

193
00:12:25,308 --> 00:12:28,102
‫ربّما إن سمحت لي باصطحابك
‫على العشاء، فسنناقش بعض التفاصيل

194
00:12:32,774 --> 00:12:37,236
‫سحقاً، يا لها من استجابة باردة
‫حتّى وفقاً للمعايير الروسيّة

195
00:12:38,821 --> 00:12:40,198
‫تنبّهي!

196
00:12:42,200 --> 00:12:44,911
‫- ما هذا؟
‫- المحاربون يتمرّنون يومياً

197
00:12:45,328 --> 00:12:47,079
‫آسفة، لكنني لست بمزاج مؤات

198
00:12:48,247 --> 00:12:51,250
‫الأسف لن ينفع الحارس
‫الذي شوّهته بوزارة الدفاع

199
00:12:51,501 --> 00:12:57,340
‫منذ شهرين كنت نادلة
‫ولم أعلم أن ثمّة إله صقر بداخلي

200
00:12:57,840 --> 00:13:02,053
‫ثم التقيت (كارتر)، فأقنعني بإطلاق
‫جماحها، أما الآن وقد فارق الحياة

201
00:13:04,013 --> 00:13:07,225
‫أعجز عن تطويعها
‫لذا شكراً على العرض

202
00:13:08,059 --> 00:13:10,645
‫لكنني لن أخاطر بإطلاق
‫جموح ذلك الوحش ثانيةً

203
00:13:10,895 --> 00:13:13,564
‫الوحش الكامن داخلك لن يرحل

204
00:13:15,942 --> 00:13:17,568
‫عليك تعلّم تطويعها

205
00:13:17,693 --> 00:13:19,362
‫وكيف تتوقّعين منّي
‫فعل ذلك تحديداً؟

206
00:13:23,157 --> 00:13:24,534
‫لنكتشف هذا

207
00:13:31,207 --> 00:13:32,834
‫"رصد انحراف مؤقت"

208
00:13:35,378 --> 00:13:36,754
‫(كرونوس)

209
00:13:36,879 --> 00:13:38,256
‫"الطائرة النفاثة الروسيّة دمّرت مركبته"

210
00:13:38,381 --> 00:13:40,842
‫- لكنّه ما يزال حياً؟
‫- "سقط على تخوم مدينة (موسكو)"

211
00:13:41,551 --> 00:13:44,387
‫سيّد (روري)، ما رأيك
‫أن ترافقني في مهمّة بسيطة؟

212
00:13:45,096 --> 00:13:47,807
‫- هل سأستخدم مسدسي؟
‫- على نحو شبه قاطع

213
00:13:47,932 --> 00:13:49,308
‫تقدّمني يا حضرة الربان

214
00:13:52,770 --> 00:13:56,023
‫انسحب يا (ريموند)
‫ربّما عليّ تجربة حظّي معها

215
00:13:58,359 --> 00:14:01,320
‫أظننا بدأنا التعارف بشكل خاطئ
‫لست أتعمّد إزعاجك

216
00:14:01,863 --> 00:14:03,239
‫فات الأوان

217
00:14:03,364 --> 00:14:05,908
‫لكن بصفتي مستثمر
‫فإنّي مستعد لتمويل بحثك

218
00:14:06,701 --> 00:14:08,327
‫لهذا وددتنا أن نلتقي

219
00:14:09,078 --> 00:14:11,414
‫رويدك يا (ريموند)، ستجفلها

220
00:14:13,833 --> 00:14:17,420
‫أعتقد أنّه يهمّ معرفة مموّل بحثك
‫ألا تعتقدين ذلك؟

221
00:14:18,087 --> 00:14:20,923
‫مثلاً، مشروع (سفاروغ)

222
00:14:24,510 --> 00:14:27,638
‫المعذرة
‫هل يضايقك هذا الرجل؟

223
00:14:27,972 --> 00:14:30,516
‫لا تعبأ، لست فتاة في خطر

224
00:14:30,683 --> 00:14:33,603
‫جيّد، لأنني لست فارساً منقذاً

225
00:14:36,606 --> 00:14:38,107
‫يبدو أن الاستراحة انقضت

226
00:14:38,232 --> 00:14:42,111
‫لن تودّي تفويت رقصة الآنسة
‫الملكة (نيسيا) مع الحوريات

227
00:14:42,653 --> 00:14:47,825
‫هذا جزئي المفضّل من العرض
‫لكنّي رأيته كثيراً

228
00:14:50,202 --> 00:14:53,289
‫ربّما لن تمانع إيصالي للبيت
‫عوضاً عن ذلك

229
00:15:06,969 --> 00:15:08,763
‫أكره الطبيعة

230
00:15:10,056 --> 00:15:11,515
‫ثلاثون متراً

231
00:15:12,850 --> 00:15:14,852
‫حتماً (كرونوس)
‫يختبئ بين الأشجار

232
00:15:18,105 --> 00:15:19,899
‫أهذا أسلوب لمعاملة صديق قديم؟

233
00:15:23,402 --> 00:15:26,614
‫سيّد الزمن (دروس)
‫كيف وجدتني؟

234
00:15:26,906 --> 00:15:29,533
‫- لم تكن بارعاً في التخفي
‫- أيمكنني قتله؟

235
00:15:30,034 --> 00:15:33,412
‫- هلّا تمهلنا ثانيه؟
‫- قلت إنّي سأستخدم مسدّسي

236
00:15:39,251 --> 00:15:42,129
‫يا له من فريق مبهج
‫ذلك الذي جمعته لنفسك

237
00:15:42,713 --> 00:15:44,840
‫- ظننت أنك...
‫- (كرونس)؟

238
00:15:45,758 --> 00:15:47,635
‫أخشى أنه مات في حادث التحطم

239
00:15:47,760 --> 00:15:51,722
‫أرسلت لأوقف سفينة زمنه
‫خشية أن يكشفها السوفييت

240
00:15:51,847 --> 00:15:55,810
‫- وتغاضيت عن المفارقة الزمنية
‫- لأخذك من هذا البرد إن جاز القول

