﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:06,424
‫عام 2166، غزا العالم طاغية خالد
‫اسمه (فاندال سافدج)، وقتل زوجتي وابني

2
00:00:06,758 --> 00:00:10,970
‫حشدت فريقاً من النخبة
‫لمطاردته عبر الزمن ومنع استفحال قوته

3
00:00:11,262 --> 00:00:15,391
‫للأسف، عارض خطّتي
‫الكيان الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:15,683 --> 00:00:17,060
‫"سادة الزمان"

5
00:00:17,226 --> 00:00:19,103
‫في المستقبل
‫ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا

6
00:00:19,228 --> 00:00:23,900
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون كأساطير

7
00:00:26,486 --> 00:00:30,448
‫-  سابقاً في المسلسل
‫- يا شبان، السفينة طوع أمركم

8
00:00:31,115 --> 00:00:32,492
‫(ميك)!

9
00:00:33,201 --> 00:00:37,580
‫- ماذا ستفعل يا (سنارت)؟
‫- أنا وزوجي نتدبر أمورنا بلا مساعدة

10
00:00:37,705 --> 00:00:43,628
‫ما زلنا ننتظر عودة (سارة) والعاشقان
‫يبدو أن العام 1958 يروق لهم

11
00:00:47,673 --> 00:00:51,636
‫(سارة) أقسمت بولائها لـ(اتحاد القتلة)
‫آن أوان عودتها لدارها

12
00:00:51,886 --> 00:00:54,388
‫صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم

13
00:00:56,516 --> 00:00:59,185
‫- (سارة)، توقّفي
‫- أنا وحش

14
00:01:00,384 --> 00:01:02,177
‫- ليس هذا الرجل مجدداً
‫- أيها الكابتن

15
00:01:02,303 --> 00:01:04,638
‫- (كرونوس) اخترق باب ميمنة السفينة
‫- كيف هذا ممكن؟

16
00:01:04,763 --> 00:01:07,891
‫جلياً، أنه تسلم أسلحة جديدة من أصدقائه
‫(سادة الزمان) منذ مواجهتنا الأخيرة معه

17
00:01:09,643 --> 00:01:11,729
‫- "(هارموني فولز)، 1958"
‫- عام 1958، رائع وكل شيء

18
00:01:11,854 --> 00:01:15,065
‫لكنني أفتقد الانترنت
‫والهواتف النقّالة

19
00:01:16,442 --> 00:01:19,445
‫(غيديون)
‫أغلقي الحواجز من هنا

20
00:01:24,658 --> 00:01:26,035
‫هيّا يا (غراي)، لنفعلها!

21
00:01:26,368 --> 00:01:28,871
‫إن اندماجنا على متن (وايفرايرد)
‫قد يدمّر السفينة برمّتها!

22
00:01:28,996 --> 00:01:31,081
‫أما أنت منتبه
‫لما يفعله (كرونوس)؟

23
00:01:31,206 --> 00:01:34,168
‫تراجعوا!
‫عودوا لسفينة القفز!

24
00:01:38,088 --> 00:01:40,215
‫- هيا!
‫- متأكد أنها فكرة سديدة

25
00:01:40,341 --> 00:01:43,010
‫- ترك "الماحق" على سطح القيادة؟
‫- (غيديون) فعّلت بروتوكول الإقفال

26
00:01:43,135 --> 00:01:44,553
‫والتي تم تجاوزها يا حضرة الربان

27
00:01:44,678 --> 00:01:48,807
‫(كرونوس) يستخدم تقنية (سيّد زمان)
‫فائقة وأعجز عن إبطال أوامره

28
00:01:52,519 --> 00:01:53,896
‫ماذا يفعلون؟

29
00:01:54,605 --> 00:01:57,733
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

30
00:02:00,027 --> 00:02:01,987
‫إلى أين ذهبوا؟

31
00:02:02,696 --> 00:02:05,866
‫السؤال الأفضل: لماذا تركونا؟

32
00:02:09,620 --> 00:02:12,206
‫- إنّه يقفز بالسفينة زمنياً
‫- سنترك السيدتين بعام 1958

33
00:02:12,331 --> 00:02:14,249
‫- ماذا عن (راي)؟
‫- كما قلت

34
00:02:14,458 --> 00:02:16,794
‫لنذهب، علينا ردعه!

35
00:02:23,239 --> 00:02:25,366
‫(غيديون)
‫افتحي البوّابة لدى إشارتي

36
00:02:25,491 --> 00:02:28,285
‫- اقصدا سفينة القفز واهربا
‫- لن نتخلّى عنك

37
00:02:28,411 --> 00:02:31,497
‫كلّا، بل ستنفّذان أمراً مباشراً
‫من ربانكما

38
00:02:35,626 --> 00:02:37,545
‫الآن يا (غيديون)

39
00:02:45,761 --> 00:02:48,723
‫أجهل حتّى إن كانت سفينة القفز
‫ستقلع من المنطقة المؤقّتة

40
00:02:53,853 --> 00:02:56,647
‫لا يهمّ، فلن نتخلّى عن فريقنا

41
00:02:57,314 --> 00:02:58,983
‫ماذا حصل
‫لـ"قد ندمّر السفينة برمّتها"؟

42
00:02:59,108 --> 00:03:02,236
‫أفضّل تدميرها
‫على فقدان صديقينا، ألا توافقني؟

43
00:03:04,488 --> 00:03:05,865
‫أوافقك

44
00:03:09,201 --> 00:03:11,412
‫أمكننا فتح الباب
‫ببساطة يا (جيفرسون)

45
00:03:11,537 --> 00:03:12,997
‫آسف، انجرفت قليلًا

46
00:03:23,549 --> 00:03:27,428
‫- أفق، أفق، أفق
‫- يا للهول، أين (كرونوس)؟

47
00:03:27,636 --> 00:03:30,806
‫فرّ بالسيّد (سنارت) على متن سفينة
‫القفز، آسفة أيها الكابتن

48
00:03:30,931 --> 00:03:32,933
‫ولمَ عسى (كرونوس)
‫يأخذ (سنارت)؟

49
00:03:33,058 --> 00:03:35,811
‫- (غيديون)، أيمكنك اقتفاؤهما؟
‫- لدينا أمور أهمّ

50
00:03:39,023 --> 00:03:40,733
‫ثبتا نفسيكما

51
00:03:44,612 --> 00:03:47,072
‫- ماذا يجري؟
‫- (كرونوس) خرّب نظامنا الملاحيّ

52
00:03:47,198 --> 00:03:51,535
‫ما لم نجد وسيلة لتغيير المسار
‫فسنحبس بالمنطقة المؤقّتة أبد الآبدين

53
00:03:51,911 --> 00:03:54,955
‫- (غيديون)...
‫- تعجز عن تجاوز أوامر (كرونوس)

54
00:03:59,752 --> 00:04:02,671
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعدت تشغيل (غيديون)

55
00:04:04,590 --> 00:04:07,885
‫ريثما تعود للعمل بالكامل
‫فسنهيم بشكل عشوائيّ في ثنايا الزمن

56
00:04:31,972 --> 00:04:33,724
‫علينا الحفاظ على هدوئنا فحسب

57
00:04:33,849 --> 00:04:38,604
‫أي يكن الزمان والمكان الذي قفزوا إليه
‫فسيعودون لهذه اللحظة تحديداً

58
00:04:45,820 --> 00:04:48,697
‫"بعد مضيّ 10 دقائق"

59
00:04:49,240 --> 00:04:52,451
‫لن يعودوا، لنذهب من هنا

60
00:04:52,785 --> 00:04:56,789
‫بصفتي قائد كشّافة سابقاً، حائز
‫على 100 وسام جدارة، ليس بالأمر الجلل

61
00:04:57,206 --> 00:05:01,085
‫أول قاعدة على الضالة هي البقاء
‫في المكان عينه، هكذا يمكن إيجاد التائه

