﻿1
00:00:00,525 --> 00:00:06,489
‫عام 2166، غزا العالم طاغية خالد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:06,864 --> 00:00:11,077
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:11,202 --> 00:00:15,540
‫للأسف عارض خطّتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:15,665 --> 00:00:17,083
‫"سادة الزمان"

5
00:00:17,208 --> 00:00:19,210
‫في المستقبل ربّما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

6
00:00:19,335 --> 00:00:24,007
‫لكن إذا نجحنا
‫فسوف يذكرون بصفتهم أساطير

7
00:00:26,217 --> 00:00:30,638
‫- سابقاً في المسلسل
‫- عليك تعلّم اعتناق جانبك الانساني

8
00:00:30,763 --> 00:00:33,474
‫ماذا لو أن ذاك الجزء منّي زال؟
‫ماذا لو لم يعد له وجود؟

9
00:00:33,599 --> 00:00:37,353
‫كلّا، هذه دكتاتوريّة
‫إذ تملي كلّ القرارات وألزَم بتنفيذها

10
00:00:37,478 --> 00:00:42,233
‫أقوى شرير شهده العالم
‫أعلن العصيان في أوج الحرب الباردة

11
00:00:42,358 --> 00:00:45,737
‫- (فالنتينا فوستوك)؟
‫- إنّها تحاول صنع عاصفة نارية سوفيتية

12
00:00:45,862 --> 00:00:48,698
‫رفيقك هذا يقول لي
‫إنّك خبير في مشروعي هذا

13
00:00:48,823 --> 00:00:51,200
‫إنّهم يقهروننا شرّ قهر يا (ريب)!
‫أحتاج مدداً!

14
00:00:51,326 --> 00:00:55,079
‫- تم أسر نصف الفريق
‫- لن أنسى لك هذا يا صاح

15
00:00:55,204 --> 00:00:58,124
‫أنت و د. (فوستوك)
‫لديكما عملّ مليّ لتنجزاه صباحاً

16
00:00:59,917 --> 00:01:06,174
‫مذهل، هذه المعادلة الدقيقة للّب الحراري
‫المطلوب لصنع عاصفة نارية جديد

17
00:01:06,299 --> 00:01:10,428
‫أنّى بلغت إنجازاً
‫يتطلب إبداعه عقوداً؟

18
00:01:10,553 --> 00:01:14,098
‫لكن إليك ما لا أفهمه
‫إن مصفوفة العاصفة النارية متزعزعة

19
00:01:14,223 --> 00:01:17,602
‫للب الحراري رد فعل تصاعدي
‫مع معدل الانشطار في الجسد المضيف

20
00:01:17,727 --> 00:01:23,107
‫لحسن الحظّ طوّر
‫د. (ويلز) جهاز الربط الكمي

21
00:01:23,232 --> 00:01:25,109
‫لمعالجة هذه المشكلة

22
00:01:27,028 --> 00:01:31,032
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك مهتماً بعملي

23
00:01:31,157 --> 00:01:34,160
‫ماذا عساي أقول يا سيدي؟
‫إن الفيزياء النووية شغفي

24
00:01:36,496 --> 00:01:38,748
‫سيدي؟

25
00:01:38,873 --> 00:01:41,751
‫(سيسكو) الذي أعرفه
‫لم يحدثني بصياغة رسمية

26
00:01:43,669 --> 00:01:50,343
‫علاوة على أن تصفيفة شعرك مختلفة
‫وزيك أنيق وتتصرّف بلباقة

27
00:01:50,468 --> 00:01:54,430
‫أجل، أيروقك ثوبي؟
‫اشتركت في مجلة "السادة النبلاء"

28
00:01:56,724 --> 00:02:00,686
‫محاولة واهية للدعابة
‫تكاد تماثل أسلوب (سيسكو)

29
00:02:01,312 --> 00:02:03,106
‫تكاد

30
00:02:03,231 --> 00:02:08,236
‫- إلامَ ترمي؟
‫- ما أقرّه قطعاً يا سيدي

31
00:02:08,861 --> 00:02:15,201
‫هو أنّك لست (سيسكو)
‫أي أنّي لست في مختبرات (ستار)

32
00:02:15,952 --> 00:02:20,873
‫وعلاوة على ذلك
‫فلن تظفر منّي بالمعادلة قط

33
00:02:29,674 --> 00:02:31,801
‫أحسنت يا بروفيسور (ستاين)

34
00:02:37,682 --> 00:02:40,810
‫أي خليط عقاقير هلوسة
‫أعطيتني يا دكتور؟

35
00:02:40,935 --> 00:02:45,773
‫لا تقلق
‫ما كنت لأحلم بتدمير عقلك الجميل

36
00:02:46,107 --> 00:02:51,696
‫إنّما أود كشف كنوزه
‫أنه المعادلة وستتوقّف ألاعيبنا هذه

37
00:02:51,988 --> 00:02:54,532
‫لن تخدعيني لأفشي أبحاثي

38
00:02:54,657 --> 00:03:00,371
‫وطالما تعجزين أيضاً عن قتلي
‫ومحو أي أمل لصنع عاصفة نارية سوفيتية

39
00:03:00,496 --> 00:03:04,083
‫فإنّي أود أخذ حمام دافئ
‫وتبديل ملابسي

40
00:03:05,626 --> 00:03:08,963
‫وأنا من توهّمت
‫أنّي ألقيت خطبة نافذة

41
00:03:11,757 --> 00:03:13,259
‫آسف، هل التقينا قبلًا؟

42
00:03:13,384 --> 00:03:18,556
‫منذ 11 سنة
‫اشتريت منّي رأساً نووياً في (النرويج)

43
00:03:19,098 --> 00:03:23,311
‫ثم إذا بك وأصدقاؤك المسافرون
‫عبر الزمن حاولتم قتلي

44
00:03:23,978 --> 00:03:26,481
‫أنت مثلي، لم تشخ مقدار يوم

45
00:03:27,190 --> 00:03:29,567
‫لدي مصفف بارع

46
00:03:32,236 --> 00:03:37,116
‫خلال حياتي المديدة، التقيت بعضاً
‫من أبرع المستجوبين في التاريخ

47
00:03:37,241 --> 00:03:42,747
‫لكن طالما نحن في (الاتّحاد السوفيتي)
‫فدعني أقصّ عليك قصة عن صديق لي

48
00:03:43,498 --> 00:03:48,794
‫(جوزيف ستالين)
‫صار ذي براعة نافذة في كسر شوكة رجل

49
00:03:49,337 --> 00:03:53,716
‫إذ يوجّه ضربات دقيقة لقصبة الأنف

50
00:03:53,841 --> 00:03:58,054
‫وعظام الكتف وأسفل الذقن

51
00:04:00,890 --> 00:04:05,061
‫(ستالين) أهداني هذه

52
00:04:05,186 --> 00:04:07,396
‫إذاً ستعذّبني؟

53
00:04:08,606 --> 00:04:11,817
‫- فلتبدأ
‫- كلا

54
00:04:12,568 --> 00:04:16,405
‫لا تليق بك معاملة مبتذلة جداً
‫كتلك يا بروفيسور

55
00:04:16,531 --> 00:04:23,037
‫ثمّة طرق لا تحصى لكسر شوكة رجل
‫ولدي وقت غير محدود

56
00:04:23,162 --> 00:04:26,999
‫العاصفة النارية هي عمل حياتي

57
00:04:27,250 --> 00:04:31,462
‫ولن أدعك تسيء استغلالها
‫في سعيك لغزو العالم

58
00:04:38,761 --> 00:04:41,097
‫هذا سيكون ممتعاً جداً

59
00:04:49,063 --> 00:04:51,566
‫"(الاتّحاد السوفيتي) - 1986"

60
00:04:52,775 --> 00:04:55,319
‫(جيفرسون)، (جيفرسون)!