241
00:15:56,811 --> 00:16:00,564
‫لقد أدرت ظهرك
‫للمؤسسة المعني بك خدمتها

242
00:16:01,607 --> 00:16:06,237
‫مهمتنا هي حماية الزمن
‫وبالتالي حماية الحياة

243
00:16:06,362 --> 00:16:10,491
‫إنني أحاول إنقاذ العالم
‫من دمار تام

244
00:16:10,741 --> 00:16:13,411
‫أنت وعصبة أوغادك
‫ركضتم هائجين عبر التاريخ

245
00:16:13,953 --> 00:16:17,957
‫لذلك نعمل وحدنا، يا (ريب)
‫فالفريق مسؤولية، وأنت أثبت ذلك

246
00:16:18,374 --> 00:16:20,167
‫إنهم يمنعونك من اتخاذ القرارات الصعبة

247
00:16:20,292 --> 00:16:23,629
‫أتيت لرفض المجلس اتخاذ القرار الصعب

248
00:16:24,213 --> 00:16:30,636
‫أحياناً يتأخرون في إدراك ما هو بَيّن
‫لكنني مخَوّل بعرض صفقة عليك

249
00:16:31,721 --> 00:16:34,765
‫أنه هذه الحملة الحمقاء
‫وعد معي إلى نقطة التلاشي

250
00:16:35,016 --> 00:16:37,810
‫وستتم تبرئتك من كل التهم
‫وفي خلال...

251
00:16:38,436 --> 00:16:42,314
‫مئات قليلة من السنوات، قد نقدر
‫على إصلاح التلف الذي سببته

252
00:16:42,857 --> 00:16:44,233
‫وماذا عن فريقي؟

253
00:16:44,525 --> 00:16:48,654
‫سيرجعون لخطهم الزمني سالمين
‫وهذا ما حرم منه (كارتر هال)

254
00:16:50,823 --> 00:16:58,539
‫كنت من أنبغ تلاميذي وأفضلهم إليّ
‫هل تفكر في عرضي على الأقل؟

255
00:17:00,124 --> 00:17:01,625
‫سأشاور رفاقي

256
00:17:02,626 --> 00:17:06,756
‫من فضلك يا (ريب)
‫ثم قابلني هنا بعد ساعة

257
00:17:09,884 --> 00:17:11,427
‫وإن لم أفعل؟

258
00:17:15,097 --> 00:17:17,183
‫فليست بيدي حيلة

259
00:17:24,687 --> 00:17:27,440
‫هذا عرض جميل جداً
‫الذي عرضه عليك أمين الزمن

260
00:17:27,565 --> 00:17:30,860
‫يمكننا إضافة التنصت
‫لمهاراتك الإجرامية

261
00:17:30,985 --> 00:17:33,738
‫ربما عليك البدء بالتفكير
‫كمحتال أكثر من هذا

262
00:17:34,613 --> 00:17:36,407
‫فصديقك يخطط لقتلك

263
00:17:36,949 --> 00:17:40,453
‫إن سيد الزمن، (دروس)
‫من أكثر أصدقائي المؤتمنين

264
00:17:40,745 --> 00:17:44,248
‫كما أنه لو قصد إيذائي
‫فلمَ لم يؤذني تواً لما سنحت له الفرصة؟

265
00:17:44,457 --> 00:17:51,213
‫لأنه يريدك أن تجلب الفريق بأكمله معك
‫وذلك لن يحدث، لأنني سأمتنع

266
00:18:04,977 --> 00:18:06,354
‫هل انتهينا؟

267
00:18:06,479 --> 00:18:09,106
‫إن أردت تسخير قوتك
‫عليك تعلم السيطرة على خوفك

268
00:18:09,231 --> 00:18:11,942
‫أنت قضيت نصف عمرك
‫تتدربين لتصبحي قاتلة وحشية

269
00:18:12,234 --> 00:18:14,028
‫فلا أظنك حقاً تفهمين موقفي

270
00:18:14,945 --> 00:18:18,866
‫قبل أن تسيطري عليه
‫عليك تقبله كجزء منك

271
00:18:21,702 --> 00:18:24,330
‫- على مهلك، اتّفقنا؟
‫- عليك توجيه غضبك

272
00:18:26,457 --> 00:18:28,918
‫- توقفي، يا (سارا)
‫- اكبحي عواطفك

273
00:18:30,336 --> 00:18:32,046
‫ركزي على خصمك

274
00:18:36,801 --> 00:18:38,177
‫(كيندرا)؟

275
00:18:43,724 --> 00:18:46,018
‫(سارا)!
‫(سارّة)، أنا آسفة للغاية...

276
00:18:46,143 --> 00:18:47,686
‫(سارّة)

277
00:18:50,940 --> 00:18:52,525
‫ماذا تفعلين؟
‫هذه أنا!

278
00:19:14,630 --> 00:19:18,342
‫أموقن أنك لا تودّ استرداد معطفك؟
‫لا أصدق أنك لا تتجمد برداً

279
00:19:18,884 --> 00:19:22,304
‫- أحب البرد
‫- والباليه

280
00:19:23,347 --> 00:19:26,559
‫ماذا عن الباليه ذلك
‫الذي تحبينه، يا (فالنتينا)؟

281
00:19:27,643 --> 00:19:32,148
‫مزيج بين الرحمة والقوة
‫دفع الجسد لنقطة انهياره

282
00:19:32,940 --> 00:19:34,442
‫ما أجمل ذلك

283
00:19:35,067 --> 00:19:36,444
‫تلك شقتي

284
00:19:37,361 --> 00:19:41,115
‫في هذا الوقت من الليل
‫إنه أكثر برداً من شتاء (سيبيريا)

285
00:19:41,449 --> 00:19:42,825
‫يبدو مثالياً

286
00:19:43,367 --> 00:19:44,827
‫متأكدة أنه يمكننا الحصول على الدفء

287
00:19:45,161 --> 00:19:47,830
‫للأسف، لدي عمل بمكان آخر
‫هذا المساء

288
00:19:48,164 --> 00:19:49,540
‫حسناً...