62
00:05:01,335 --> 00:05:03,295
‫وبصفتي عضوة سابقة بـ(اتحاد القتلة)

63
00:05:03,421 --> 00:05:06,340
‫أول قاعدة عند التعرّض للهجوم
‫هي مواصلة التحرّك

64
00:05:06,465 --> 00:05:09,969
‫أعتقد أن حكمة الاتّحاد تتفوّق
‫على الكشافة في موقفنا هذا

65
00:05:10,219 --> 00:05:12,596
‫كما أن (سافدج) ما يزال طليقاً

66
00:05:12,930 --> 00:05:16,642
‫رفيقتاي، بقيّة الفريق
‫لن يهجرنا في عام 1958

67
00:05:16,809 --> 00:05:18,978
‫عدا أن هذا تحديداً ما فعلوه

68
00:05:19,270 --> 00:05:23,274
‫قلتها بنفسك، من يملك آلة زمن
‫لا يتأخر عن موعد أبداً

69
00:05:24,817 --> 00:05:26,861
‫لن يعودوا

70
00:05:33,534 --> 00:05:36,078
‫- "بعد 10 ساعات"
‫- إحدى ميزات 1958

71
00:05:36,245 --> 00:05:37,663
‫لا أجهزة إنذار في السيّارات

72
00:05:37,788 --> 00:05:39,540
‫لم أتوقّع
‫وجود سيّارات في (ناندا باربات)

73
00:05:39,665 --> 00:05:42,209
‫واعدت جانحين كثر
‫خلال مراهقتي

74
00:05:45,004 --> 00:05:47,298
‫والآن أمسينا نحن الجانحين

75
00:05:47,423 --> 00:05:49,800
‫إن رحلنا عن (هارموني فولز)
‫كيف سيجدنا بقيّة الفريق؟

76
00:05:50,050 --> 00:05:53,429
‫لا نعلم إن كانوا يبحثون عنّا
‫لكن نعلم أن (سافدج) يبحث عنّا

77
00:05:53,679 --> 00:05:56,765
‫نحن عاجزون عن قهره
‫أيّ لا يمكننا البقاء هنا

78
00:05:58,642 --> 00:06:00,019
‫هيّا بنا

79
00:06:09,111 --> 00:06:11,447
‫"مدينة (هاب)"

80
00:06:12,364 --> 00:06:15,618
‫"بعد مضيّ 10 أيام"

81
00:06:17,077 --> 00:06:21,665
‫- ماذا فعلت بشقّتنا؟
‫- أصنع منارة زمنية

82
00:06:22,082 --> 00:06:25,252
‫جهاز مرسل مستجيب يماثل
‫التوقيع الكميّ لـ(وايفرايدر)

83
00:06:25,669 --> 00:06:29,173
‫إنّه يكوّن جداراً نارياً
‫لاسلكيّ الموجة لا يراه إلّا فريقنا

84
00:06:29,673 --> 00:06:33,594
‫جميل أنّك تتوقّع فهمنا كلمة
‫مما قلتَ

85
00:06:34,386 --> 00:06:36,805
‫لكنني آمل أن تنجح

86
00:06:37,473 --> 00:06:41,727
‫أما حالياً، فربّما علينا شراء
‫بعض الأسرّة الحقيقيّة

87
00:06:46,774 --> 00:06:48,859
‫"بعد مضيّ 10 أسابيع"

88
00:06:58,160 --> 00:07:01,914
‫تهانينا، غدوت طبيبة

89
00:07:02,456 --> 00:07:04,833
‫لعلمك
‫فكّرت في ارتياد كليّة الطب مرة

90
00:07:04,959 --> 00:07:06,877
‫تفضّلي
‫مرتّباً بقيمة 10 آلاف دولار

91
00:07:07,002 --> 00:07:09,129
‫هذا فقط؟
‫كسبت أكثر كنادلة

92
00:07:09,255 --> 00:07:12,007
‫هذه 1958
‫محظوظة لكسب هذا المبلغ كامرأة

93
00:07:12,132 --> 00:07:16,178
‫- صدقت، دورك
‫- أشتاق لـ(نتفلكس)

94
00:07:18,138 --> 00:07:20,432
‫مذياع المنارة الزمنيّ اكتمل رسمياً

95
00:07:20,683 --> 00:07:23,686
‫- رائع!
‫- ها نحن، هيّا

96
00:07:24,186 --> 00:07:25,771
‫ها نحن

97
00:07:27,147 --> 00:07:29,984
‫آمل أن تكون ثمّة محطّة في هذه
‫اللعبة تقول: عودوا لـ(وايفرايدر)

98
00:07:30,109 --> 00:07:32,069
‫لأن هذا على وشك الحدوث

99
00:07:32,194 --> 00:07:33,571
‫ها نحن

100
00:07:39,785 --> 00:07:43,539
‫علي إصلاح قليل من التوصيلات فحسب
‫النسخة التالية ستكون أقل انفجاراً

101
00:07:43,664 --> 00:07:47,293
‫النسخة التالية؟
‫حسبتك قلت إنّك ستقولين شيئاً لك

102
00:07:47,418 --> 00:07:50,588
‫- تقول ماذا؟
‫- أن منارتك مضيعة للوقت

103
00:07:50,879 --> 00:07:52,965
‫لن يعودوا يا (راي)

104
00:07:53,132 --> 00:07:57,219
‫وليس بسبب تعطّل (وايفرايدر)
‫أم لأنهم تائهون أو لعجزهم عن إيجادنا

105
00:07:57,344 --> 00:07:59,597
‫أو لأيّ سبب آخر
‫بل لأنّهم فارقوا الحياة

106
00:07:59,722 --> 00:08:03,309
‫وكلّما أبكَرت في قبول هذا
‫أبكَرت في المضيّ قدماً

107
00:08:03,517 --> 00:08:05,728
‫وأبكَرنا جميعاً في المضيّ قدماً

108
00:08:06,061 --> 00:08:07,980
‫ماذا إذاً؟
‫يفترض أن نيأس فحسب؟

109
00:08:08,105 --> 00:08:09,898
‫من أن يتم إنقاذنا، أجل

110
00:08:15,362 --> 00:08:17,865
‫- (سارة)، ماذا تفعلين؟
‫- لا يمكنني البقاء هنا

111
00:08:18,324 --> 00:08:20,200
‫عليّ إيجاد مكان أنتمي إليه

112
00:08:20,326 --> 00:08:22,202
‫انتظري يا (سارة)
‫لا يمكنك الرحيل

113
00:08:22,328 --> 00:08:26,415
‫(سافدج) ما زال طليقاً
‫فلا تجذبا إليكما انتباهاً لا داع له

114
00:08:26,874 --> 00:08:28,250
‫(سارة)

115
00:08:29,418 --> 00:08:31,003
‫أنصتا، أحدكما ينعم بالآخر

116
00:08:31,128 --> 00:08:34,757
‫وأغلب الناس في أيّ زمن
‫لا يحالفهم الحظّ لهذا الحدّ

117
00:08:36,842 --> 00:08:39,011
‫انتبها لحالكما

118
00:08:44,391 --> 00:08:46,602
‫- "بعد مضيّ عامين"
‫- مما يعطينا (بوليمر) لا مقارَن

119
00:08:46,727 --> 00:08:48,187
‫ومحاكاة للجزيئات الحيويّة

120
00:08:48,437 --> 00:08:52,483
‫- تفضل يا سيّد (غيتس)
‫- إن صح هذا وأمكنك تليين المادّة

121
00:08:52,608 --> 00:08:56,153
‫ألا يعني ذلك نظرياً
‫أن بوسعك تقليص ذرّة؟

122
00:08:57,237 --> 00:08:58,614
‫أجل، على الصعيد النظريّ

123
00:08:58,739 --> 00:09:01,325
‫لكن ثق بي
‫لن تودّ تجربة ذلك في المنزل

124
00:09:01,450 --> 00:09:05,371
‫وقطعاً ليس قبل أقلّه 40 سنة

125
00:09:06,455 --> 00:09:08,749
‫ألا يفترض أن تكون بالمنزل؟
‫سمعتك تقول إن ابنك مريضاً