61
00:04:56,070 --> 00:04:58,823
‫(جاكس)، ماذا تفعل هنا؟

62
00:05:00,032 --> 00:05:02,201
‫هل أنت بخير؟

63
00:05:04,203 --> 00:05:08,082
‫أجل، لم يتسن لي
‫النوم الليلتين الخاليتين

64
00:05:08,374 --> 00:05:13,337
‫- وصفت للسيد (جاكسون) مهدئاً
‫- والذي يبدو عديم الفاعلية

65
00:05:13,879 --> 00:05:15,673
‫ما الخطب؟

66
00:05:15,798 --> 00:05:20,595
‫(ستاين)، بدأوا محاولة إخضاعه ثانيةً
‫إنّه في أوج الخوف، أشعر به

67
00:05:20,720 --> 00:05:22,888
‫- يحاول الصمود، لكن...
‫- سنستعيده

68
00:05:23,723 --> 00:05:27,184
‫(راي) و(روري) أيضاً
‫أوقن أن الربّان (هانتر) لديه خطّة

69
00:05:27,977 --> 00:05:33,399
‫أسره ذنبي، فلو لم يحاول حمايتي
‫لما ذهب لهناك بمفرده

70
00:05:33,524 --> 00:05:36,611
‫سيكون الأمر كما يرام يا (جاكس)
‫أعدك

71
00:05:37,778 --> 00:05:39,822
‫أجهل نوعية المكان
‫الذي يحبسونه فيه

72
00:05:39,947 --> 00:05:41,866
‫معسكر العمال رقم 54

73
00:05:41,991 --> 00:05:45,911
‫معروف رسمياً بالمعتقل (كوشمار)
‫أم معتقل (الكابوس)، بني في القرن الـ18

74
00:05:46,037 --> 00:05:51,292
‫أيمكننا تخطّي هزل (ويكابيديا) والتطرّق
‫للتفاصيل الهامة مثل كيفية اقتحامه؟

75
00:05:52,293 --> 00:05:55,504
‫لعلك لم تستوعبي
‫أن هذا سؤال يا (غيديون)

76
00:05:55,630 --> 00:05:59,800
‫فهمته، لكن خلال تشغيله لـ200 سنة
‫لم ينجح أحد بالفرار منه

77
00:05:59,925 --> 00:06:04,138
‫من دون إهانة يا (غيديون)
‫لكنّي لم أشهد بناءً عجزت عن اقتحامه

78
00:06:04,263 --> 00:06:07,183
‫آمل أن تكون محقاً، يعلم (سافدج)
‫أن (ستاين) صنع العاصفة النارية

79
00:06:07,308 --> 00:06:09,602
‫لكن إذا تبين
‫أنه نفسه العاصفة النارية...

80
00:06:09,727 --> 00:06:12,063
‫دوماً ما يشغل بالك
‫سوى (سافدج)، صحيح؟

81
00:06:12,188 --> 00:06:14,732
‫- شريكي أيضاً في السجن
‫- و(راي)

82
00:06:14,857 --> 00:06:17,276
‫أجل، أياً يكن
‫المغزى هو أنّك لم تحرّك ساكناً

83
00:06:17,401 --> 00:06:20,780
‫تعلم يقيناً أنّي لم أقصد الزجّ بهم
‫في معتقل، لكن لم تكن بيدي حيلة

84
00:06:20,905 --> 00:06:24,116
‫كما أنّي لا أعتقد أن هذه أوّل
‫مرّة يسجن السيد (روري)

85
00:06:24,241 --> 00:06:26,452
‫- ولا حتّى الثانية، أظنّها العاشرة
‫- حسناً

86
00:06:26,577 --> 00:06:30,289
‫الجدال لن يعجّل استعادة الفريق
‫مثقال ذرّة، و(ريب) محقّ

87
00:06:30,414 --> 00:06:35,503
‫المجرمون عادةً يشعرون برحابة أكبر
‫في السجن، وهم أعلم به عمّن سواه

88
00:06:36,295 --> 00:06:38,923
‫- إذاً...
‫- ماذا إن كان مفتاح الاقتحام

89
00:06:39,048 --> 00:06:42,426
‫هو سؤال أحد راح يسجن ويخرج
‫من السجون السوفيتية طيلة عمره؟

90
00:06:42,551 --> 00:06:46,222
‫- ومَن تراه يكون؟
‫- هل تعرف الـ"براتفا"؟

91
00:06:46,347 --> 00:06:49,600
‫المافيا الروسية؟

92
00:06:49,725 --> 00:06:54,605
‫عام 1986 أداروا قاعدة هيمنة
‫إجرامية داخل كل سجن

93
00:07:00,444 --> 00:07:02,238
‫وشمك

94
00:07:02,363 --> 00:07:06,992
‫معناه "مينيا إسبرافيت ريستريل"
‫ما لم أكن مخطئاً

95
00:07:07,743 --> 00:07:11,414
‫وترجمتَه: "الإعدام سيصلحني"

96
00:07:12,039 --> 00:07:14,125
‫ماذا جاء بك لحوض الاستحمام
‫أيها الرجل الضئيل؟

97
00:07:14,250 --> 00:07:19,130
‫اسمي (ريب)، وأدرك
‫أنّك على دراية بمعتقل (كوشمار)

98
00:07:19,255 --> 00:07:23,968
‫نود اقتحام ذلك السجن
‫وهلا أسرعت؟ فإنّي أمقت الحرارة

99
00:07:24,093 --> 00:07:27,054
‫رجل اسمه (فاندال سافدج)
‫يدير عملية سرية فيه

100
00:07:27,179 --> 00:07:32,059
‫- إنّه سجن داخل سجن، إن جاز القول
‫- سمعت بالمدعوّ (سافدج)

101
00:07:32,768 --> 00:07:36,397
‫إنّه يزدري الأعراف
‫المقدسة لمجرمي بلادي

102
00:07:36,689 --> 00:07:38,482
‫إذاً ستساعدنا؟

103
00:07:39,066 --> 00:07:41,277
‫أنتما رجلان بلا أوشام

104
00:07:41,485 --> 00:07:44,780
‫ورجل بلا قصّة حياة
‫يرويها وشمه، ليس أهلًا للثقة

105
00:07:44,905 --> 00:07:46,824
‫(إيغور)! (أندري)

106
00:07:55,791 --> 00:07:57,960
‫لا تخجلوا من مهاجمتي جميعاً
‫دفعة واحدة

107
00:08:00,129 --> 00:08:04,425
‫يبدو أن (إيغور) و(أندري)
‫مشغولان قليلًا الآن

108
00:08:05,050 --> 00:08:07,136
‫والآن فيما يخصّ ذاك المعتقل

109
00:08:07,261 --> 00:08:12,475
‫لا يهمّ، في هذه الحياة
‫يقاتل الرجل لنفسه

110
00:08:14,351 --> 00:08:17,897
‫- ربّما تود خوض هذا النزال
‫- كلّه لك

111
00:08:37,958 --> 00:08:41,629
‫إذاً يروقك أن (فاندال سافدج)
‫يدير إمبراطوريته الشريرة في بلادك؟

112
00:08:44,632 --> 00:08:48,052
‫كاستمتاع حيوان بكونه
‫عشاء عيد الميلاد المجيد

113
00:08:53,641 --> 00:08:56,977
‫ساعدنا وسندمّر عمليته برمّتها

114
00:09:02,983 --> 00:09:06,320
‫صرعت تواً 6 رجال
‫وتعجزان عن هزم رجل واحد؟

115
00:09:06,445 --> 00:09:09,448
‫- قتلت رجالي؟
‫- ليسوا موتى بعد

116
00:09:09,615 --> 00:09:12,701
‫ولا أنت
‫شريطة أن تساعدنا

117
00:09:13,911 --> 00:09:16,997
‫منظّمتي تدير سوقاً سوداء للسلع
‫داخل (كوشمار)

118
00:09:17,122 --> 00:09:24,880
‫- (سافدج) يأسر 3 من رفاقنا
‫- (كوشمار) ليس فندقاً للمجرمين السخفاء

119
00:09:25,631 --> 00:09:31,136
‫طالما أصدقاؤك هناك
‫فهم حتماً حيوانات قاسية مجنونة

120
00:09:33,514 --> 00:09:35,140
‫مرحباً!

121
00:09:35,266 --> 00:09:37,935
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ماذا الذي تفعله؟

122
00:09:38,185 --> 00:09:41,772
‫أتعامل بود، حتماً هنا
‫يعتقلون كبار الشخصيات

123
00:09:41,897 --> 00:09:44,859
‫هذا سجن يا مغفل
‫لا كبار شخصيات هنا

124
00:09:44,984 --> 00:09:48,320
‫بعض هؤلاء الرجال هنا منذ حين
‫لعل هذا الرجل يخبرنا بمكان (ستاين)

125
00:09:48,445 --> 00:09:50,447
‫كفّ عن الثرثرة!

126
00:09:50,656 --> 00:09:52,283
‫تحرّك بسرعة!