289
00:19:51,375 --> 00:19:53,043
‫إن كان هذا الوداع

290
00:20:11,729 --> 00:20:13,481
‫هل استمتعت بالعرض، يا (ريموند)؟

291
00:20:15,149 --> 00:20:18,486
‫أظن الصقيع نال من مواضع
‫غير ممتعة في جسدي من انتظارك هنا

292
00:20:19,445 --> 00:20:21,363
‫هل أخبرتك بأي نوع من الأسلحة
‫يصنعه (سافدج)؟

293
00:20:22,031 --> 00:20:23,407
‫لم نذكر هذا

294
00:20:23,908 --> 00:20:26,452
‫خلال أمسية رومانسية كهذه
‫لم أرد تعكير المزاج

295
00:20:26,577 --> 00:20:29,705
‫بخلاف قبلة وداع جميلة
‫وحالة محتملة من انخفاض حرارة الجسم

296
00:20:29,830 --> 00:20:31,624
‫- لم نحصل على شيء
‫- ما كنت سأقول ذلك

297
00:20:32,374 --> 00:20:36,253
‫هذه شارة (فالنتينا) الأمنيّة
‫لمكان يدعى مختبرات (لوسكافيك)

298
00:20:36,754 --> 00:20:40,216
‫أياً يكن السلاح الذي تصنعه
‫لـ(سافدج)، فسنجده هناك

299
00:20:40,633 --> 00:20:43,010
‫أظنني سعيد لأنك لم تسرق محفظتها

300
00:20:50,809 --> 00:20:52,561
‫فماذا سيحدث إذاً؟

301
00:20:52,811 --> 00:20:56,023
‫ستسلم السفينة وتسلم نفسك
‫لسادة الزمن، وبقيتنا سوف...

302
00:20:56,148 --> 00:20:59,318
‫تعودون لحياتكم السابقة
‫في يناير 2016

303
00:21:00,110 --> 00:21:01,487
‫كما لو أنكم لم تغادروا قط

304
00:21:01,946 --> 00:21:05,908
‫ناهيك عن احتمال كون مدينة (ستارلينغ)
‫جزءاً من (الاتحاد السوفيتي) بمجهودنا

305
00:21:06,033 --> 00:21:07,576
‫وهذه أسباب إضافية للتفكير في العرض

306
00:21:07,910 --> 00:21:11,705
‫لن يوفر سادة الزمن جهداً
‫لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها

307
00:21:11,872 --> 00:21:13,958
‫لكنهم لم يغيروا رأيهم
‫بشأن إيقاف (سافدج)؟

308
00:21:14,124 --> 00:21:17,044
‫طبقاً لرأيهم، فهو جزء
‫من المسار الطبيعي للتاريخ

309
00:21:17,336 --> 00:21:18,754
‫مخيف مثل ذلك المسار

310
00:21:19,255 --> 00:21:22,007
‫اسمعوا، لا أقول أن ذلك
‫العرض بدون سلبيات

311
00:21:23,133 --> 00:21:25,928
‫إن تخلينا عن خطتنا الآن
‫لا زلت سأفقد زوجتي وابني

312
00:21:26,095 --> 00:21:27,471
‫فلمَ تريد الانسحاب إذاً؟

313
00:21:27,638 --> 00:21:30,057
‫ظننتك قلت إن هذه المهمة
‫أكبر من أي أحد فينا

314
00:21:30,182 --> 00:21:35,437
‫نعم، لكن إن تذكرت، فعندما جندتكم أولاً
‫لم أكن صريحاً تماماً بشأن دوافعي

315
00:21:35,563 --> 00:21:40,025
‫أو بشأن مدى الخطر
‫المحتمل في هذه المهمة

316
00:21:42,653 --> 00:21:45,322
‫علم (كارتر هال)
‫بالمخاطر قبل أن يشارك

317
00:21:48,200 --> 00:21:51,495
‫بالنسبة لبقيتكم، حان وقت القرار
‫إن كان المستقبل يستحق النضال لأجله

318
00:22:03,882 --> 00:22:09,221
‫لا يسعني إخبارك
‫بمدى سعادتي لرؤيتك يا (هانتر)

319
00:22:09,763 --> 00:22:11,432
‫عدت لرشدي أخيراً

320
00:22:13,392 --> 00:22:15,144
‫كنت محقاً، كالعادة

321
00:22:15,269 --> 00:22:18,981
‫خاطرت بحياة فريقي
‫وهددت نسيج الزمن ذاته

322
00:22:19,773 --> 00:22:23,611
‫- آمل أن تسامحني وحسب
‫- سيعود كل شيء لسابق عهده قريباً

323
00:22:25,404 --> 00:22:27,239
‫مرحباً، يا صديقي القديم

324
00:22:27,489 --> 00:22:29,617
‫آسف جداً لكون الامور
‫آلت لهذا المنتهى

325
00:22:29,742 --> 00:22:32,828
‫لكن لا يقدر المجلس
‫على المخاطرة بإبقائك حياً

326
00:22:33,871 --> 00:22:35,247
‫يا للأسف!