126
00:09:08,874 --> 00:09:10,250
‫أجل، (ويليام)

127
00:09:10,376 --> 00:09:14,088
‫أهل زوجتي بالمنزل
‫لذا، ما لم تمانع، أحبّذ التواجد هنا

128
00:09:14,588 --> 00:09:17,007
‫ابنك هو (بيل غيتس)؟

129
00:09:17,841 --> 00:09:21,303
‫(بيل)؟
‫لهذا الاسم وقع جميل

130
00:09:24,390 --> 00:09:25,808
‫اختبارات منتصف الفصل الدراسيّ
‫الأسبوع المقبل

131
00:09:25,933 --> 00:09:27,601
‫تفضّلوا وخذوا كتيّب
‫اختبارات أثناء خروجكم

132
00:09:28,102 --> 00:09:29,937
‫انتهت المحاضرة

133
00:09:39,279 --> 00:09:42,408
‫- عيد سنويّ ثاني سعيد
‫- عيد سنوي سعيد

134
00:09:47,663 --> 00:09:52,000
‫- ظننتنا اتّفقنا ألّا هدايا
‫- أعلم، افتحيها فحسب

135
00:09:56,171 --> 00:09:58,882
‫- منارتك الزمنيّة؟
‫- ارتأيت أن ندمرها معاً

136
00:09:59,007 --> 00:10:01,719
‫- لست مضطراً لفعل هذا
‫- أودّ فعله

137
00:10:03,178 --> 00:10:07,891
‫لم أتوقّع أن يمكنني
‫بناء حياة مع أحد سوى (آنا)

138
00:10:08,976 --> 00:10:14,982
‫لكن هذا تحديداً ما فعلناه
‫في أبعد مكان وزمان عن التصوّر

139
00:10:16,525 --> 00:10:22,156
‫وأعي أن قولي قد يبدو غريباً
‫لكنني سعيد أننا تركنا هنا

140
00:10:23,240 --> 00:10:26,076
‫- وأنا أيضاً
‫- لديّ مفاجأة أخرى لك

141
00:10:26,201 --> 00:10:27,578
‫(راي)

142
00:10:29,663 --> 00:10:32,291
‫"تم رصد (وايفرايدر)"

143
00:10:33,208 --> 00:10:36,754
‫المنارة، إنّها تلتقط إشارة

144
00:10:43,677 --> 00:10:46,430
‫(شيبي)، (واشو)
‫(سارا)، (سو)، (سو)

145
00:10:46,555 --> 00:10:50,768
‫إنّك تعاني ارتباكاً لغوياً
‫وهذا عرض جانبيّ لقفز زمنيّ حادّ كهذا

146
00:10:51,310 --> 00:10:53,061
‫- لا أسمع شيئاً
‫- ستشفى

147
00:10:53,187 --> 00:10:54,980
‫- ماذا؟
‫- (غيديون)، أنبئينا بوضعنا

148
00:10:55,105 --> 00:10:57,524
‫أرصد فناراً زمنياً
‫يبعث إشارة لـ(وايفرايدر)

149
00:10:57,649 --> 00:11:00,819
‫- لكن هذه سنة 1960
‫- تقولين 1960؟

150
00:11:00,944 --> 00:11:03,238
‫نظام الملاحة المؤقت تعرّض للضرر

151
00:11:03,363 --> 00:11:06,450
‫إلّا أنّه بذل قصارى جهده
‫لإعادتنا لأقرب زمن ممكن لـ1958

152
00:11:06,575 --> 00:11:08,285
‫يا للهول!

153
00:11:27,221 --> 00:11:29,598
‫آسف لتأخرنا

154
00:11:43,621 --> 00:11:48,668
‫- عامان، هجرتمونا في 1958
‫- لم أقصد فعل ذلك قطّ

155
00:11:50,044 --> 00:11:53,840
‫ألا يمكننا العودة بالسفينة
‫لـ1958 وإقلالنا؟

156
00:11:53,965 --> 00:11:55,925
‫تعلم جيّداً
‫أننا نعجز عن ذلك

157
00:11:56,259 --> 00:11:59,429
‫نعجز عن العودة لأحداث شاركنا فيها
‫بدون أن ينطوي الزمن على نفسه

158
00:11:59,595 --> 00:12:02,181
‫- (ريموند)
‫- يسرّني لقاؤك

159
00:12:02,306 --> 00:12:04,600
‫- وأنا أيضاً، تسرّني عودتكما
‫- (مارتين)

160
00:12:06,727 --> 00:12:10,815
‫إنّما لديّ 50 اختباراً لمنتصف الفصل
‫الدراسي الأسبوع المقبل لأصححها يدوياً

161
00:12:11,482 --> 00:12:14,444
‫وكنت قد رضيت بالعيش
‫في عصور الظلام التقنيّ

162
00:12:14,652 --> 00:12:18,990
‫لديّ تلاميذ يعتمدون عليّ
‫(كيندرا)، وأنا لدينا أصدقاء وحياة

163
00:12:19,449 --> 00:12:23,077
‫(راي)، هذا ما انتظرناه

164
00:12:23,953 --> 00:12:28,916
‫تذكّر المهمّة، بوسعنا أخيراً
‫أن نكون أنفسنا ثانيةً

165
00:12:32,170 --> 00:12:36,382
‫انصتا، آسفة
‫الوضع بأسره صعب جداً

166
00:12:37,508 --> 00:12:42,054
‫مرّ علينا عامان
‫اعتقدناكم فارقتم الحياة

167
00:12:42,180 --> 00:12:44,557
‫موتنا كان شبه مرجّح

168
00:12:44,891 --> 00:12:48,227
‫(كرونوس) هاجمنا
‫خرّب السفينة واختطف (سنارت)

169
00:12:48,352 --> 00:12:51,355
‫علينا استعادة الآنسة (لانس) أيضاً
‫أينَ هي؟

170
00:12:51,772 --> 00:12:55,693
‫لا ندري، حالما يفترق الناس
‫ينقطع التواصل فيما بينهم

171
00:12:55,902 --> 00:12:58,446
‫(غيديون)، فتّشي في الخطّ الزمنيّ
‫عن أيّة إشارة لـ(سارّة لانس)

172
00:12:58,571 --> 00:13:01,657
‫- أو لشقراء مقتصّة في عام 1960 تقريباً
‫- فوراً، يا حضرة الربان

173
00:13:01,782 --> 00:13:06,370
‫لمَ عسى (كرونوس) اختطف (سنارت)؟
‫أما أمكنه اختطافكم جميعاً؟

174
00:13:06,496 --> 00:13:08,247
‫تبدين نازعة لشكّ ما

175
00:13:08,372 --> 00:13:10,833
‫لو أن (كرونوس)
‫سيرضى باختطاف شخص واحد

176
00:13:10,958 --> 00:13:15,004
‫فمن البديهيّ أن يكون أنت
‫لقد اختطف (سنارت) لسبب ما

177
00:13:32,480 --> 00:13:33,856
‫مرحباً؟

178
00:13:34,273 --> 00:13:38,361
‫صنعت رؤية جسم طائر غامض بمدينة
‫(هاب) عام 1960 شذوذاً زمنياً

179
00:13:38,653 --> 00:13:44,534
‫- يبدو أن أصدقاءك نجوا
‫- وماذا يفعلون بعام 1960؟

180
00:13:44,992 --> 00:13:48,746
‫- هذا مستحيل يا سيّد (بالمر)
‫- ما الموضوع؟

181
00:13:49,830 --> 00:13:52,708
‫- بدّلت ثيابك؟
‫- أجل، تقت للعودة لارتداء الجينز