127
00:09:52,408 --> 00:09:55,452
‫الشيء الوحيد الذي يتعين أن يقلقك
‫أيها الوسيم، هو البقاء حياً حتى الصباح

128
00:09:55,578 --> 00:09:57,037
‫(ستاين) يحتاج عوناً
‫إنّه بمأزق حقيقي

129
00:09:57,162 --> 00:09:59,665
‫هاك نبأ عاجل، ونحن أيضاً

130
00:10:08,257 --> 00:10:10,551
‫أتحسبهم سيجلبون لنا بطانيات لاحقاً؟

131
00:10:13,721 --> 00:10:16,849
‫وفقاً لـ(يوري)
‫من هنا يدخل رجاله

132
00:10:17,016 --> 00:10:19,935
‫- مفهوم؟
‫- هذا ليس أوّل هروب لي من سجن

133
00:10:20,060 --> 00:10:22,229
‫- سنتدبر الأمر
‫- إذاً كيف نساعد؟

134
00:10:22,354 --> 00:10:24,899
‫بالبقاء في السفينة
‫فلا نحتاج لضحايا أخرى

135
00:10:25,024 --> 00:10:26,901
‫كما أن السيد (سنارت) و(سارة)
‫سيتكفّلان بالأمر

136
00:10:27,026 --> 00:10:30,029
‫لمَ أشعر وكأننا بتنا فجأة
‫ضمن فريق الناشئين؟

137
00:10:30,154 --> 00:10:34,116
‫أنت نصف كل شيء يحتاجه (سافدج)
‫لقلب موازين الحرب الباردة

138
00:10:34,241 --> 00:10:37,578
‫- وأنت الشخص الوحيد القادر على قتله
‫- أجل، لذا لا يمكنك...

139
00:10:37,703 --> 00:10:41,081
‫لن أسلم على طبق من ذهب
‫أكثر شخصين في العالم يريدهما (سافدج)

140
00:10:41,206 --> 00:10:43,167
‫يجب أن نذهب

141
00:10:44,293 --> 00:10:48,547
‫آنسة (لانس)، هلا رافقتني لثانيه؟
‫لدي شيء ربّما يساعدك بالمهمّة

142
00:10:54,428 --> 00:10:56,722
‫عم تود التحدث فعلاً؟

143
00:10:58,307 --> 00:11:01,226
‫(غيديون)، هلا أريت الآنسة (لانس)
‫لمحة عمّا ستغدوه 2016

144
00:11:01,352 --> 00:11:05,064
‫- حال فشل مهمّة الإنقاذ خاصّتنا؟
‫- بكل سرور يا حضرة الربّان

145
00:11:08,817 --> 00:11:11,612
‫إذاً هذا ما سيحدث في (روسيا)
‫ما لم نستعد (ستاين)؟

146
00:11:11,737 --> 00:11:13,572
‫ليست (روسيا)

147
00:11:14,406 --> 00:11:18,369
‫هذه مدينة (ستار)
‫وحال بقية العالم ليست أفضل

148
00:11:20,371 --> 00:11:22,623
‫- هذا محال
‫- ليس إذا صنع (ستاين)

149
00:11:22,748 --> 00:11:24,416
‫عاصفة نارية مستقرة للـ(سوفيت)

150
00:11:24,541 --> 00:11:27,670
‫هنا بعام 1986
‫على شفير صنع نموذج أولي

151
00:11:27,795 --> 00:11:31,924
‫اسمعيني يا (سارة)، كل ما حاولنا
‫إنجازه حتّى الآن قد يضيع

152
00:11:32,049 --> 00:11:36,512
‫ولن تموت عائلتي فقط بعد 150
‫بل وعائلتك ومدينتك

153
00:11:38,180 --> 00:11:41,350
‫عالم القرن الـ21 أجمع سيعاني

154
00:11:45,062 --> 00:11:49,066
‫لهذا سنستعيد (ستاين)
‫قبلما يتسنّى لـ(فوستوك) كسر شوكته

155
00:11:49,191 --> 00:11:52,361
‫آمل ذلك
‫لكننا نحتاج خطّة احترازية

156
00:11:53,946 --> 00:11:55,531
‫ماذا تقصد؟

157
00:11:55,656 --> 00:12:00,619
‫أقصد أنّه إذا اتّضح خلال أية لحظة
‫من العملية أن (مارتن) صار...

158
00:12:01,662 --> 00:12:04,039
‫بعيداً عن متناولنا

159
00:12:04,623 --> 00:12:06,792
‫تودني أن أقتل (ستاين)؟

160
00:12:13,988 --> 00:12:17,659
‫مذهل كمّ الأسلحة
‫التي يمكنك وضعها في هذا الزي

161
00:12:20,203 --> 00:12:23,540
‫وكمّ الغباء الذي يمكن لـ(ريموند)
‫حشره في هذه

162
00:12:23,665 --> 00:12:26,251
‫الخطّة تشمل إنقاذه أيضاً
‫وليس (ستاين) وشريكك فقط

163
00:12:26,376 --> 00:12:30,296
‫سأنقذ (ريموند) فعلًا
‫كيما أشبعه ضرباً لأعقّله

164
00:12:30,922 --> 00:12:33,633
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

165
00:12:33,925 --> 00:12:37,554
‫جلياً إني لست الوحيد
‫الذي يكنّ مهمّة جانبية

166
00:12:37,679 --> 00:12:40,390
‫ما الذي حدثك به (ريب)
‫بعد المحاضرة؟

167
00:12:40,515 --> 00:12:46,271
‫- ود استعراض بضعة تفاصيل عن الخطّة
‫- يودك أن تقتلي العجوز، صحيح؟

168
00:12:47,063 --> 00:12:50,525
‫إنّه الخيار البديهي
‫ومعدوم الرحمة أيضاً

169
00:12:50,650 --> 00:12:55,238
‫الخطّة هي إنقاذ (ستاين)
‫وإن عجزنا لأي سبب

170
00:12:56,155 --> 00:13:00,910
‫أراني (ريب) ما سيلم بمدينتي
‫عام 2016 وبعائلاتنا

171
00:13:01,244 --> 00:13:04,205
‫إن انكسرت شوكة (ستاين)
‫سيتعذّر إلغاء الضرر

172
00:13:04,956 --> 00:13:08,501
‫خضت عمليات سرقة كثيرة
‫وحتّى لمّا كان يتأزّم الوضع

173
00:13:08,626 --> 00:13:12,380
‫- لم أقتل أحداً من رجالي قطّ
‫- هذا ليس سطواً على مصرف

174
00:13:12,505 --> 00:13:17,135
‫أوّلًا ترك شريكي في مهبّ الخطر
‫والآن سيجعلك أداة لتصحيح خطئه

175
00:13:18,011 --> 00:13:20,346
‫ما نحن إلا أحجار نرد
‫يحرّكها يا (سارة)

176
00:13:20,471 --> 00:13:24,434
‫- بحقّك، أنا اللصّ وأنت القاتلة
‫- لا يطلب منّي القتل فحسب

177
00:13:24,559 --> 00:13:26,269
‫بل يكلفني بإنقاذ المستقبل

178
00:13:26,394 --> 00:13:30,773
‫وإن عجزنا عن إنقاذ (ستاين)
‫لأي سبب، فسأنجز ما يلزم

179
00:13:34,485 --> 00:13:38,531
‫كمعسكر الكشّافة
‫بئساً، كان الطعام مريعاً

180
00:13:38,781 --> 00:13:40,992
‫ذات مرّة قدموا لنا لحماً مشوياً
‫بصلصة التوت البري

181
00:13:41,117 --> 00:13:42,827
‫أتكفّ عن الكلام قطّ؟

182
00:13:44,746 --> 00:13:47,832
‫ما قد أفعله لأحصل على لحم مشوي
‫بصلصلة التوت البري الآن

183
00:13:53,671 --> 00:13:56,674
‫- مرحباً، أنا (راي بالمر)
‫- أنزل يدك

184
00:13:57,508 --> 00:13:59,260
‫لعله يعلم
‫أين تبقي (فوستوك) البروفيسور

185
00:13:59,385 --> 00:14:01,596
‫اصمت وتناول الطعام

186
00:14:01,721 --> 00:14:03,765
‫هل من أماكن أخرى
‫يبقون فيها السجناء هنا؟

187
00:14:04,057 --> 00:14:05,433
‫نبحث عن صديق

188
00:14:06,267 --> 00:14:10,313
‫ثمّة مكان
‫من يدخله لا يخرج منه أبداً

189
00:14:10,438 --> 00:14:13,733
‫- نسمع صراخهم فيه طوال الليل
‫- أين ذاك المكان؟