327
00:22:36,957 --> 00:22:38,626
‫لن يسعني إخبار (ميك)
‫بأنه كان محقاً

328
00:22:38,917 --> 00:22:40,294
‫(ميك)؟

329
00:22:40,628 --> 00:22:43,255
‫صديقي المبهج
‫الذي اقتنع بأنك كنت تخطط لقتلي

330
00:22:43,672 --> 00:22:48,761
‫يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك
‫ولكن لا يهم، سيتعقبهم (كرونوس)

331
00:22:48,927 --> 00:22:51,180
‫لا أصدق أنك جلبت هذا
‫العميل لعملك الشرير

332
00:22:51,847 --> 00:22:53,891
‫لم أفكر في كونك جباناً يا (دروس)

333
00:22:54,016 --> 00:22:59,188
‫بتلك الحالة، أعدك بالبقاء هنا
‫لأضمن تنفيذ عقابك بصورة صحيحة

334
00:22:59,772 --> 00:23:03,233
‫- لا أريدك أن تموت وحيداً
‫- ومن قال إنني وحيد؟

335
00:23:09,531 --> 00:23:10,908
‫يا له من جبان

336
00:23:17,790 --> 00:23:21,126
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للتباهي
‫يفضل أن نهاجم من موضع محجوب

337
00:23:21,251 --> 00:23:24,129
‫سئمت من عدم المخاطرة
‫هذه المرة سنفعلها على طريقتي

338
00:23:35,641 --> 00:23:38,644
‫- أهرب أيها السافل، أهرب
‫- (جيفرسون)

339
00:23:39,603 --> 00:23:42,648
‫تفجير (كرونوس) أجبرنا على الانفصال
‫لم أرَ أين هبط

340
00:23:42,815 --> 00:23:45,693
‫(جاكس)، (جيفرسون)!

341
00:23:46,193 --> 00:23:48,779
‫لا داع للصراخ فأنا هنا

342
00:23:48,946 --> 00:23:51,740
‫ها أنت ذا، حمداً للقدير أنك سالم
‫لمَ لم تجب حين ناديتك؟

343
00:23:51,907 --> 00:23:56,995
‫- ألم يخطر ببالك أنني قد أكون قلقاً؟
‫- لقد غاب وعيي قليلًا

344
00:24:00,457 --> 00:24:02,292
‫علينا أن نذهب به للقسم الطبي حالاً

345
00:24:07,294 --> 00:24:10,422
‫يا سادة، أثق أن كل شيء سار
‫حسب الخطة في مسرح (بولشوي)؟

346
00:24:10,714 --> 00:24:13,425
‫أمر سهل للغاية، تواصلنا مع (فوستوك)
‫وحصلنا على شارتها

347
00:24:13,550 --> 00:24:16,637
‫الفضل يعود لي فالوسيم تعثر

348
00:24:20,849 --> 00:24:22,977
‫- ماذا حدث له؟
‫- (كرونوس)

349
00:24:23,102 --> 00:24:25,104
‫- كاد (جاكس) أن...
‫- أن يقضي على نفسه

350
00:24:25,312 --> 00:24:26,772
‫علينا أن نأخذك للغرفة الطبيّة

351
00:24:26,897 --> 00:24:29,858
‫الغرفة الطبيّة
‫حيث تنتظرني جرعة مسكّن

352
00:24:31,485 --> 00:24:32,861
‫حاول الآن وخذ الأمور ببطء

353
00:24:33,278 --> 00:24:35,114
‫لا تعبأ وتخبره بما يفعل
‫فإنه سينفد خلافه وحسب

354
00:24:35,781 --> 00:24:41,328
‫أجل، إنه خطأي أن تأذيت
‫لأنني لم أنصت لحكمتك اللّانهائية

355
00:24:41,453 --> 00:24:43,372
‫- آسف يا بروفيسور
‫- بالتحديد!

356
00:24:43,789 --> 00:24:49,712
‫- يبدو أن شراكتنا باتت ضعيفة
‫- شراكتنا؟ كلا، هذه ديكتاتورية

357
00:24:50,087 --> 00:24:53,549
‫حيث تتخذ كلّ القرارات
‫وتطلَق علي النيران

358
00:24:53,674 --> 00:24:56,635
‫- أتظنني أحب رؤيتك مصاب؟
‫- لا تتظاهر بأنك تكترث لأمري

359
00:24:56,885 --> 00:25:00,556
‫إني مجرد نظام دعم للحياة
‫لم أرد حتى المجيء لهذه الرحلة الغبية

360
00:25:00,681 --> 00:25:02,558
‫- أنت اختطفتني
‫- عدنا للحن القديم

361
00:25:02,683 --> 00:25:06,103
‫هل توقفت للتفكير
‫بأن لدي حياة في 2016؟

362
00:25:06,228 --> 00:25:09,314
‫كدت أنسى، لديك مستقبل
‫مهنيّ واعد كميكانيكي سيارات

363
00:25:09,481 --> 00:25:12,943
‫لدي أم، أرملة!

364
00:25:14,236 --> 00:25:17,031
‫ماذا سيحدث لها إن أصابني مكروه
‫في عام 1986؟

365
00:25:18,282 --> 00:25:21,744
‫ستظن أنني تركتها دون أن أودعها

366
00:25:21,869 --> 00:25:25,247
‫- ألديك أدنى فكره عمّا سيفعله هذا بها؟
‫- لقد ضحيّنا جميعاً

367
00:25:26,081 --> 00:25:30,502
‫لكن ألا ترى أن مهمة إيقاف
‫(سافدج) هذه أكبر من أي أحد فينا؟

368
00:25:30,627 --> 00:25:35,132
‫ضقت ذرعاً بلجوئك لتلك النغمة
‫متى ستدرك أنك لست والدي؟

369
00:25:36,550 --> 00:25:42,848
‫آسف لفقدانك إياه في سن مبكرة
‫ولكن إن كان والدك هنا، الآن

370
00:25:43,223 --> 00:25:46,351
‫كان سيقول المثل
‫"انضج فحسب يا (جيفرسون)"

371
00:25:47,102 --> 00:25:51,315
‫مستقبل العالم في خطر
‫وإن أصررت على إلقاء نفسك للتهلكة

372
00:25:51,440 --> 00:25:57,154
‫بقدر بشاعة ما قد يحدث لوالدتك
‫أو لي، حيث كنت سأموت بالمناسبة

373
00:25:58,030 --> 00:26:04,536
‫أنا مهتم أكثر بمليارات الناس الذين
‫سيموتون بسبب كبرياء مراهقتك المتعجرف

374
00:26:07,539 --> 00:26:09,208
‫حسناً

375
00:26:16,715 --> 00:26:18,300
‫رجاء... لا تقولها

376
00:26:19,384 --> 00:26:26,475
‫كنت قاسياً بلا مبرر
‫وقلت هذه الأمور... لأجرحه فحسب