182
00:13:53,125 --> 00:13:55,253
‫- إذاً، ما الموضوع؟
‫- عليّ العودة لشقّتنا

183
00:13:55,378 --> 00:13:56,754
‫لمَ؟

184
00:13:56,879 --> 00:13:59,340
‫لأنّه حالما أقلّتنا
‫على حين غرّة سفينة زمنيّة

185
00:13:59,465 --> 00:14:02,301
‫لم تكن معي حلّة الذرّة
‫وربّما ثمّة منافع أخرى

186
00:14:02,426 --> 00:14:04,387
‫إذ أمضينا العامين الخاليين معاً
‫في تلك الشقّة

187
00:14:04,512 --> 00:14:07,348
‫أمن شيء تودّيني أن أجلبه لك؟
‫كوبك المفضّل لاحتساء القهوة؟

188
00:14:07,473 --> 00:14:10,476
‫- زهرية الماء جالبة الحظّ خاصّتنا؟
‫- زهرية الماء جالبة الحظّ؟

189
00:14:10,810 --> 00:14:13,854
‫أجل، إنّها قصّة طويلة لكن محببة

190
00:14:15,106 --> 00:14:18,234
‫لا شيء؟
‫ألا تأبهين بأيّ شيء تركناه؟

191
00:14:18,609 --> 00:14:22,780
‫بلى، لكنّي لا أعتقدني بحاجة العودة
‫إلى الشقة لجلب أي من نفاياتنا القديمة

192
00:14:23,781 --> 00:14:26,450
‫نفاية قديمة؟
‫كنّا نعيش هناك صبيحة اليوم

193
00:14:26,576 --> 00:14:29,954
‫قطعاً لا يمكننا ترك حلّة (ريموند)
‫الآليّة في عام 1960

194
00:14:30,079 --> 00:14:36,460
‫سأرافقك لشقّتكما لنسترجع التقنية
‫المستقبلة وزهريتك جالبة الحظّ

195
00:14:39,714 --> 00:14:42,717
‫- (راي)
‫- سأجلب السترات التي تحبّينها

196
00:14:47,221 --> 00:14:50,891
‫آمل أن تتقبل (سارة) العودة للفريق
‫بشكل أفضل عمّا يبدو عليه (راي)

197
00:14:51,100 --> 00:14:54,562
‫أفترض هذا منوطًا بالمكان
‫الذي انتهت إليه تحديداً

198
00:14:55,368 --> 00:14:57,132
‫"(ناندا باربات)، 1960"

199
00:15:12,720 --> 00:15:14,097
‫مهلًا!

200
00:15:18,768 --> 00:15:23,064
‫أيّتها الطائر الأصفر
‫أرى أن الأعشاب والتأمّل يجديان

201
00:15:23,314 --> 00:15:25,983
‫تعطّشك للقتل
‫ما عاد يشوّش عقلك الراجح

202
00:15:26,275 --> 00:15:27,652
‫تابعوا

203
00:15:33,157 --> 00:15:34,534
‫انهضي

204
00:15:35,409 --> 00:15:39,247
‫استمتعت بمراقبتك أثناء التمرين
‫لم أرَ قبلًا تلميذاً يتقدّم بهذه السرعة

205
00:15:39,372 --> 00:15:43,000
‫سنح لي الوقت لأعلم هويّتي
‫وما مقدّر أن أفعله

206
00:15:43,209 --> 00:15:48,297
‫راقبيها عن كثب يا (تاليا)
‫فبوسعك تعلّم الكثير منها

207
00:15:52,677 --> 00:15:56,764
‫إذاً، ما المميّز جداً حيالي؟

208
00:15:57,265 --> 00:16:01,060
‫أقصد بخلاف شخصيّتي اللّامعة
‫لمّا كنّا في (وايفرايدر)

209
00:16:01,185 --> 00:16:04,897
‫وسعك أخذ منشودك (ريب)
‫لكنّك أخذتني عوضَه، لمَ؟

210
00:16:06,357 --> 00:16:10,153
‫إن نويت قتلي
‫فأقلّه أخبرني بما يجري

211
00:16:11,237 --> 00:16:13,990
‫كان يجب أن تكتشف الأمر
‫بحلول الآن

212
00:16:22,832 --> 00:16:29,172
‫في النهاية
‫أنا من يفترض أن يكون الغبيّ

213
00:16:34,876 --> 00:16:36,252
‫كيف؟

214
00:16:39,047 --> 00:16:41,424
‫أعتقدني أستحق معرفة
‫ما يجري هنا!

215
00:16:41,549 --> 00:16:45,261
‫- لا تستحق شيئاً
‫- يقولها الرجل الذي باعنا للقراصنة

216
00:16:45,511 --> 00:16:49,182
‫حين أنزلتك في تلك الغابة
‫وجَب أن أقتلك، تلك كانت الخطّة

217
00:16:49,432 --> 00:16:51,851
‫وجَب أن تلتزم بالخطّة
‫وتسديني معروفاً

218
00:16:53,436 --> 00:16:55,897
‫ليت كان هناك حلّ آخر
‫يا (ميك)

219
00:16:56,397 --> 00:16:59,734
‫لا تملك الشجاعة لفعلها
‫إن تشاء قتلي، فاقتلني

220
00:16:59,859 --> 00:17:03,446
‫- فواحد منّا فقط سيرحل من هنا حياً
‫- صدقت

221
00:17:06,449 --> 00:17:08,159
‫علمت أنّك تفتقر للشجاعة

222
00:17:09,869 --> 00:17:11,996
‫آسف يا (ميك)

223
00:17:12,163 --> 00:17:17,794
‫ربّما لم أثق بوجودك في السفينة
‫مع الفريق لكنّي دوماً كنت أعود لأجلك

224
00:17:18,586 --> 00:17:22,048
‫- يبدو أن أحدنا فقد الإدراك بالزمن
‫- منذ متى وأنت...

225
00:17:22,173 --> 00:17:25,885
‫حينما وجدوني كنت تقريباً
‫فقدت صوابي

226
00:17:26,427 --> 00:17:30,431
‫كنت ضعيفاً جداً
‫أقتات على الجرذان لأنجو

227
00:17:30,890 --> 00:17:35,728
‫- حينما وجدك مَن؟
‫- (سادة الزمان)

228
00:17:39,482 --> 00:17:42,235
‫أخذوني لمكان اسمه نقطة التلاشي

229
00:17:42,527 --> 00:17:44,737
‫الزمن ليس موجوداً هناك
‫كتواجده على الأرض

230
00:17:45,071 --> 00:17:50,743
‫أمضيت أعماراً يرمّموني ويدرّبوني
‫أقاتل بجوارهم

231
00:17:52,370 --> 00:17:53,746
‫أولد من جديد

232
00:17:54,038 --> 00:17:59,419
‫ومتى تحديداً أجرى لك أصدقاؤك الجدد
‫مسحاً دماغياً؟

233
00:18:03,131 --> 00:18:06,676
‫أتعتقدني طاردتك وأصدقاءك
‫لأن (سادة الزمان) أكرهوني على ذلك؟

234
00:18:07,009 --> 00:18:09,470
‫ما كان عليهم إلّا التلميح بطلبهم

235
00:18:12,014 --> 00:18:14,726
‫مرحباً، أيمكننا التحدث لبرهة؟

236
00:18:16,227 --> 00:18:19,313
‫في ظل الوضع الراهن
‫أشكّ أن هذا أنسب وقت

237
00:18:19,856 --> 00:18:22,775
‫تقولينها
‫وكأنّما سيحل علينا وقت أفضل

238
00:18:24,026 --> 00:18:25,403
‫لا بأس

239
00:18:27,530 --> 00:18:30,366
‫أمضينا كلّ ليلة
‫خلال العامين الماضيين معاً

240
00:18:30,491 --> 00:18:33,745
‫نمارس الألعاب اللوحيّة
‫نأكل ونقرر من سيطبخ

241
00:18:33,870 --> 00:18:36,330
‫ومَن سيغسل الأطباق
‫ونغطّ في النوم أثناء عرض (إيد سوليفان)