190
00:14:16,611 --> 00:14:19,989
‫من أذن لك بتناول الطعام؟

191
00:14:20,448 --> 00:14:23,242
‫مهلًا، إنّه لا يؤذي أحداً

192
00:14:23,576 --> 00:14:29,248
‫من هذا الأمريكي ذي الأسنان الجميلة؟
‫حتماً ممثل هزلي، صحيح؟

193
00:14:29,415 --> 00:14:31,584
‫أوقن أن بوسعنا معالجة الأمر
‫كبالغين

194
00:14:51,521 --> 00:14:53,356
‫جلبت لك طعاماً يا بروفيسور

195
00:14:54,691 --> 00:14:58,277
‫إن كان رشوة
‫فإنّي أرفضه بأدب

196
00:15:00,029 --> 00:15:03,991
‫عنيد جداً وفي غاية الغرور
‫أمريكي أصيل

197
00:15:04,117 --> 00:15:06,536
‫صنعت فعلياً لباً حرارياً
‫فلتصنعي آخر وحسب

198
00:15:06,661 --> 00:15:09,997
‫ستستغرقين من 8 إلى 10 سنين فقط

199
00:15:10,123 --> 00:15:14,919
‫أظننت أن سرقة
‫أصدقائك للب سينقذ الغرب؟

200
00:15:22,510 --> 00:15:24,887
‫ما كنت سأصنع واحداً فقط

201
00:15:29,225 --> 00:15:32,019
‫نحن قريبون جداً يا بروفيسور

202
00:15:32,311 --> 00:15:35,982
‫لا أحتاج الآن إلا لمعرفة كيفية
‫جعل اللب الحراري مستقراً

203
00:15:36,107 --> 00:15:38,109
‫وعندئذ سيتحقق حلمي
‫بصنع بشري نووي

204
00:15:38,234 --> 00:15:39,694
‫وما الغاية؟

205
00:15:39,819 --> 00:15:42,697
‫إن أطلقت عاصفة نارية سوفييتية
‫فستجبر (أميركا) على الثأر

206
00:15:42,822 --> 00:15:47,618
‫- ستباد كلتا الدولتين
‫- ومن رمادهما سننهض أقوى

207
00:15:48,077 --> 00:15:51,956
‫كما فعلنا لدى الغزو النازي
‫لكن (أميركا) ضعيفة

208
00:15:52,290 --> 00:15:56,502
‫بشطيرة "بيج ماك" خاصتكم، (إم تي في)
‫والرئيس المتشبّه بنجوم السينما

209
00:15:56,627 --> 00:16:01,215
‫أتحسبين حقاً (فاندال سافدج)
‫يعبأ بالحرب الباردة؟

210
00:16:01,424 --> 00:16:03,968
‫إنّه يستغلك فقط يا دكتور

211
00:16:04,677 --> 00:16:08,139
‫إياك أن تفكّر بإهانة
‫السيد (سافدج) أمامي

212
00:16:10,892 --> 00:16:13,519
‫- مهلًا، ما الخطب؟
‫- شيء ما تغير

213
00:16:13,644 --> 00:16:17,064
‫(غراي) يظننا تخلينا عنه
‫صموده بدأ يضعف

214
00:16:17,315 --> 00:16:19,984
‫- لا أطيق هذا
‫- علينا إخبار (ريب)

215
00:16:20,109 --> 00:16:24,655
‫الرجل الذي استبعدنا؟
‫أمرنا بملازمة السفينة وحسب

216
00:16:24,822 --> 00:16:29,285
‫كلا، أكره الشعور بالعجز
‫هكذا تحديداً شعرت لمّا أصيبت ركبتي

217
00:16:29,494 --> 00:16:32,663
‫كنت بالكاد أسير
‫ووكلاء اللاعبين بارحوا مهاتفتي

218
00:16:32,789 --> 00:16:34,791
‫وأمي كانت تبكي طيلة الوقت

219
00:16:34,957 --> 00:16:38,044
‫- أملت لو كانت بيدي حيلة
‫- لحظة

220
00:16:38,211 --> 00:16:41,214
‫اتصالك مع (ستاين) يصدر
‫من كلا الاتجاهين، صحيح؟

221
00:16:41,380 --> 00:16:44,675
‫- أجل
‫- إذاً ربما يمكننا بعث إشارة له

222
00:16:45,843 --> 00:16:48,846
‫أخبرني (غراي) ذات مرّة
‫عن أمر جرى بينه وبين (روني)...

223
00:16:50,056 --> 00:16:52,809
‫أحضري سكّيناً، عليك جرحي

224
00:16:54,560 --> 00:16:57,063
‫أخبرني كيف أجعل
‫العاصفة النارية مستقرة

225
00:16:57,188 --> 00:17:02,777
‫لو سنحت لـ(أينشتاين) الفرصة
‫ليسافر للماضي لمنع صنع القنبلة الذرية

226
00:17:02,902 --> 00:17:07,532
‫فأنّى لي في ظل ضميري الحي
‫أقود العالم لاختراع شيء أشد تدميراً؟

227
00:17:07,657 --> 00:17:09,867
‫ليست بيدك حيلة

228
00:17:10,117 --> 00:17:15,248
‫هذا السم ليس قاتلًا
‫لكنّه سيجعلك تتمنى الموت

229
00:17:19,418 --> 00:17:21,337
‫هل أنت موقن بهذا؟

230
00:17:31,722 --> 00:17:35,101
‫- "نحن قادمون"
‫- إذاً يا بروفيسور

231
00:17:37,895 --> 00:17:41,524
‫أتود التحدث أم تفضّل الصراخ؟

232
00:17:43,192 --> 00:17:46,362
‫إلي بأشد ما عندك يا دكتور

233
00:17:54,495 --> 00:17:57,373
‫إنّه حي، تخسر الرهان

234
00:18:08,843 --> 00:18:11,762
‫أيها الفتي
‫ماذا جرى في الساحة؟

235
00:18:11,971 --> 00:18:16,809
‫زعيم سجن من نوعك النمطي
‫ولم يرقه تهديدك لسمعته

236
00:18:17,143 --> 00:18:20,646
‫كلا، أقصد أنّك وقفت لا تحرّك ساكناً
‫على حين أشبعت ضرباً

237
00:18:20,771 --> 00:18:22,398
‫ليس من شأني

238
00:18:22,523 --> 00:18:27,320
‫ليس من شأنك؟ ليس من شأنك؟
‫يفترض أننا فريق

239
00:18:27,486 --> 00:18:32,408
‫فريقي الوحيد هو أنا و(سنارت)
‫علاوة على أنّك استحققت هذا الضرب

240
00:18:34,577 --> 00:18:37,496
‫لم أقوَ على غضّ الطرف
‫عن عجوز يتعرّض للتنمّر

241
00:18:37,622 --> 00:18:40,124
‫إذاً أنت أحمق مما ظننت

242
00:18:45,129 --> 00:18:47,506
‫هذان هما من أريدهما

243
00:18:53,137 --> 00:18:55,014
‫أتذكرني؟

244
00:19:08,361 --> 00:19:10,529
‫أوراق الهوية

245
00:19:14,033 --> 00:19:16,327
‫(يوري) الملقّب بالدبّ أرسلني

246
00:19:25,628 --> 00:19:28,839
‫- تذكر، سنخرج (ستاين) أوّلًا
‫- وإن فشلت الخطّة تقتلينه

247
00:19:28,965 --> 00:19:31,175
‫- أتريدين نصيحتي؟
‫- لا

248
00:19:31,300 --> 00:19:33,719
‫لا تستخدمي ببندقيتك
‫افعليها بيديك

249
00:19:33,844 --> 00:19:35,805
‫افعليها بينما تنظرين
‫في عيني (ستاين)

250
00:19:35,930 --> 00:19:39,934
‫- تتحدث عن عضو في فريقنا
‫- لا أريدك أن تنسي عمن نتحدث