377
00:26:28,769 --> 00:26:30,145
‫لمَ لا تقول ذلك لـ(جاكس)؟

378
00:26:30,813 --> 00:26:35,651
‫اضطررت لأجرحه يا (ريموند)
‫إنها الطريقة الوحيدة لأقنعه

379
00:26:35,776 --> 00:26:38,695
‫- جربت كل شيء
‫- إنه مجرد طفل

380
00:26:38,821 --> 00:26:40,739
‫كما كان (رونالد)
‫وانظر لما حدث له

381
00:26:44,243 --> 00:26:47,663
‫- نصفك السابق من (فايرستورم)
‫- نعم

382
00:26:48,372 --> 00:26:51,083
‫لا يمكن أن أعاني هذا مرة أخرى

383
00:26:53,836 --> 00:26:55,796
‫لا يمكن أن أفقد آخر...

384
00:26:57,422 --> 00:27:02,803
‫سبب توجيهي المستمر لـ(جيفرسون)
‫هو أنّي الذي أحضرته إلى هنا

385
00:27:03,554 --> 00:27:09,601
‫وإن أصابه مكروه
‫فأنا من سيرجع لـ2016

386
00:27:09,726 --> 00:27:13,397
‫لأخبر والدته أن صغيرها
‫لن يعود للمنزل أبداً

387
00:27:14,898 --> 00:27:17,317
‫وأفضل الموت عن فعل ذلك

388
00:27:23,991 --> 00:27:26,410
‫ذلك يبدو مؤلماً، ماذا حدث؟

389
00:27:26,910 --> 00:27:29,830
‫ربما عليك أن تسأل المجنونة
‫التي أوكلت إليها تدريبي

390
00:27:31,957 --> 00:27:35,502
‫بالواقع، كنت أملت أن يكون
‫التنسيق بينك وبين (سارا)

391
00:27:36,211 --> 00:27:41,341
‫- متبادل المنفعة
‫- تعني أنك عرفت بشأن نهم الدم؟

392
00:27:41,466 --> 00:27:43,468
‫وما وظيفة الربان سوى معرفة
‫كل شيء على السفينة

393
00:27:44,303 --> 00:27:46,805
‫كابدت (سارّة) الأسوأ
‫عندما بعثت من الموت

394
00:27:47,681 --> 00:27:49,391
‫وكنت آمل أن تقدري على...

395
00:27:50,559 --> 00:27:54,855
‫انتشال جانبها الإنساني
‫من ظلمة ينبوع (لازاروس)

396
00:27:55,022 --> 00:27:56,398
‫لمَ أنا؟

397
00:27:56,690 --> 00:28:00,986
‫بعد 4 آلاف سنة من التجانس
‫فحتماً لديك خبرة إزاء الإحياء

398
00:28:07,159 --> 00:28:08,535
‫انتبهي!

399
00:28:11,163 --> 00:28:12,539
‫هيا بنا

400
00:28:14,208 --> 00:28:17,127
‫"المحارب يتدرب يومياً"
‫أتذكرين؟

401
00:28:17,920 --> 00:28:22,132
‫لست محاربة، كما أنني حاولت قتلك
‫آخر مرة تدرّبنا، أتذكرين؟

402
00:28:22,758 --> 00:28:25,052
‫"حاولت" هي الكلمة المعبّرة

403
00:28:29,097 --> 00:28:31,975
‫- أتريدين معرفة نظريتي؟
‫- لا

404
00:28:33,018 --> 00:28:38,774
‫أظن أن مشكلتك نقيض مشكلتي
‫إذ أن علّي اعتناق الهة الصقر بداخلي

405
00:28:38,899 --> 00:28:44,988
‫- بينما عليك اعتناق جانبك الإنساني
‫- وماذا لو أن ذلك الجانب اختفى؟

406
00:28:45,781 --> 00:28:50,994
‫- ماذا إذا لم يعد له وجود؟
‫- ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

407
00:28:52,287 --> 00:28:56,833
‫- ماذا، هل تحاولين استدراجي؟
‫- كلا، سأدربك

408
00:28:59,753 --> 00:29:02,714
‫هيا، هل أنت خائفة؟

409
00:29:14,726 --> 00:29:18,021
‫ها هي، معامل (لوسكافيك)
‫المنشأة السرية حيث تعمل (فوستوك)

410
00:29:18,146 --> 00:29:20,107
‫- ما الخطة إذاً؟
‫- بسيطة

411
00:29:20,399 --> 00:29:23,944
‫نستخدم شارة (فوستوك) لدخول المعمل
‫ونكتشف ما الذي تصنعه لصالح (سافدج)

412
00:29:24,194 --> 00:29:27,489
‫استكشاف في مختبر
‫وأخيراً نوعي المفضل من المهمات

413
00:29:27,614 --> 00:29:30,117
‫لا، انتظر لحظة
‫لا يزال (جيفرسون) يتعافى من إصابته

414
00:29:30,242 --> 00:29:33,662
‫هذه بالكاد مهمّة لـ(فايرستورم)
‫دعه يستريح

415
00:29:39,042 --> 00:29:41,086
‫سأعود على الفور

416
00:29:46,008 --> 00:29:47,384
‫"مختبرات (لوسكافيك)"

417
00:29:56,893 --> 00:30:00,188
‫أنا الدكتور (غريغور غافرلوف)
‫من مجلس الدولة للعلوم

418
00:30:00,314 --> 00:30:01,690
‫وأتيت لأفتش المنشأة

419
00:30:03,108 --> 00:30:04,735
‫أنا بالداخل ومتوجه للقبو

420
00:30:12,951 --> 00:30:16,288
‫والآن آمل أن تعمل البطاقة
‫التي سرقها سيد (سنارت) من (فالنتينا)

421
00:30:32,429 --> 00:30:33,805
‫يا للهول!