242
00:18:36,456 --> 00:18:39,792
‫ولكن عندما رأيت (وايفرايدر)
‫كما لو أن هذين العامين تم محوهما

243
00:18:39,917 --> 00:18:45,173
‫انظر، كنا نحاول التكيف
‫مع وضع مستحيل

244
00:18:45,548 --> 00:18:49,677
‫ولكنك لست أستاذاً جامعياً
‫ولا أنا أمينة مكتبة

245
00:18:50,052 --> 00:18:54,557
‫لذا بصدق، أنا متحمسة
‫لأكون على سجيتي مرة أخرى

246
00:18:55,391 --> 00:18:58,102
‫ألست سعيداً
‫ولو قليلًا بعودتك إلى السفينة؟

247
00:18:58,227 --> 00:19:02,231
‫كنت سعيداً بالحياة التي أسسناها معاً
‫التي ظننتها ستكون مستقبلنا

248
00:19:03,107 --> 00:19:05,485
‫وهذا كله يشعرني بالعودة للوراء

249
00:19:07,320 --> 00:19:09,197
‫العودة للوراء

250
00:19:10,656 --> 00:19:14,327
‫ماذا لو أن (سارة)
‫لم تمض بحياتها قدماً

251
00:19:14,452 --> 00:19:18,331
‫- بل عادت للوراء؟
‫- قالت إنها تريد الذهاب لحيث تنتمي

252
00:19:19,582 --> 00:19:22,752
‫ما المكان الذي تعتبره بيتها
‫في عام 1958؟

253
00:19:23,336 --> 00:19:24,754
‫"اتحاد القتلة"

254
00:19:24,879 --> 00:19:27,131
‫ثمة مصدر واحد
‫نتبين منه صحة نظريتكما

255
00:19:27,256 --> 00:19:30,551
‫- (غيديون)، أظهري سجل الظلّ
‫- سجل الظلّ؟

256
00:19:30,676 --> 00:19:34,931
‫قائمة بكل أعضاء (اتحاد القتلة) منذ
‫اختراع الكتابة عام 3200 قبل الميلاد

257
00:19:35,056 --> 00:19:38,434
‫مذهل، ولكن أوراق البردي
‫هذه فارغة تماماً

258
00:19:38,559 --> 00:19:40,394
‫كلا، فالاتحاد يستخدم الحبر الخفي

259
00:19:40,520 --> 00:19:43,648
‫أجريت مشروع تخرجي
‫في الأكاديمية على تاريخهم

260
00:19:44,649 --> 00:19:46,025
‫(غيديون)

261
00:19:46,150 --> 00:19:48,903
‫قالت (سارة) إن (رأس الغول)
‫عاش قرابة القرن قبل أن تقابله

262
00:19:49,028 --> 00:19:50,404
‫بفضل ينبوع (لازاروس)

263
00:19:50,530 --> 00:19:55,952
‫إنه حوض جاكوزي لتمديد الحياة
‫يقع في مكان حيث تسلب فيه الحياة

264
00:19:56,077 --> 00:19:58,496
‫عليك أن تعتبر نفسك محظوظاً
‫د. (بالمر)

265
00:19:58,621 --> 00:20:03,084
‫قلة فقط من الدخلاء تواجدوا بداخل
‫معقل الاتحاد وعاشوا ليخبروا بالقصة

266
00:20:03,209 --> 00:20:06,462
‫أنت على صواب يا حضرة الربان
‫هناك ذكر لـ(الطائر الأصفر)

267
00:20:06,587 --> 00:20:08,256
‫ذلك اسم (سارة) بـ(اتحاد القتلة)

268
00:20:08,381 --> 00:20:11,300
‫طبقاً لسجل الظلّ
‫فهي انضمت للاتحاد عام 1958

269
00:20:11,425 --> 00:20:16,180
‫غير معقول، أصبحت (سارة) عضواً في
‫المنظمة السرية التي دربتها على الاغتيال

270
00:20:16,389 --> 00:20:19,976
‫- قبل 50 عام منذ انضمامها الأول
‫- (سارة) تحتاج مساعدتنا

271
00:20:20,351 --> 00:20:25,439
‫بكل المقاييس (رأس الغول)
‫قاتل متعصب وشديد التحكم

272
00:20:25,648 --> 00:20:29,485
‫(غيديون)، حددي مساراً
‫إلى (ناندا باربات)

273
00:20:34,699 --> 00:20:36,742
‫انظر، إن أردت قتلي
‫فعليك بذلك

274
00:20:36,868 --> 00:20:38,369
‫لن أقتلك

275
00:20:39,704 --> 00:20:44,500
‫سأذهب في رحلة إلى مدينة (سنترال)
‫وأزور أختك الصغيرة

276
00:20:45,710 --> 00:20:50,506
‫الجميل بخصوص السفر عبر الزمن
‫أنه سيتسنى لي قتلها أكثر من مرة

277
00:20:53,342 --> 00:20:55,970
‫يمكنني قتل (ليزا) أمام عينيك
‫وأرجع بالزمن

278
00:20:56,220 --> 00:20:59,724
‫وأقتلها أمام عينيك مجدداً
‫ومجدداً، ومجدداً

279
00:21:00,433 --> 00:21:02,602
‫سيدي، توجد عدة انحرافات
‫في الخط الزمني

280
00:21:02,727 --> 00:21:04,812
‫تشير لهبوط (وايفرايدر)
‫بـ(ناندا باربات)

281
00:21:04,937 --> 00:21:06,314
‫حدد مساراً

282
00:21:08,983 --> 00:21:12,028
‫خلت أن أجمل شيء
‫على الأرض هو النار

283
00:21:12,486 --> 00:21:15,489
‫والآن أعلم أنه الانتقام

284
00:21:26,125 --> 00:21:27,960
‫ربما أنا و(جيفرسون) علينا أن...

285
00:21:28,085 --> 00:21:30,379
‫تحرير (سارة) من أمثال الاتحاد
‫يتطلب تسللًا

286
00:21:30,504 --> 00:21:32,632
‫لذا، لن يكون هناك (فايرستورم)

287
00:21:33,382 --> 00:21:38,346
‫وأنت أيضاً، فلن تستخدم حلة
‫الذرّة إلا عند الضرورة القصوى

288
00:21:38,471 --> 00:21:39,847
‫احترس!

289
00:21:43,184 --> 00:21:44,560
‫شكراً

290
00:21:45,019 --> 00:21:47,396
‫أحسنت صنعاً
‫(جيفرسون)

291
00:21:49,231 --> 00:21:51,275
‫احرسوا المخرج
‫بينما أجد (سارة)

292
00:21:51,400 --> 00:21:54,403
‫سندخل ونخرج
‫أسرع من نطقكم لكلمة (رأس الغول)

293
00:22:17,009 --> 00:22:18,386
‫(سارة)

294
00:22:20,554 --> 00:22:23,516
‫- هذا أنا
‫- (ريب)؟

295
00:22:23,849 --> 00:22:27,436
‫أنا هنا كي أعيدك
‫آسف على تأخري

296
00:22:27,561 --> 00:22:29,355
‫- من هنا غيرك؟
‫- الفريق بأكمله

297
00:22:29,480 --> 00:22:32,108
‫ما عدا (سنارت)
‫سأشرح لك كل شيء في...

298
00:22:35,403 --> 00:22:38,614
‫دخلاء!
‫احموا (رأس الغول)!