251
00:19:47,858 --> 00:19:49,485
‫شكراً لك

252
00:19:49,610 --> 00:19:52,238
‫فشلت (فالنتينا)
‫في إجبارك على التكلم

253
00:19:52,738 --> 00:19:54,699
‫والآن حان دوري

254
00:20:00,454 --> 00:20:03,958
‫حضرة العقيد، لنبدأ

255
00:20:17,763 --> 00:20:21,142
‫أما زلت تخطط لـ...
‫ما كان تهديدك؟

256
00:20:21,267 --> 00:20:23,561
‫تفعل بي ما حدث
‫في فيلم (روكي 4)؟

257
00:20:23,769 --> 00:20:25,479
‫لقد غيرت رأيي

258
00:20:29,692 --> 00:20:32,570
‫فـ(إيفان دروغو)
‫يعيش في نهاية الفيلم

259
00:20:44,800 --> 00:20:47,052
‫أليس من المفترض
‫أن يسألنا بعض الأسئلة؟

260
00:20:47,177 --> 00:20:51,932
‫لا يكترثون بما لدينا
‫نحن مجرد جزء من العرض

261
00:20:52,224 --> 00:20:56,145
‫(ستاين)
‫بروفيسور، نحن بخير

262
00:20:56,270 --> 00:20:58,480
‫لا تقل شيئاً لهؤلاء الأوغاد

263
00:21:03,443 --> 00:21:09,408
‫إن ظننت أن لدي ارتباطاً عاطفياً بهما
‫فإنّك أحمق بقدر جنونك

264
00:21:10,284 --> 00:21:12,995
‫لقد صمدت أطول من المتوقع

265
00:21:16,832 --> 00:21:21,587
‫ولكن إن كان هناك ما تعلمته
‫خلال 4000 سنة فهو الصبر

266
00:21:25,382 --> 00:21:28,135
‫- عندما أخرج من هنا...
‫- تلك هي غلطتك...

267
00:21:28,260 --> 00:21:30,512
‫تظن أنك ستخرج من هنا

268
00:21:30,846 --> 00:21:36,518
‫هل لي بقليل من الماء؟
‫شيء أشربه؟ إني ظمآن قليلًا

269
00:21:37,144 --> 00:21:40,772
‫سندويش سيكون رائعاً
‫القليل من اللحم والمايونيز

270
00:21:41,064 --> 00:21:42,649
‫ألديهم مايونيز في (روسيا)؟

271
00:21:43,859 --> 00:21:45,736
‫لا؟

272
00:21:46,570 --> 00:21:49,156
‫أقله في (أميركا)
‫تحصل على وجبة أخيرة

273
00:21:49,281 --> 00:21:53,869
‫- هذه الشيوعية بغيضة فعلًا
‫- ماذا تفعل، يا فتى الكشافة؟

274
00:21:54,328 --> 00:21:57,372
‫نعم، يا فتى الكشافة
‫ماذا تفعل؟

275
00:21:58,624 --> 00:22:01,126
‫لا شيء مقارنةً بما فعلته
‫لوالدتك ليلة أمس

276
00:22:01,251 --> 00:22:04,713
‫- أنت ثرثار جداً
‫- وهي أيضاً

277
00:22:08,967 --> 00:22:12,137
‫- كفى! إنّك تقتله!
‫- بهذه البساطة؟

278
00:22:12,262 --> 00:22:14,431
‫ولكن العقيد سيظننا نخدعه

279
00:22:14,556 --> 00:22:16,558
‫سأخبرك بكيفية
‫جعل العاصفة النارية مستقرة

280
00:22:16,683 --> 00:22:18,894
‫دعهما يعيشا، أرجوك

281
00:22:21,063 --> 00:22:24,816
‫- ما شعورك بكونك ميتةً ثانيةً؟
‫- انعطف لليسار

282
00:22:26,443 --> 00:22:31,490
‫- غير مسموح بوجودك هنا يا زميل
‫- أمرت بأخذ هذه الجثة للمحرقة

283
00:22:32,074 --> 00:22:36,286
‫لا أنصحك بفعل هذا، استخدمته دكتور
‫(فوستوك) بإحدى تجاربها

284
00:22:36,411 --> 00:22:41,375
‫لتحويل الجدري
‫لسلاح شديد العدوى

285
00:22:54,554 --> 00:22:56,390
‫هذه القناة ستأخذنا للحبس الانفرادي

286
00:22:56,515 --> 00:22:58,600
‫- لنجلب (ستاين)
‫- أجل، لن أذهب

287
00:22:58,725 --> 00:23:00,852
‫- تلك هي الخطة
‫- إنها خطة (ريب)

288
00:23:00,978 --> 00:23:05,816
‫- أولويتي (ميك)
‫- حسناً، انس الأمر

289
00:23:05,941 --> 00:23:09,695
‫- يا لمبادئك أيها اللصّ
‫- لا شكر على واجب، أيتها القاتلة

290
00:23:12,322 --> 00:23:14,491
‫من بين كل الأشياء الحمقاء
‫التي شهدتها في حياتي

291
00:23:14,616 --> 00:23:17,536
‫فإصرارك على تلقّي ضرب ذلك
‫الرجل، يتوج بالمركز الأول

292
00:23:17,661 --> 00:23:21,665
‫- لا شكر على واجب
‫- أتظن أنك أثبت شيئاً هناك؟

293
00:23:21,790 --> 00:23:25,127
‫- أثبت أنني لم أكن خائفاً
‫- أثبت أنك لعبة هشة

294
00:23:25,252 --> 00:23:30,090
‫- كان بإمكانه ضربك حتى الموت
‫- هناك بعض الغايات أسمى من النجاة

295
00:23:31,258 --> 00:23:37,597
‫كالدفاع عما تؤمن به
‫عن مبادئك، وعن فريقك

296
00:23:38,765 --> 00:23:41,476
‫حتماً يوجد شيء أنت
‫مستعد للموت في سبيله

297
00:23:41,601 --> 00:23:44,062
‫الغنيمة المثالية

298
00:23:47,441 --> 00:23:51,111
‫الاختلاف الوحيد بيننا
‫يكمن في تعريفنا للغنيمة

299
00:23:54,031 --> 00:23:58,076
‫آسفة لإخبارك أيها الربان
‫احتمالية خسارة (أميركا) للحرب الباردة

300
00:23:58,201 --> 00:24:04,833
‫ارتفعت لـ99٪ مدينة (ستار)
‫مقر المقاومة متوقع أن تسقط عام 2003

301
00:24:04,958 --> 00:24:06,960
‫هيا، يا (سارا)

302
00:24:14,134 --> 00:24:17,512
‫لقد ذكرت جهاز الربط الكمي
‫من قبل يا بروفيسور

303
00:24:17,637 --> 00:24:19,598
‫يعتمد أصدقاءك عليك
‫لاتخاذ القرار السليم

304
00:24:19,723 --> 00:24:22,184
‫- أرى (ستاين)
‫- المستقبل آخذ في الترسّخ

305
00:24:22,309 --> 00:24:24,895
‫عليك استخراج (ستاين)
‫قبل أن يدخل المختبر

306
00:24:31,860 --> 00:24:33,236
‫تحرك!

307
00:24:33,612 --> 00:24:35,322
‫أقتلها

308
00:24:40,118 --> 00:24:43,205
‫- ماذا يحدث يا آنسة (لانس)؟
‫- لم أستطع إنقاذ (ستاين)

309
00:24:43,330 --> 00:24:45,374
‫هل أدخلوه المختبر؟

310
00:24:45,665 --> 00:24:48,460
‫أجل، حيث يجعل (سافدج)
‫كل حارس بالمعتقل يراقبه

311
00:24:49,002 --> 00:24:53,006
‫- في تلك الحالة...
‫- أعرف ما علي فعله

312
00:24:54,689 --> 00:24:58,985
‫معادلة استقرار العاصفة النارية
‫أيها بروفيسور

313
00:24:59,110 --> 00:25:05,033
‫هذا قد يفاجئك ولكن في شبابي
‫تمنيت زيارة (روسيا)

314
00:25:05,366 --> 00:25:10,663
‫كنت مهووساً بحضارتكم
‫(رخمانينوف)، (دوستويفسكي)

315
00:25:10,789 --> 00:25:13,666
‫- و(تولستوي)
‫- كفاك مماطلة

316
00:25:13,792 --> 00:25:17,879
‫مؤسف أنّي لم أرَها قبل الانهيار

317
00:25:19,214 --> 00:25:22,092
‫أي هراء تتحدث عنه؟

318
00:25:22,801 --> 00:25:27,806
‫عام 1991، ينهار اقتصادكم
‫وتنهار إمبراطوريتكم

319
00:25:27,972 --> 00:25:30,558
‫ولكن الحقيقة أن العالم أفضل حالًا

320
00:25:30,683 --> 00:25:34,187
‫في زماني، المحتالون
‫واللصوص يحكمون دولتكم

321
00:25:34,312 --> 00:25:38,900
‫يائسون للتشبث بالسلطة
‫والثروات ويقسمونها بين أعوانهم