422
00:30:43,398 --> 00:30:45,233
‫أعرف ما تعمل عليه (فوستوك)

423
00:30:46,026 --> 00:30:49,738
‫- إنها تحاول صنعي
‫- ماذا تقصد؟

424
00:30:49,863 --> 00:30:51,656
‫"أقصد أن (سافدج)
‫قضى العقد المنصرم"

425
00:30:51,782 --> 00:30:53,700
‫محاولًا الارتقاء بمستوى السباق
‫التسليحيّ للتصدّي لفريقنا

426
00:30:53,825 --> 00:30:58,622
‫العملية (سفاروغ)
‫إله النار السلافيّ، بالطبع

427
00:30:59,122 --> 00:31:04,336
‫هو و(فوستوك)
‫يصنعان (فايرستورم) سوفييتيّ

428
00:31:15,105 --> 00:31:16,982
‫لقد بنوا بالفعل النواة الحرارية

429
00:31:17,232 --> 00:31:19,943
‫بروفيسور، أيجب علّي تذكيرك
‫أن هذه مهمة استطلاعية؟

430
00:31:21,111 --> 00:31:25,490
‫إنها مسألة وقت حتى تكتشف (فوستوك)
‫كيفية صنع (فايرستورم) سوفيتيّ

431
00:31:30,412 --> 00:31:34,041
‫لن أغادر بدونها
‫إنها السر لصنع العديد مثلي

432
00:31:34,166 --> 00:31:36,793
‫نعم، ولكن ربما عليك انتظار
‫بقية الفريق، إنهم في طريقهم

433
00:31:37,044 --> 00:31:39,921
‫هل أنت على دراية بالموجات
‫الكونية فائقة الطاقة أيها الربان؟

434
00:31:40,922 --> 00:31:44,801
‫الإشعاع المنبعث داخل هذه الحجرة
‫سيقتل أي شخص عداي

435
00:31:44,926 --> 00:31:48,638
‫بالرغم من مناعتك ضد الطاقة النووية
‫فأنت غير منيع ضد الرصاص

436
00:31:49,264 --> 00:31:53,018
‫أحتاج لشخص أن يثبط نشاط النواة
‫لأزيلها بأمان وأحصّنها

437
00:31:53,351 --> 00:31:54,728
‫أنا لها أيها البروفيسور

438
00:31:58,774 --> 00:32:00,150
‫إننا لها

439
00:32:00,525 --> 00:32:02,110
‫تذكر يا دكتور (بالمر)
‫إن إثباط نشاط النواة

440
00:32:02,235 --> 00:32:04,237
‫قد يؤدي بشكل خاطئ إلى إحداث...

441
00:32:04,362 --> 00:32:07,157
‫نقاط انحراف، ثقوب سوداء، تفاعلات
‫اندماج غير منضبطة تلتهم الكون؟

442
00:32:07,657 --> 00:32:09,701
‫أرأيت؟ كنت منصتاً لك في الصف
‫أيها البروفيسور

443
00:32:20,170 --> 00:32:21,546
‫كيف نبلي يا فتى الكشافة؟

444
00:32:22,005 --> 00:32:23,965
‫في واقع الأمر
‫لقد أتممت 21 شارة جدارة

445
00:32:24,091 --> 00:32:26,885
‫بالإضافة للعلوم النووية
‫لذا بالأحرى أنا قائد أعلى للكشّافة

446
00:32:30,222 --> 00:32:31,598
‫لدينا مشكلة

447
00:32:31,973 --> 00:32:33,892
‫(فالنتينا) متوجهة لوحدة الحاوية للنواة

448
00:32:34,017 --> 00:32:36,561
‫الإشعاع الذي يوشك (ستاين)
‫أن يطلقه، إن فتحت الباب...

449
00:32:36,686 --> 00:32:39,773
‫نحن هنا لمنع (سافدج)
‫من صنع أبطال خارقين بقوى نووية

450
00:32:39,898 --> 00:32:43,026
‫إنقاذ امرأة شيوعية غير مطروح

451
00:32:43,151 --> 00:32:44,903
‫حتى إن لم يقتلها الإشعاع
‫سيقتلها (سافدج)

452
00:32:45,028 --> 00:32:48,323
‫لمّا يعلم أن المعمل اقتحم
‫علينا أن نخرجها من هنا

453
00:32:48,573 --> 00:32:51,993
‫ومن سيثبط النواة يا (ريموند)؟
‫لم أنل شارة الجدارة تلك

454
00:32:52,327 --> 00:32:54,913
‫(ريموند)، لماذا تعمل النواة
‫بكامل طاقتها؟

455
00:32:55,497 --> 00:32:57,124
‫سأتدبر النواة وتدبر (فالنتينا)

456
00:32:57,249 --> 00:33:00,877
‫تخاطر بالمهمة
‫لأجل امرأة بالكاد تعرفها؟

457
00:33:01,503 --> 00:33:04,256
‫ساعد الآخرين، إنه شعار الكشافة

458
00:33:05,215 --> 00:33:08,343
‫أمامك ثلاثون ثانية، سأجلب (فوستوك)
‫أما أنت فاثبط النواة

459
00:33:08,468 --> 00:33:11,138
‫ويا (ريموند)، عدني!