299
00:22:50,180 --> 00:22:52,724
‫ثمة خطب ما
‫يفترض أن يعودا بحلول الآن

300
00:22:52,891 --> 00:22:54,726
‫أظن هذا يعتبر ضرورة قصوى

301
00:22:55,185 --> 00:22:58,188
‫لدي الحلة الآلية سأجعلها تنكمش
‫وسيصغر حجمي ويمكنني التسلل

302
00:22:58,313 --> 00:23:00,649
‫مر عامان منذ آخر مرة
‫استخدمت فيها تلك الحلة

303
00:23:00,774 --> 00:23:02,860
‫وذلك بعد ما جمعت منها
‫أجزاء للفنار الزمني

304
00:23:02,985 --> 00:23:04,611
‫لا تعرف حتى إن كانت ستعمل

305
00:23:04,736 --> 00:23:07,155
‫- ليس الوقت لخلافاتكما الزوجية
‫- لسنا متزوجين

306
00:23:07,281 --> 00:23:08,991
‫أيمكننا خفض صوتنا، من فضلكم؟

307
00:23:24,798 --> 00:23:26,341
‫- (سارة)؟
‫- وجدتها

308
00:23:26,884 --> 00:23:29,219
‫اتركوا هذين الاثنين منفصلين

309
00:23:29,553 --> 00:23:30,929
‫مهلًا

310
00:23:33,932 --> 00:23:35,309
‫مرحباً

311
00:23:37,227 --> 00:23:38,604
‫هيا بنا

312
00:23:42,900 --> 00:23:47,112
‫- (سارة)، ما هذا؟
‫- ما كان عليكم المجيء هنا

313
00:23:47,738 --> 00:23:52,200
‫- أجل، بدأت أدرك ذلك
‫- أتينا هنا لننقذك

314
00:23:52,451 --> 00:23:55,829
‫لا أحتاج إلى إنقاذ
‫وجدت السلام هنا

315
00:23:55,954 --> 00:23:57,331
‫سلام مع (اتحاد القتلة)؟

316
00:23:57,831 --> 00:24:00,208
‫لا بد أن هذه أول مرة
‫تقال فيها تلك الجملة

317
00:24:00,334 --> 00:24:01,710
‫لا أصدق أنني عدت هنا

318
00:24:01,835 --> 00:24:05,088
‫إن كان هذا عقاب من نوع ما
‫بسبب تركك في عام 1958

319
00:24:05,213 --> 00:24:07,341
‫هذه إرادة (رأس الغول)

320
00:24:08,550 --> 00:24:11,053
‫الدخلاء يتم إعدامهم

321
00:24:18,644 --> 00:24:20,354
‫يعوزنا بعض الوقت للتواصل معها

322
00:24:20,729 --> 00:24:23,649
‫هل لـ(سادة الزمن)
‫مفهوم مختلف عن كلمة (إعدام)؟

323
00:24:23,774 --> 00:24:25,150
‫لا، هذا يدعى (التدفق الزمني)

324
00:24:25,609 --> 00:24:30,238
‫حيث يقضي المرء وقتاً طويلًا في خط
‫زمني مغاير ويخسر ما يربطه بذاته

325
00:24:30,572 --> 00:24:32,824
‫- هويته الأولى
‫- يا للهول

326
00:24:32,950 --> 00:24:36,203
‫- ماذا؟
‫- لم أفهم هذا من قبل

327
00:24:36,328 --> 00:24:40,332
‫- ولكن قواي، لقد خمدت
‫- عما تتحدثين؟

328
00:24:40,457 --> 00:24:45,796
‫جناحيّ، لا بد أنك لاحظت أنني لم
‫أستخدمهما تقريباً طوال العامين المنصرمين

329
00:24:45,921 --> 00:24:50,717
‫ظننتك لا تريدين ذلك
‫لماذا لم تخبريني؟

330
00:24:50,842 --> 00:24:54,805
‫لأن ذلك كان شاقاً
‫أن تفقد الأمل في عودة الفريق

331
00:24:55,013 --> 00:24:59,267
‫وعندما تفقده أخيراً، تشعر بالسعادة
‫ولم أقدر على إخبارك بحزني

332
00:25:00,727 --> 00:25:02,646
‫- ذلك ليس جيداً
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة

333
00:25:02,771 --> 00:25:06,274
‫انظر يا (راي)
‫أحببت التواجد معك

334
00:25:07,067 --> 00:25:11,196
‫لم أخسر قوتي فقط
‫كنت أخسر ذكرياتي من حيواتي السابقة

335
00:25:11,989 --> 00:25:17,703
‫- وبدأت خسارة نفسي
‫- آسف، لم...

336
00:25:18,203 --> 00:25:22,165
‫ولكن، انظري، لم يتحتم عليك حمايتي
‫كنت سأتحمل الحقيقة

337
00:25:22,290 --> 00:25:24,584
‫ولا بد أن هذا لم يكن سهلًا
‫بالنسبة إلى (رايموند) أيضاً

338
00:25:24,710 --> 00:25:26,503
‫أن يتخلى عن كونه (أتوم)

339
00:25:26,628 --> 00:25:29,423
‫آسفة، أيمكننا أن نحظى بلحظة
‫على انفراد؟

340
00:25:29,548 --> 00:25:32,759
‫أظن أننا كلنا نتمنى ذلك

341
00:25:35,971 --> 00:25:40,517
‫ألا تظن أنه مقدّر لنا شيئاً أعظم
‫من أن نعلق في عام 1960

342
00:25:40,642 --> 00:25:42,519
‫- ونأكل مخفوق الجبن مع الجيران؟
‫- أجل

343
00:25:42,686 --> 00:25:46,231
‫مقدّر لنا أن نعذّب ونعدم في (ناندا)
‫لا أصدق عودتي (بارات)

344
00:25:46,398 --> 00:25:51,403
‫إن متنا
‫على الأقل سيكون سعياً لغاية أسمى

345
00:25:53,488 --> 00:25:54,865
‫- وجدتها
‫- ما الأمر؟

346
00:25:54,990 --> 00:25:56,366
‫غرض (رأس الغول) في الحياة

347
00:25:56,867 --> 00:26:01,246
‫أن يرى استمرار ذلك الاتحاد
‫بعاداته القديمة بما فيها قتل الدخلاء؟

348
00:26:01,371 --> 00:26:06,710
‫سأناشد احترام (رأس الغول)
‫لعادات وتقاليد الاتحاد

349
00:26:06,835 --> 00:26:09,296
‫وأستند إلى إحداها الآن

350
00:26:10,672 --> 00:26:14,384
‫- أي نوع من العادات، يا رجل؟
‫- أيها الحراس!

351
00:26:16,011 --> 00:26:17,387
‫أيها الحراس!

352
00:26:22,059 --> 00:26:25,395
‫أتمانع فك هذا قليلًا قبل أن تغادر؟

353
00:26:28,440 --> 00:26:29,816
‫بدافع الفضول وحسب

354
00:26:29,941 --> 00:26:34,196
‫ماذا سيفعل (سادة الزمن) بك
‫عندما تسلمهم الفريق؟

355
00:26:34,946 --> 00:26:39,659
‫لا أظن أن هناك خطة معاش
‫لصائدي الجوائز القدامى

356
00:26:40,202 --> 00:26:44,456
‫عندما يحصلوا على مرادهم منك
‫سيتخلون عنك

357
00:26:44,581 --> 00:26:48,418
‫- كما تخليت عني؟
‫- كلانا اتخذ قرارات قادتنا لهذه اللحظة

358
00:26:48,543 --> 00:26:51,338
‫ما يهم يا (ميك)
‫هو خطوتك التالية

359
00:26:51,463 --> 00:26:57,552
‫وأنا متأكد أن جزءاً صغيراً من شخصك
‫القديم موجود بداخل هذا الدرع بمكان ما

360
00:26:58,095 --> 00:27:00,555
‫لا! أنت مخطئ

361
00:27:03,934 --> 00:27:07,354
‫- سيد (هانتر)
‫- كابتن، في واقع الأمر

362
00:27:07,479 --> 00:27:08,855
‫صحيح

363
00:27:09,147 --> 00:27:13,735
‫آمل أن طلبك لحضور
‫ليس محاولة لتبرير تسللك إلى هنا