322
00:25:40,276 --> 00:25:47,325
‫بلدي ليست مثالية، على أي حال
‫ولكن أقله لدينا حرية انتقاد حكومتنا

323
00:25:48,201 --> 00:25:52,956
‫نصوّت في انتخابات عادلة
‫ونحب من نختارهم

324
00:25:53,665 --> 00:25:56,459
‫أكره كشف هذا لك
‫دكتور (فوستوك)

325
00:25:56,793 --> 00:26:00,004
‫ولكنك على الجانب الخاطئ
‫من التاريخ

326
00:26:02,048 --> 00:26:03,424
‫مؤقتاً

327
00:26:06,177 --> 00:26:09,347
‫ولكنك ستساعدنا لتغيير التاريخ

328
00:26:11,182 --> 00:26:12,976
‫واصل العمل

329
00:26:13,226 --> 00:26:16,855
‫(غيديون)، أأنت قادرة على استبيان
‫وظائف البروفيسور الحيوية عن بعد؟

330
00:26:16,980 --> 00:26:21,192
‫- نعم يا ربان، نبضه ما زال قوياً
‫- أجل، ليس لمدة أطول

331
00:26:21,317 --> 00:26:23,987
‫يا (ريب)، أنا و(جاكس)
‫نود محادثتك

332
00:26:24,112 --> 00:26:27,323
‫- هذا وقت غير مناسب
‫- بلى، لن يستغرق سوى دقيقة

333
00:26:28,783 --> 00:26:31,035
‫أعلم أنك تفكر بعجزك
‫عن المجازفة بخسارتنا

334
00:26:31,161 --> 00:26:33,705
‫- ولكن ذلك بافتراض فشلنا
‫- ولن نفشل

335
00:26:34,998 --> 00:26:37,876
‫لم أعد خائفة، يمكنني فعل هذا

336
00:26:38,168 --> 00:26:41,129
‫وليس إلزاماً أن أكون العاصفة النارية
‫لتحسبني جزءاً من الفريق

337
00:26:41,337 --> 00:26:44,549
‫انظرا، لست مستعداً للمجازفة
‫بأحد آخر

338
00:26:44,757 --> 00:26:47,010
‫- منذ...
‫- (كارتر)؟

339
00:26:47,135 --> 00:26:49,679
‫- موته لم يكن خطأك
‫- أعرف

340
00:26:50,638 --> 00:26:53,558
‫- ولكن موت (ستاين) سيكون كذلك
‫- كل ما علي فعله هو لمسه

341
00:26:53,683 --> 00:26:56,853
‫- ويمكننا الطيران للخارج
‫- أجل، حالما تتسلق سياج 50 قدماً

342
00:26:56,978 --> 00:26:58,605
‫يعلوه أسلاك شائكة
‫وتهرب من 8 قناصة مهرة

343
00:26:58,730 --> 00:27:01,941
‫وتدخل معتقلًا يحوي أخطر المجرمين
‫في (الاتحاد السوفييتي)

344
00:27:02,317 --> 00:27:07,280
‫شتت انتباههم وسأطير بـ(جاكس)
‫للداخل ولن يرانا أحد

345
00:27:08,406 --> 00:27:09,824
‫اسمع

346
00:27:09,949 --> 00:27:12,619
‫أنت تلعب الشطرنج
‫بدون وجود كامل قطعك على الرقعة

347
00:27:14,287 --> 00:27:16,080
‫لعلك محق

348
00:27:17,290 --> 00:27:19,125
‫هل تلك موافقة؟

349
00:27:24,005 --> 00:27:27,342
‫- أتسمي تلك شعلة؟
‫- زي جميل

350
00:27:27,467 --> 00:27:29,344
‫لدي واحد لك ايضاً

351
00:27:30,762 --> 00:27:34,474
‫استيقظ يا عزيزي
‫حان وقت التقلص أو لا

352
00:27:34,599 --> 00:27:36,226
‫- لنذهب
‫- ماذا عنه؟

353
00:27:36,351 --> 00:27:37,894
‫لا يمكننا تركه، لن ينجو

354
00:27:38,019 --> 00:27:40,647
‫حارسان يخرجان من هنا
‫ليس أمراً مريباً

355
00:27:40,772 --> 00:27:43,608
‫أما حارسان يحملانه للخارج
‫أمراً مريباً

356
00:27:43,733 --> 00:27:45,318
‫لقد تلقى الضرب بدلًا مني

357
00:27:45,443 --> 00:27:47,070
‫قد يتلقى (ريموند) الضرب
‫لأجل شخص غريب

358
00:27:47,195 --> 00:27:49,781
‫(ميك)، إن علّمنا وقتنا
‫في السجن شيئاً

359
00:27:49,906 --> 00:27:53,493
‫فهو الاعتناء ببعضنا
‫أنا وأنت، صحيح؟

360
00:27:56,079 --> 00:27:59,332
‫لذا، إن دخلنا هنا
‫سنتمكن من الوصول للدائرة الكهربية

361
00:27:59,457 --> 00:28:00,833
‫وقطع الطاقة بأكملها

362
00:28:00,959 --> 00:28:02,877
‫صرف انتباه الحراس
‫ومنحنا الوقت لإنقاذ فريقنا

363
00:28:03,002 --> 00:28:06,297
‫- احتمالية نجاح هذه المهمة...
‫- هناك فرصة 15 ثانية

364
00:28:06,547 --> 00:28:09,634
‫لا يراقب فيها القناصة على البرج
‫الدائرة الكهربائية

365
00:28:09,759 --> 00:28:13,554
‫مما يتطلب ركض أحدهم 120 ياردة
‫في أقل من 12 ثانية

366
00:28:13,805 --> 00:28:16,182
‫وبالنظر لتمزق الرباط الصليبي الأمامي
‫لسيد (جاكسون)

367
00:28:16,307 --> 00:28:18,977
‫تحلي ببعض الإيمان يا (غيديون)

368
00:28:20,770 --> 00:28:23,648
‫يمكنك فعلها، أعرف أنك تقدر

369
00:28:25,400 --> 00:28:27,026
‫انتهيت

370
00:28:27,151 --> 00:28:32,907
‫لم أرَ نظرية بتلك البساطة
‫والشاعرية قبلًا

371
00:28:33,032 --> 00:28:36,327
‫بهذه، يمكنني تقليل معدل سرعة
‫الانشطار للموضوع

372
00:28:36,452 --> 00:28:41,582
‫وتقليل درجة حرارة الهيكل الرئيسي
‫ومع ذلك هناك شيء ناقص

373
00:28:41,874 --> 00:28:46,879
‫أجزم لك أن هذه هي المعادلة
‫كل ما تحتاجينه لصنع جهاز الربط الكمي

374
00:28:50,383 --> 00:28:52,176
‫نحن قادمون؟

375
00:28:53,011 --> 00:28:56,306
‫- فسر هذا
‫- جرحت نفسي

376
00:28:56,431 --> 00:28:59,600
‫مستحيل! إننا نراقبك منذ وصولك
‫إلا إذا...

377
00:29:02,687 --> 00:29:08,151
‫شخص آخر جرحَ
‫ويظهر ذلك على جسدك

378
00:29:08,276 --> 00:29:09,944
‫- ذلك غير معقول
‫- لا

379
00:29:10,069 --> 00:29:12,196
‫أنت مرتبط بطريقة ما
‫إلى الرجل المحترق

380
00:29:12,322 --> 00:29:15,199
‫هكذا تمكنت من استيعاب
‫الطاقة النووية في معامل (لوسكافيك)

381
00:29:15,325 --> 00:29:16,993
‫- أنت مخطئة
‫- لا

382
00:29:17,118 --> 00:29:20,872
‫أنت لم تصنع العاصفة النارية وحسب
‫أنت أحد شطريها

383
00:29:20,997 --> 00:29:23,124
‫- هذا مناف للعقل
‫- فعلوا النواة

384
00:29:23,916 --> 00:29:28,463
‫وبالتفكير كل ذلك الوقت
‫أنك أنت الحلقة المفقودة

385
00:29:28,588 --> 00:29:33,384
‫أنصتي لي، نادر جداً العثور
‫على شخصين ملائمين وبدون جهاز الربط