460
00:33:21,106 --> 00:33:24,192
‫- فكرة سيئة
‫- ماذا تفعل هنا؟

461
00:33:24,317 --> 00:33:26,862
‫صدقيني، ظللت أسأل نفسي
‫السؤال ذاته

462
00:33:28,029 --> 00:33:31,366
‫تلك الليلة لدى مسرح الـ(بولشوي)
‫أنت من سرقت بطاقة مفتاحي

463
00:33:31,783 --> 00:33:33,827
‫ومحفظتك وأيضاً
‫لكن لم تكن ضغينة شخصية

464
00:33:35,745 --> 00:33:37,122
‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟

465
00:33:37,247 --> 00:33:38,623
‫ليست لديه أدنى فكرة
‫عما قد تفعله النواة

466
00:33:38,748 --> 00:33:41,626
‫اهدأي، هو من اخترعها

467
00:33:50,844 --> 00:33:56,016
‫أنا أول شخص يرى الإشعاع الكوني بعينيه

468
00:33:56,725 --> 00:33:58,101
‫لنبق على الأمر هكذا

469
00:33:58,268 --> 00:34:00,061
‫(سنارت)، من الأفضل أن تبقي
‫(فالنتينا) خارج وحدة النواة

470
00:34:00,437 --> 00:34:03,231
‫لقد استغللتني
‫تعمل لصالح الحكومة الأميركية

471
00:34:03,481 --> 00:34:05,984
‫أنا مطلوب من قبل الحكومة
‫الأميركية، أيحتسب هذا؟

472
00:34:07,235 --> 00:34:09,654
‫قد أكون فارسك المنقذ
‫هذه المرة وحسب

473
00:34:09,988 --> 00:34:12,157
‫أما السلاح الذي يجبرك
‫(سافدج) على بنائه

474
00:34:12,449 --> 00:34:14,701
‫فهو يشكل وحشاً بقوى نووية

475
00:34:18,955 --> 00:34:24,502
‫أعرف، لطف منك أن تفكر
‫فيّ كفتاة في خطر، ولكن...

476
00:34:26,254 --> 00:34:30,383
‫- لست أنا من تحتاج للإنقاذ
‫- لا تثني على نفسك يا عزيزتي

477
00:34:30,884 --> 00:34:32,427
‫لست من النوع العاطفي

478
00:34:32,636 --> 00:34:37,974
‫صحيح، وأما شريكك الفيزيائي صاحب
‫العينان البنيتان الواسعتان هو كذلك

479
00:34:38,433 --> 00:34:39,893
‫أعد تفعيل النواة

480
00:34:41,561 --> 00:34:44,314
‫ستعيد تفعيلها
‫وإلا سأرديه بالرصاص

481
00:34:44,481 --> 00:34:47,484
‫إياك وفعل ذلك
‫فستقتلني سواء نفذت كلامها أو لا

482
00:34:48,401 --> 00:34:51,821
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫وبإمكانك أن تخاطر إن أردت

483
00:34:52,072 --> 00:34:53,615
‫فإنك تعرض حياته هو للخطر فحسب

484
00:34:54,866 --> 00:34:56,785
‫اقتربت!

485
00:34:56,910 --> 00:35:00,205
‫لا أمزح يا (رايموند)
‫إياك والضغط على الزر

486
00:35:08,129 --> 00:35:10,507
‫(رايموند)، ما الذي يجري؟
‫النواة عادت لنشاطها

487
00:35:10,757 --> 00:35:12,133
‫آسف يا بروفيسور
‫اضطررت لفعل ذلك

488
00:35:12,384 --> 00:35:13,760
‫أيها الأحمق

489
00:35:17,514 --> 00:35:23,353
‫ما زال بوسعي إزالتها
‫آمل أنه يمكنني امتصاص الطاقة المفرطة

490
00:35:23,645 --> 00:35:25,855
‫لا، ألديك أي فكرة
‫عن نوع الطاقة تلك...؟

491
00:35:28,858 --> 00:35:30,485
‫كان عليك الإصغاء لصديقك

492
00:35:31,444 --> 00:35:34,114
‫- "ماذا تفعل يا (غراي)؟"
‫- (جيفرسون)؟

493
00:35:34,572 --> 00:35:39,536
‫لست (فايرستروم) وإنما عجوز عنيد
‫على وشك اتخاذ قرار غبي جداً

494
00:35:40,120 --> 00:35:42,330
‫مهلاً، هل هذا هو شعورك
‫حين أثرثر في رأسك؟

495
00:35:42,706 --> 00:35:48,044
‫- أعتذر يا عزيزي، لأن الأمر مربك
‫- يعجز جسدك عن تحمل هذا وحده

496
00:35:48,628 --> 00:35:54,926
‫أقدر قلقك، كنت محقاً
‫لقد خاطرت بحياتك بما يكفي

497
00:35:55,593 --> 00:35:56,970
‫والآن حان دوري

498
00:35:58,722 --> 00:36:00,098
‫لا!

499
00:36:20,785 --> 00:36:24,080
‫إنه ضعيف للغاية
‫لا يمكن أن يخرج من هناك وحده

500
00:36:31,004 --> 00:36:32,464
‫بروفيسور (ستاين)

501
00:36:33,173 --> 00:36:36,301
‫رفيقك هنا يقول لي
‫إنك خبير بمشروعي هذا

502
00:36:36,843 --> 00:36:39,763
‫جيد جداً
‫لدينا الكثير لنناقشه

503
00:36:50,774 --> 00:36:53,818
‫ماذا تنتظرين؟
‫أنسيت كيفية استخدام هذا الشيء؟

504
00:36:54,944 --> 00:36:59,324
‫ربّ عملي السيّد (سافدج)
‫يتوق للقائك أنت وبقيّة أصدقائك

505
00:37:00,367 --> 00:37:03,578
‫- حذار مما يتمنّاه المرء
‫- أهنا يقام الحفل؟

506
00:37:18,051 --> 00:37:19,469
‫سيّد (سنارت)، أتسمعني؟

507
00:37:19,677 --> 00:37:21,971
‫لا تدع (فوستوك)
‫تغادر بتلك النواة الحراريّة

508
00:37:24,849 --> 00:37:26,518
‫ارحل من هنا!

509
00:37:27,560 --> 00:37:30,647
‫ماذا تنتظر؟
‫ارحل، ارحل!