364
00:27:14,361 --> 00:27:16,863
‫لا، بكل تأكيد
‫ولكن ذلك سيكون إهمالًا مني

365
00:27:16,988 --> 00:27:21,910
‫إن لم أغتنم هذه الفرصة
‫للتأكيد على أن (سارة) مهمّة جداً لي

366
00:27:23,620 --> 00:27:26,540
‫- إلينا جميعاً
‫- كما هي مهمة لي

367
00:27:27,666 --> 00:27:31,086
‫كما ترون جميعكم
‫لقد اختارت البقاء هنا

368
00:27:31,461 --> 00:27:36,174
‫نعم، إن كان ذلك اختيارها
‫سنحترمه بكل تأكيد

369
00:27:36,299 --> 00:27:37,676
‫شكراً لك

370
00:27:37,968 --> 00:27:41,388
‫ولكن موتكم سيجعل ذلك الامتياز
‫لا صلة له بالموضوع

371
00:27:41,513 --> 00:27:46,059
‫طبقاً، لفهمي لقانون الاتحاد
‫يمكن إلغاء أي موت

372
00:27:46,309 --> 00:27:48,186
‫إن انتصرنا في المحاكمة

373
00:27:48,937 --> 00:27:52,315
‫أجل، لا أظن هؤلاء الناس
‫من نوع محكمة الشعب

374
00:27:52,440 --> 00:27:54,901
‫أطلب محاكمة بالقتال

375
00:27:56,570 --> 00:28:00,824
‫وكيف يكون رجل مثلك
‫عليم بتقاليدنا؟

376
00:28:02,325 --> 00:28:03,702
‫هل اتفقنا؟

377
00:28:09,583 --> 00:28:12,586
‫ليكن النصر حليفك

378
00:28:14,004 --> 00:28:16,506
‫كنت أظنني سأقاتلك

379
00:28:16,798 --> 00:28:20,093
‫يبدو أن فهمك لقوانيننا
‫بحاجة لبعض التدقيق

380
00:28:20,218 --> 00:28:23,972
‫كما ترى
‫يمكنني اختيار أي بطل أريده

381
00:28:25,265 --> 00:28:27,350
‫وأنت أيضاً

382
00:28:33,440 --> 00:28:34,816
‫سأفعلها

383
00:28:35,483 --> 00:28:38,445
‫ليست لديك أي خبرة
‫في المبارزة بالسيف يا سيد (بالمر)

384
00:28:41,281 --> 00:28:45,535
‫- أرشح سيدة (ساندرز)
‫- ماذا؟ لا

385
00:28:45,660 --> 00:28:48,788
‫- ألم تسمع؟ لا يمكنها استعمال قـ...
‫- أقبل

386
00:28:49,706 --> 00:28:51,499
‫- (كيندرا)، لا يمكنك...
‫- يمكنني ذلك

387
00:29:41,716 --> 00:29:43,343
‫عليك أن تضع حداً لهذا

388
00:29:43,468 --> 00:29:45,345
‫(سارة) علّمت (كيندرا)
‫التحكم في جانبها القتالي

389
00:29:45,470 --> 00:29:48,682
‫أثق أن (كيندرا) يمكنها أن تذكر (سارة)
‫بجانبها الإنساني

390
00:29:50,809 --> 00:29:53,228
‫قبل أم بعد أن تقتلها (سارة)؟

391
00:29:53,687 --> 00:29:57,732
‫(سارة)، (الطائر الأصفر)
‫أي كان اسمك الآن

392
00:29:59,025 --> 00:30:00,777
‫أعلم أنك لا تريدين قتلي

393
00:30:09,452 --> 00:30:13,456
‫لا علاقة للإرادة بالأمر
‫أنا أخدم (رأس الغول)

394
00:30:41,735 --> 00:30:44,863
‫أتذكرين تلك الحركة؟
‫لقد علمتني إياها

395
00:30:46,281 --> 00:30:48,366
‫معلمتك كانت بارعة

396
00:31:11,723 --> 00:31:14,893
‫(سارة)، لا!

397
00:31:15,018 --> 00:31:16,644
‫(سارة)
‫لست قاتلة أو سفاحة

398
00:31:16,770 --> 00:31:18,146
‫اقضي عليها

399
00:31:18,271 --> 00:31:19,647
‫لا!

400
00:31:19,773 --> 00:31:21,691
‫أنت (الكناريّة البيضاء)

401
00:31:34,120 --> 00:31:36,373
‫أعرف ذلك الصوت

402
00:31:38,208 --> 00:31:40,126
‫(كرونوس)

403
00:31:48,855 --> 00:31:50,607
‫حرروهم

404
00:31:50,941 --> 00:31:53,318
‫إنها الطريقة الوحيدة

405
00:31:59,866 --> 00:32:01,952
‫لا يمكنك مواجهته
‫ولا تقدر أن تهزمه

406
00:32:02,452 --> 00:32:05,914
‫سيسقط الاتحاد
‫وسيتلاشى ملكك إن حاولت هزيمته

407
00:32:06,164 --> 00:32:07,541
‫وحدك!

408
00:32:27,269 --> 00:32:30,105
‫أنتم جلبتموه إلى هنا
‫يحق لكم أن تقتلوه

409
00:32:36,361 --> 00:32:38,697
‫إنها قصة طويلة
‫يا صديقي

410
00:32:42,242 --> 00:32:43,618
‫(راي)!

411
00:33:41,968 --> 00:33:44,679
‫- أيها الحقير!
‫- لا تفعلوا هذا

412
00:33:44,971 --> 00:33:47,432
‫- لا تقتلوه
‫- (سنارت)؟

413
00:33:47,891 --> 00:33:52,854
‫اعذرني، لا نقتل (كرونوس)؟
‫إنه ليس (كرونوس)، أرهم

414
00:34:07,285 --> 00:34:08,703
‫الرحمة!

415
00:34:09,454 --> 00:34:11,581
‫لا وجود للرحمة

416
00:34:19,675 --> 00:34:22,553
‫أتصور أنه لديك تساؤلات
‫عما شهدت

417
00:34:23,011 --> 00:34:26,348
‫عندما أتت السيدة
‫التي تدعونها (سارة لانس) إلى هنا

418
00:34:26,849 --> 00:34:31,395
‫كانت مهاراتها لا مثيل لها
‫كما لو أنها أكملت التدريب قبلًا

419
00:34:33,146 --> 00:34:36,400
‫أفترض أن السبب
‫هو أنكم من المستقبل

420
00:34:37,401 --> 00:34:41,822
‫عندما أتيت لأعتاب حصنك
‫لثاني مرة في حياتي

421
00:34:42,155 --> 00:34:48,245
‫خلت أنه يمكنني إيجاد منزلي هنا
‫أن هذا ما أنتمي له حقاً

422
00:34:48,370 --> 00:34:54,001
‫ولكن روحك منقسمة ما بين قدرتك
‫على القتل ورغبتك في إظهار الرحمة

423
00:34:56,169 --> 00:35:00,048
‫وما من مكان لذلك الانقسام
‫بين الاتحاد

424
00:35:02,968 --> 00:35:06,889
‫(الطائر الأصفر)
‫أطلقك حرة

425
00:35:08,974 --> 00:35:13,687
‫يمكنك استراد اسمك الأول
‫وحياتك السابقة

426
00:35:14,313 --> 00:35:15,772
‫شكراً لك

427
00:35:24,239 --> 00:35:25,991
‫في أكتوبر 2008

428
00:35:26,116 --> 00:35:29,411
‫احرص على إرسال ابنتك قبالة ساحل
‫بجزيرة في شمال البحر الصيني

429
00:35:29,578 --> 00:35:30,954
‫(ليان يو)

430
00:35:31,079 --> 00:35:33,081
‫لمَ قد أرسل (تاليا)
‫في رحلة كهذا؟

431
00:35:33,332 --> 00:35:34,708
‫لم أقصد (تاليا)

432
00:35:36,084 --> 00:35:39,963
‫ابنتك التي ستولد
‫متأكدة أنك ستسميها (نيسا)

433
00:35:47,888 --> 00:35:52,809
‫تظنون أن الأمر انتهى؟
‫سأقتلكم جميعاً

434
00:35:53,143 --> 00:35:55,437
‫سأشاهدكم تحترقون!