386
00:29:33,509 --> 00:29:37,680
‫هل اندمجت من قبل مع امرأة
‫يا بروفيسور؟

387
00:29:38,848 --> 00:29:43,227
‫أظننا سنكوّن عاصفة نارية مذهلة

388
00:30:04,392 --> 00:30:06,602
‫ماذا يفعلون؟

389
00:30:06,978 --> 00:30:09,439
‫ما كان علي فعله من البداية
‫المساعدة في إنقاذ (ستاين)

390
00:30:09,564 --> 00:30:11,816
‫- ماذا عن الخط الزمني؟
‫- لدي خطة

391
00:30:12,025 --> 00:30:15,153
‫- انسي أمر الخطّة البديلة
‫- أما تأخر الوقت قليلًا على خطة ثالثة؟

392
00:30:15,278 --> 00:30:17,989
‫إلا إذا تمكن (جاكس) من بلوغ
‫فاصلة الدارة تلك

393
00:30:19,323 --> 00:30:22,326
‫لا أصدق أنك تخاطر بحياتك
‫من أجل هذا الأحمق

394
00:30:24,704 --> 00:30:27,790
‫حسناً، حسناً، أنت قادر عليها

395
00:30:27,915 --> 00:30:31,669
‫لديك 12 ثانية، ساحة مفتوحة
‫فعلتها ملايين المرات

396
00:30:44,807 --> 00:30:46,976
‫من يكون (باري آلين)؟

397
00:30:51,689 --> 00:30:55,401
‫- أقفال كهرومغناطيسية
‫- نحن في ثياب حرس

398
00:30:55,693 --> 00:30:57,320
‫اركض

399
00:31:03,576 --> 00:31:05,870
‫ليرجع الجميع لزنزانته

400
00:31:11,918 --> 00:31:15,213
‫- استمتع برفيق زنزانتك الجديد
‫- لا

401
00:31:17,215 --> 00:31:20,593
‫ذلك الباب يقود لفتحة التحميل
‫من هناك يمكنك بلوغ سفينة القفز

402
00:31:20,718 --> 00:31:23,346
‫مرحباً، يا (ميك)
‫هذا نوع غريب من المعانقة

403
00:31:23,471 --> 00:31:25,640
‫- لأين تذهب؟
‫- هناك شيء يجب أن أفعله

404
00:31:37,151 --> 00:31:40,404
‫سيد (سافدج)
‫أريد أن أوصلك إلى المروحية

405
00:31:40,863 --> 00:31:44,075
‫تأكدوا من دخول البروفيسور
‫إلى المفاعل النووي

406
00:31:44,200 --> 00:31:46,536
‫شطره الثاني في انتظاره

407
00:31:59,006 --> 00:32:00,883
‫شغّل النواة بكامل طاقتها

408
00:32:14,438 --> 00:32:18,401
‫يبدو أن هناك عصياناً سارياً
‫ربما عليكم إعادة النظر في أوامركم

409
00:32:18,776 --> 00:32:21,154
‫(فوستوك) تعرف أن (ستاين)
‫هو أحد شطري العاصفة النارية

410
00:32:21,279 --> 00:32:22,947
‫وتحاول الاندماج معه

411
00:32:29,912 --> 00:32:32,582
‫(ريب)، عندما يدخل (ستاين)
‫المفاعل النووي

412
00:32:32,707 --> 00:32:36,002
‫سيصبح عاصفة نارية سوفييتية
‫أتسمعني؟

413
00:32:38,880 --> 00:32:41,132
‫إنّه في مرماي

414
00:32:44,135 --> 00:32:46,929
‫- (سارة)، لا تفعليها
‫- ما بيدي حيلة

415
00:32:47,054 --> 00:32:49,932
‫إنّها الوسيلة الوحيدة
‫لإنقاذ مدينة (ستار) والمستقبل

416
00:32:50,057 --> 00:32:52,935
‫ذلك تفكير قاتلة
‫وأنت ما عدت كذلك

417
00:33:14,874 --> 00:33:17,084
‫طاقتنا

418
00:33:20,046 --> 00:33:24,217
‫- تتوق أن تكتمل يا بروفيسور
‫- ليس من دون جهاز الربط

419
00:33:26,844 --> 00:33:30,723
‫من دون جهاز الربط، لن تتمكني
‫من السيطرة على تفاعلنا النووي

420
00:33:31,015 --> 00:33:33,059
‫عليك أن تستمعي
‫لي يا دكتور (فوستوك)

421
00:33:33,184 --> 00:33:36,604
‫ما لم ننفصل
‫فستنتهين في قتل كلينا

422
00:33:42,610 --> 00:33:47,156
‫لا بد أن (ريب هانتر) أحمق
‫ليلقي بك في أحضاني

423
00:33:47,865 --> 00:33:52,745
‫تعالي معي (شيارا)
‫وسأجد طريقة لإطالة حياتك

424
00:33:52,870 --> 00:33:56,958
‫- سنعيش معاً في الأبدية
‫- لا

425
00:33:58,251 --> 00:34:00,544
‫لا؟

426
00:34:01,337 --> 00:34:05,758
‫ستكون إجابتي دوماً لا

427
00:34:09,762 --> 00:34:11,973
‫اذهبي

428
00:34:12,098 --> 00:34:18,646
‫أتود أن تقتلني مرة أخرى؟
‫ألم تمل هذه اللعبة يا (غريب)؟

429
00:34:18,813 --> 00:34:21,691
‫اسمي الربان (هانتر)
‫إن لم تمانع

430
00:34:21,816 --> 00:34:24,777
‫وأنا هنا لأتأكد
‫أنك لن تصنع عاصفة نارية

431
00:34:25,278 --> 00:34:27,530
‫ولأجل ساعتي، في الواقع

432
00:34:27,655 --> 00:34:31,951
‫سرقتها مني خلال طقوس دموية
‫وثنية في عام 1975

433
00:34:35,204 --> 00:34:37,290
‫أيذكرك هذا بشيء؟

434
00:34:39,292 --> 00:34:40,668
‫ببطء

435
00:34:44,338 --> 00:34:48,884
‫ما عندي رغبة في قتلك
‫أريدك حياً

436
00:34:49,176 --> 00:34:52,680
‫أريدك أن تشاهد هذا العالم
‫يحترق

437
00:34:53,014 --> 00:34:58,519
‫نظرت كثيراً إلى زوجتك وابنك
‫طوال الـ11 عام المنصرمة

438
00:34:58,644 --> 00:35:03,399
‫(ميراندا) و(جوناس)
‫وجهاهما محفوران في ذهني

439
00:35:04,025 --> 00:35:05,943
‫وعندما يتسنى لي لقاءهما أخيراً

440
00:35:06,068 --> 00:35:10,656
‫سأخبرهم أنك وأصدقاءك
‫مسؤولون عن معاناتهما

441
00:35:11,407 --> 00:35:13,451
‫ليس إن التقيتك أولًا

442
00:35:21,542 --> 00:35:23,294
‫كيف يسرى الأمر بالأعلى؟

443
00:35:26,088 --> 00:35:29,425
‫- (سارا)؟ (سارا)، هل أنت هناك؟
‫- الآن أنت متصل؟

444
00:35:29,925 --> 00:35:31,677
‫علينا أن نخرج من هنا

445
00:35:49,779 --> 00:35:51,364
‫لا تطلق
‫(غراي) بالداخل

446
00:35:51,489 --> 00:35:53,199
‫سيجلب الكثير من الخير
‫على أي حال

447
00:35:53,407 --> 00:35:55,659
‫- تباً لهذا
‫- ماذا تفعل؟

448
00:35:56,160 --> 00:35:59,038
‫- سأستعيد (ستاين)
‫- سنحميك

449
00:36:16,806 --> 00:36:20,601
‫- أعرف أنك موجود يا (غراي)
‫- ويتوسلك أن تنجو بحياتك

450
00:36:20,726 --> 00:36:22,395
‫لم أكن أتحدث إليك

451
00:36:23,521 --> 00:36:26,482
‫كنت أتحدث للبروفيسور (ستاين)

452
00:36:27,566 --> 00:36:29,652
‫عقلك أقوى من عقلها
‫يا (غراي)

453
00:36:29,777 --> 00:36:33,406
‫أفهم الآن
‫أفهم لماذا كنت تقسو علي

454
00:36:33,531 --> 00:36:36,575
‫تحاول حمايتي ولا تريد
‫أن تخسرني مثلما خسرت (روني)

455
00:36:37,660 --> 00:36:40,454
‫ولذلك أثق أنك لن تدعها تقتلني

456
00:36:41,038 --> 00:36:45,418
‫لأنّي احتويت عقلك داخل دماغي
‫وأعرف أي عجوز قوي أنت