510
00:37:45,245 --> 00:37:47,414
‫ربّما هذا أوان مناسب لإرسال المساندة

511
00:37:47,664 --> 00:37:49,833
‫(ميك) و(ستاين)
‫أجهز عليهما تواً الجنود الروس

512
00:37:50,041 --> 00:37:51,418
‫سيتحتّم أن تغادر فوراً

513
00:37:51,584 --> 00:37:53,837
‫إنّهم متفوّقون علينا كلياً
‫(ريب)، أحتاج إلى الدعم

514
00:37:53,962 --> 00:37:56,714
‫- أخشى أن خيارنا الوحيد هو الانسحاب
‫- ماذا عن شريكي؟

515
00:37:57,340 --> 00:38:00,301
‫ريثما نتبيّن خطوتنا التالية
‫فعلى السيّد (روري) الذود عن نفسه

516
00:38:00,844 --> 00:38:02,220
‫تذكّر المهمّة

517
00:38:02,720 --> 00:38:05,640
‫إن استعاد السوفييت تلك النواة الحراريّة
‫فليس شريكك وحده هو من سيلقى حتفه

518
00:38:23,491 --> 00:38:24,868
‫يجدر بك قتلي الآن

519
00:38:25,118 --> 00:38:28,913
‫فإن طالتك يداي، سأسدد لكمات
‫(روكي) الجزء الرابع عليك

520
00:38:33,960 --> 00:38:35,879
‫لن أنسى هذه الضربة يا رفيقي

521
00:38:40,216 --> 00:38:41,593
‫علينا المغادرة فوراً يا حضرة العقيد

522
00:38:41,718 --> 00:38:44,137
‫ما زال هناك دخيل
‫آخر لديه النواة الحرارية

523
00:38:44,345 --> 00:38:47,015
‫لا نحتاج إليها الآن
‫فلدينا شيء أفضل بكثير

524
00:38:58,315 --> 00:39:02,277
‫- لحسن الحظ أنّك جلبتها
‫- أين ذهب دعمي يا حضرة الربان؟

525
00:39:02,694 --> 00:39:06,990
‫نصف الفريق أسر... بسببك

526
00:39:07,824 --> 00:39:10,911
‫لو أرسلت النصف الآخر
‫لإنقاذهم لأسروا أيضاً

527
00:39:11,036 --> 00:39:12,412
‫وماذا كان سيصير موقفنا؟

528
00:39:13,956 --> 00:39:15,624
‫كان سيحوز (سافدج) شطريّ (فايرستورم)

529
00:39:15,749 --> 00:39:18,919
‫وجثة (كيندرا) علاوة على جثّة (كارتر)
‫وكلّ ما يريد

530
00:39:20,295 --> 00:39:23,423
‫لكانت تلك نهاية نضالنا
‫وغالباً نهاية العالم

531
00:39:23,549 --> 00:39:31,223
‫لذا قبلما تضغط على ذاك الزناد
‫فسل نفسك "ماذا كنت ستفعل؟"

532
00:39:35,269 --> 00:39:40,315
‫هذا تفكير قاس جداً يا (ريب)
‫وشبه إجراميّ

533
00:39:41,441 --> 00:39:43,485
‫إلّا أننا نحن المجرمون لدينا مبدأ

534
00:39:44,152 --> 00:39:47,864
‫- "إيّاك أن تتخلّى عن عضو من فريقك"
‫- سوف نستعيدهم

535
00:39:49,866 --> 00:39:55,163
‫طالما يأمل (سافدج) صنع (فايرستروم)
‫فأوّلًا، سيحتاج لواحدة جديدة كهذه

536
00:39:57,040 --> 00:39:59,042
‫- نواة حراريّة؟
‫- دعوني أستوضح هذا

537
00:39:59,167 --> 00:40:01,878
‫جعلتني مع (كيندرا)
‫نتدرّب لأجل المهمّة التالية

538
00:40:02,045 --> 00:40:03,964
‫على حين تعيّن
‫أن نكون هناك نساعدهم

539
00:40:04,089 --> 00:40:08,677
‫سوف نساعدهم، لكن مهمّتنا التالية
‫هي استرداد رفاقنا من (فوستوك)

540
00:40:08,802 --> 00:40:10,304
‫وما أدراك أنّهم ليسوا موتى فعلياً؟

541
00:40:10,596 --> 00:40:13,682
‫(فوستوك) تحتاج البروفيسور حياً
‫لإعادة بناء نواة حراريّة

542
00:40:13,807 --> 00:40:16,143
‫- وماذا عن (راي) و(روري)؟
‫- (سافدج) سيبقيهما حيين أيضاً

543
00:40:16,435 --> 00:40:19,771
‫كبطاقة ضغط وسيعذّبهما
‫إن رفض (ستاين) الخنوع

544
00:40:19,896 --> 00:40:21,273
‫دعونا نأمل ألّا يخنع

545
00:40:21,440 --> 00:40:24,359
‫مبتغى (سافدج) هي صنع
‫(فايرستورم) خاص به

546
00:40:24,484 --> 00:40:27,321
‫و(ستاين) نفسه هو السر
‫والقطعة المفقودة من الأحجية

547
00:40:27,863 --> 00:40:30,949
‫إن تبيّنت (فوستوك) كيفيّة
‫استخدام قدرات (ستاين) ضدّنا...

548
00:40:35,704 --> 00:40:37,581
‫فأخشى أن أمل إنقاذ العالم سينعدم

549
00:40:37,873 --> 00:40:41,835
‫(ستاين) أصلب مما يبدو
‫سيصعب جداً التغلب عليه

550
00:40:42,461 --> 00:40:43,837
‫هذا هو النبأ السارّ

551
00:40:45,213 --> 00:40:51,553
‫أما النبأ السيئ هو أن رفاقنا محبوسون
‫في سجن سوفييتي محال اختراقه

552
00:40:57,434 --> 00:40:59,061
‫نَل قسطاً وافياً من النوم

553
00:40:59,645 --> 00:41:02,981
‫فإنّك ود. (فوستوك)
‫لديكما عمل كثير لتنجزانه بالصباح

554
00:41:03,106 --> 00:41:07,235
‫رفيقاي اللذان كانا في المختبر
‫ماذا فعلتما بهما؟

555
00:41:08,278 --> 00:41:10,530
‫لا تقلق!
‫هما على قيد الحياة

556
00:41:11,698 --> 00:41:18,789
‫لكن بقائهما حيين
‫مرهون بك كلياً أيها البروفيسور