435
00:35:55,854 --> 00:35:57,230
‫أنت...

436
00:35:57,689 --> 00:35:59,274
‫كان عليك أن تقتلني
‫عندما تسنت لك الفرصة

437
00:36:02,945 --> 00:36:04,696
‫أنت مدين لنا بتفسير

438
00:36:05,072 --> 00:36:10,827
‫نعم، واضح أن سيد (روري) يعمل
‫مع (سادة الزمن)، باعتبار أنك قتلته

439
00:36:11,036 --> 00:36:14,539
‫إن فكرتم جيداً
‫لم أقل إنني قتلته

440
00:36:14,665 --> 00:36:18,251
‫- كلا، تركتنا نظن ذلك
‫- لم يكن علي المحاولة بكدّ، صحيح؟

441
00:36:18,919 --> 00:36:20,295
‫ربما كان عليّ

442
00:36:20,420 --> 00:36:23,715
‫وعلى الأقل ما كان انتهى به الأمر
‫كلعبة سهلة لـ(سادة الزمن)

443
00:36:23,840 --> 00:36:25,926
‫ولكن إن فعلت
‫ما كنا حظينا بهذه الفرصة

444
00:36:26,969 --> 00:36:29,429
‫فرصة؟ لفعل ماذا؟

445
00:36:32,015 --> 00:36:35,143
‫لإصلاح السيد (روري)

446
00:36:35,894 --> 00:36:39,147
‫- لقد قتل (ألدوس)
‫- تحت تأثير (سادة الزمن)

447
00:36:39,731 --> 00:36:42,109
‫(كرونوس) قتل (ألدوس)

448
00:36:42,609 --> 00:36:44,861
‫سيد (روري)
‫كان يقاتل في صفنا ذلك اليوم

449
00:36:44,987 --> 00:36:50,492
‫أعرف ذلك الشعور، عندما تعمل لمنظمة
‫هدفها الأوحد هو القتل

450
00:36:50,826 --> 00:36:53,870
‫وذلك النوع من الولاء
‫الذي يمكنه أن يلهمك

451
00:36:54,162 --> 00:36:57,833
‫أحتاج لأن أعرف أننا نقدر
‫على إصلاح (روري) لصالحي

452
00:36:58,250 --> 00:37:01,545
‫أخذ (سادة الزمن) واحد منا
‫وجعلوه ينقلب علينا

453
00:37:02,170 --> 00:37:05,507
‫أقترح أن نمحو صنعة أياديهم

454
00:37:05,882 --> 00:37:08,677
‫أنقذ (روري) حياتي
‫في المعتقل

455
00:37:09,386 --> 00:37:11,555
‫إنه أكثر نبلًا من كونه مجرماً
‫أو مضرم نيران

456
00:37:11,722 --> 00:37:14,307
‫- إنه عضو في فريقنا
‫- إنه قضية خاسرة

457
00:37:14,433 --> 00:37:17,102
‫لست متأكداً حيال ذلك

458
00:37:17,811 --> 00:37:22,065
‫ستروا أن المستحيل يصبح ممكناً
‫على متن سفينة الزمن العتيقة هذه

459
00:37:23,483 --> 00:37:27,612
‫(غيديون)
‫ابدأي عملية التجديد

460
00:37:27,821 --> 00:37:30,198
‫ماذا تعني بـ(التجديد)؟

461
00:37:30,323 --> 00:37:34,745
‫أخذت عينات من جيناتكم
‫في بداية رحلتنا لهذه الاحتمالية تحديداً

462
00:37:34,995 --> 00:37:37,414
‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟

463
00:37:37,998 --> 00:37:40,000
‫لأن لم يفقد أحداً أطرافه حتى الآن

464
00:38:08,111 --> 00:38:11,698
‫إذاً- ، هل كنت ستخبرني؟
‫- آسف، أخبرك بماذا؟

465
00:38:12,157 --> 00:38:15,118
‫أنك ستنتقل للعيش
‫في غرفة بدوني؟

466
00:38:17,120 --> 00:38:19,915
‫افترضت أنك تريدين فسحة

467
00:38:23,085 --> 00:38:25,962
‫كنت واضحة
‫أنك تخليت عن حياتنا القديمة

468
00:38:26,088 --> 00:38:27,464
‫اسمع

469
00:38:29,299 --> 00:38:34,679
‫لأنني غير راضية عن الظروف
‫لا يعني ذلك أنني لم أقع في حبك

470
00:38:40,894 --> 00:38:44,898
‫أنا فقط...
‫لا أريد أن أفقدك

471
00:38:45,649 --> 00:38:48,026
‫وأنا لا أريد أن أفقدك

472
00:38:48,652 --> 00:38:51,947
‫لأول مرة خلال قرون تقريباً

473
00:38:53,573 --> 00:38:59,704
‫تسنّى لي اختيار من أحبه
‫بدلًا من تقرير ذلك سلفاً عنّي

474
00:39:01,957 --> 00:39:05,335
‫إذاً، لا يهم المكان ولا الزمان

475
00:39:06,878 --> 00:39:09,798
‫أنت من أريد أن أكون معه

476
00:39:13,009 --> 00:39:17,389
‫عجباً! كان ذلك...
‫هل تمرنت على ذلك؟

477
00:39:18,765 --> 00:39:20,725
‫لأنه كان رائعاً حقاً

478
00:39:21,059 --> 00:39:22,435
‫إذاً

479
00:39:24,396 --> 00:39:25,772
‫ماذا تريد؟

480
00:39:50,755 --> 00:39:53,049
‫أظننا جاهزون لمغادرة 1960

481
00:39:53,258 --> 00:39:56,636
‫- ونذهب أين؟ أقصد، متى؟
‫- 2147

482
00:39:57,387 --> 00:40:00,307
‫مجرد عقود قبل
‫أن يغزو (سافدج) العالم

483
00:40:00,599 --> 00:40:02,767
‫ظننتك لا تملك أدنى فكرة
‫عن مكانه

484
00:40:03,393 --> 00:40:05,812
‫قلت إن (سافدج)
‫غير موجود بالتاريخ

485
00:40:06,104 --> 00:40:10,150
‫ليس في تاريخ العالم المتغير
‫السجلات من تلك الفترة تكون نادرة

486
00:40:10,275 --> 00:40:14,404
‫ولكنني علمت دوماً أن (فاندال سافدج)
‫متواجد في عام 2147

487
00:40:14,529 --> 00:40:16,615
‫لماذا لم تخبرنا بذلك
‫في وقت سابق؟

488
00:40:16,740 --> 00:40:20,202
‫لأن تلك الفترة من الزمن مفعمة بخطر
‫أكبر من طاقتي للمجازفة

489
00:40:20,493 --> 00:40:25,081
‫ما بيدنا حيلة سوى
‫إيقاف (فاندال سافدج) في 2147

490
00:40:26,875 --> 00:40:29,419
‫أم نموت أثناء المحاولة

491
00:40:30,545 --> 00:40:34,758
‫- لقد مت من قبل
‫- وأنا أيضاً

492
00:40:39,054 --> 00:40:40,430
‫(غيديون)

493
00:40:41,473 --> 00:40:48,730
‫حددي مساراً إلى
‫(كازنيا كونغلوميرات) عام 2147