457
00:36:46,168 --> 00:36:51,048
‫فعليك مقاومتها، لأنك وإياي
‫شطري العاصفة النارية يا (غراي)

458
00:36:51,173 --> 00:36:53,134
‫أنا وأنت

459
00:36:57,304 --> 00:36:58,973
‫(جيفرسون)

460
00:36:59,098 --> 00:37:01,100
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنت؟

461
00:37:01,225 --> 00:37:02,935
‫- أجل
‫- ليس لفترة طويلة

462
00:37:05,062 --> 00:37:07,398
‫حاولت تحذريها
‫من دوني وجهاز الربط

463
00:37:07,523 --> 00:37:10,317
‫ستكون قوتها النووية
‫غير مستقرة بشكل خطير

464
00:37:11,527 --> 00:37:14,655
‫يبدو أن دكتور (فوستاك)
‫تعاني من الانهيار نوعاً ما

465
00:37:15,072 --> 00:37:18,784
‫- هذا مذهل
‫- أظنه يقصد أن يقول لنا اهربوا

466
00:37:18,909 --> 00:37:21,245
‫سأترك سفينة القفز منتظرة
‫وراء البوابة الرئيسية

467
00:37:44,789 --> 00:37:46,875
‫تحية من (يوري) الملقّب بالدبّ

468
00:37:47,000 --> 00:37:50,753
‫- كيف تسنى لكما الوقت لسرقة هذا؟
‫- هناك دائماً وقت للسرقة

469
00:37:50,962 --> 00:37:56,342
‫شكراً لك، ولعلمك وحسب
‫أعلم أنك لست لصاً فقط

470
00:37:56,468 --> 00:37:59,345
‫تلقيت ضرباً بدلًا مني
‫نحن متعادلان، نهاية القصة

471
00:37:59,637 --> 00:38:02,765
‫- شكراً لك
‫- كلما شربت، يتبلد الشعور

472
00:38:03,057 --> 00:38:07,145
‫نخب أول مرة لم نخرب فيها
‫الخط الزمني كلياً

473
00:38:07,270 --> 00:38:09,022
‫أرجوك أخبريني أن ذلك
‫صحيح، يا (غيديون)

474
00:38:09,147 --> 00:38:11,107
‫"توقعات المستقبل عادت لطبيعتها"

475
00:38:11,232 --> 00:38:13,568
‫- سأشرب نخب ذلك
‫- نخب (ريب)

476
00:38:13,693 --> 00:38:16,613
‫نخب الأمور
‫التي لم تسر حسب خطته

477
00:38:16,821 --> 00:38:18,573
‫- نخب الربان
‫- نخب الربان

478
00:38:18,698 --> 00:38:20,241
‫- حسناً
‫- تمهل، يا (جيفرسون)

479
00:38:20,366 --> 00:38:22,160
‫لم تتم الـ21 بعد

480
00:38:22,994 --> 00:38:26,539
‫عام 1986، العمر المسموح فيها
‫بالشرب في (روسيا) يكون 12، لذا...

481
00:38:27,165 --> 00:38:32,879
‫ربما يمكنك الإفلات هذه المرة
‫ففي النهاية أنت البطل اليوم

482
00:38:33,004 --> 00:38:36,299
‫- أنقذت حياتي
‫- لم يكن ذلك بالأمر الجلل

483
00:38:36,424 --> 00:38:38,885
‫اندماجي مع عالمة روسية مجنونة

484
00:38:39,385 --> 00:38:42,764
‫جعلني أدرك كم أنا محظوظ
‫لأنك شريكي

485
00:38:44,182 --> 00:38:45,558
‫شريكان

486
00:38:47,185 --> 00:38:51,147
‫(ستاين) لا يعرف، صحيح؟
‫أنني كدت أن أقتله؟

487
00:38:51,397 --> 00:38:54,984
‫- أنني نصحتك بذلك
‫- ذلك مضحك

488
00:38:55,610 --> 00:38:57,278
‫عندما كنت في "اتحاد القتلة"

489
00:38:57,403 --> 00:39:01,282
‫لم يوجد تسامح في فشل
‫إتمام مهمة

490
00:39:01,616 --> 00:39:05,453
‫يكون أسوأ من الموت آلاف المرات
‫ربما أفقد مهاراتي

491
00:39:06,454 --> 00:39:08,206
‫أو تكتسبين مهارات جديدة

492
00:39:09,749 --> 00:39:11,918
‫حقيقة أنك لم تسحبي الزناد
‫تعني الكثير

493
00:39:12,043 --> 00:39:16,881
‫تعرفين أن الخطوة الآمنة هي قتل
‫(مارتن) أثناء توازن الحرب الباردة

494
00:39:17,006 --> 00:39:21,177
‫أود الظن بأن إنسانيتك
‫هي ما منعت يديك

495
00:39:22,887 --> 00:39:27,350
‫أود التفكير هكذا أيضاً
‫ولكني تلقيت المساعدة

496
00:39:33,147 --> 00:39:36,317
‫- ما كان ذلك؟
‫- "تم ضربنا بقذيفة متفجرة"

497
00:39:36,609 --> 00:39:39,487
‫- واضح
‫- ليجلس الجميع الآن

498
00:39:39,654 --> 00:39:41,239
‫نحن في النطاق المؤقت
‫لا أفهم

499
00:39:41,364 --> 00:39:43,408
‫لا يمكن لأحد الـ...

500
00:39:43,783 --> 00:39:45,577
‫ماذا كنت تقول؟

501
00:39:48,037 --> 00:39:50,957
‫مسحر السفينة
‫يشير أنه صائد الجوائز (كرونوس)

502
00:39:51,082 --> 00:39:53,376
‫يأتي هذا الرجل في أوقات
‫غير مناسبة

503
00:39:58,673 --> 00:40:00,717
‫"يبدو أنه يتتبعنا"

504
00:40:02,302 --> 00:40:04,804
‫"إطلاق القذائف المضادة"

505
00:40:11,311 --> 00:40:13,605
‫- "الإجراءات المضادة فعالة"
‫- هل فقدناه؟

506
00:40:13,730 --> 00:40:15,732
‫"نعم، لكن ليس قذيفته"

507
00:40:16,482 --> 00:40:20,320
‫- "درع السفينة الخلفي تضرر بجسامة"
‫- ابدأي مناورات المراوغة

508
00:40:23,781 --> 00:40:30,121
‫- الفودكا كانت فكرة سيئة
‫- "الاصطدام خلال ثلاثة، اثنان، واحد"

509
00:40:32,832 --> 00:40:35,460
‫"سيدي لقد خرجنا
‫من المجرى الزمني"

510
00:40:35,585 --> 00:40:36,961
‫ماذا يعني ذلك؟

511
00:40:37,086 --> 00:40:41,299
‫يعني أننا سنهبط اضطرارياً
‫في مكان وزمان ما

512
00:40:53,728 --> 00:40:55,772
‫(غيديون)، أخفي السفينة

513
00:40:55,897 --> 00:40:58,816
‫لا يبدو مكاناً مناسباً
‫لنخرج إليه في الخلاء

514
00:41:02,695 --> 00:41:07,283
‫ذلك يشبه كثيراً مبنى (تقنيات بالمر)
‫ولكن لمَ عليه شعار (سموك)؟

515
00:41:09,077 --> 00:41:12,955
‫- مهلًا، هذه مدينة (ستار)
‫- ظننتك قلت إن الخط الزمني آمن

516
00:41:13,331 --> 00:41:16,084
‫أجل، كانت مدينة (ستار) سليمة
‫في عام 2016

517
00:41:16,501 --> 00:41:20,296
‫أما نحن...
‫في عام 2046

518
00:41:21,714 --> 00:41:24,050
‫لا تتحركوا!

519
00:41:24,258 --> 00:41:26,219
‫- حمداً لله
‫- قلت لا تتحركوا

520
00:41:28,221 --> 00:41:31,516
‫هذه أنا (سارا)

521
00:41:32,392 --> 00:41:33,893
‫مرحباً، (أوليفر)، أنظر

522
00:41:34,018 --> 00:41:36,854
‫أعرف أنه مر وقت طويل
‫ولكنك ألا تذكر أن...

523
00:41:36,979 --> 00:41:39,816
‫(ريب هانتر) جندنا
‫لنصبح أساطير؟

524
00:41:41,567 --> 00:41:43,695
‫لم أسمع عن أساطير من قبل

